важного делового совещания ее папаши. Кажется, его зовут Джон.
Мы позвонили в аэропорт, но билетов не было. Конечно, я хотел
бы посмотреть на новобрачную. Моя жена всплакнула, но, думаю,
она пролила бы не меньше слез и на свадьбе.
-- Вы так и не познакомились с Коллинзами?
-- Не представилось случая. Я уверен, что они хорошие
люди. Я даже не видел свою невестку. Алан говорит, что она
ненавидит самолеты. Это же надо! Ее отец -- владелец
авиационной корпорации, муж -- первоклассный пилот, а она и
близко не подходит к самолету.
-- Вы никогда не были в Калифорнии?
-- Нет. Но часто видел ее по телевидению. Особенно
Сан-Франциско. Там много не находишься. То вверх, то вниз.
Холмы и холмы. Ну, сынок, так зачем ты позвонил?
-- Это все, сэр.
-- Что все?
-- Просто хотел узнать, как вы себя чувствуете.
-- Мне кажется, мы только начали разговор.
-- Если я придумаю, о чем спросить, я позвоню еще.
-- Послушай, сынок, если ты вообще о чем-то подумаешь,
позвони. Мне будет приятно.
-- Сэр, я бы хотел задать еще один вопрос.
-- Я жду, затаив дыхание.
-- Как вы считаете, у вашего сына хорошее здоровье?
-- Когда ему было пятнадцать, он выиграл "Золотые
перчатки" штата. И с каждым годом его здоровье становиться все
лучше.
-- Вы думаете, он смог бы выиграть турнир и сейчас?
-- Это даже не смешно, сынок.
-- Мистер Стэнвик.
-- Я все еще слушаю.
-- Меня наградили "Бронзовой звездой".
Флетч вслушивался в молчание.
-- Беру свои слова назад, сынок. Всего доброго.
-- Благодарю вас, сэр.
-- С удовольствием поболтал с вами. Может, как-нибудь
заглянете к нам с Аланом?
-- Он меня не знает.
-- Как же так? Его наградили "Пурпурным сердцем".
-- Мистер Стэнвик.
-- Да, сынок?
-- Если бы вы были моим отцом, я бы получил "Бронзовую
звезду" на следующей неделе.
-- Вам ее еще не вручили?
-- Нет, сэр.
-- Но ведь наградили вас давно?
-- Да, сэр.
-- Надо обязательно получить ее. Поддержать дух страны.
-- Я в этом не уверен.
-- Между прочим, сынок, как тебя зовут?
-- Джеймс, -- ответил Флетч, -- Сидней Джеймс.
Глава 9
Флетч оставил машину под табличкой "личная стоянка
начальника Третьего участка" и вошел в мрачное здание.
-- Люпо занят, -- сказал сержант, оторвавшись от пишущей
машинки. -- Учит клиента правилам хорошего тона.
-- Мне бы не хотелось вмешиваться, но кто-нибудь мог бы
сказать клинту о его правах.
-- О, ему все сказали. Ему прочли решение Верховного суда
в интерпретации Люпо.
-- И как же звучит эта интерпретация?
-- Ты никогда не слышал? Точно я не помню, но смысл таков:
"Ты имеешь право кричать, истекать кровью, терять сознание и
звать адвоката после того, как мы закончим с тобой. Видимые
повреждения, включая выбитые зубы, согласно донесению
арестовавшего тебя полицейского, были получены до прибытия в
участок". Многие потом подпускают от страха в штаны.
-- Еще бы.
Сержант поднял трубку.
-- Люпо. Пришел мистер И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн". --
Сержант передвинул каретку пишущей машинки. Отбил одну букву,
затем другую. -- Хорошо -- Положил трубку и лучезарно улыбнулся
Флетчу.
-- Люпо сказал, что в среду он провел рейд специально для
тебя. Гони двадцать долларов.
-- Двадцать?
-- Товар первоклассный, прямо из Мексики. Тебе повезло. Он
поймал сотрудников рекламного агентства.
-- Бедняги.
-- Чтобы засадить их за решетку, трех пакетов не
понадобилось. Открой ящик слева в его столе.
Флетч достал пластиковый пакет из ящика стола.
-- Большое спасибо.
-- Люпо просил заплатить.
-- Ты возьмешь кредитные карточки?
-- Давай наличными. Для спортивного фонда полиции. Поверь
мне, с его новой девицей занятия спортом просто необходимы.
-- Я тебе верю. Зарабатывать на жизнь избиением людей не
так-то легко.
-- Это тяжелая работа.
-- И потная.
Флетч выложил две десятки на стол сержанта.
-- Мы как-нибудь займемся тобой, И. М. Флетчер. Чтобы
выяснить, что означают эти чертовы И. М.
-- О нет, -- улыбнулся Флетчер. -- Это секрет, который я
унесу с собой в могилу.
-- Mы вырвем его у тебя.
-- Никогда. Об этом знала только моя мать, и я убил ее,
чтобы заставить молчать.
Флетч подсел к столу сержанта.
-- Раз Люпо занят, не мог бы ты помочь мне с одной
фамилией?
-- Какой? -- Сержант положил руку на телефон.
-- Стэнвик. Алан. С одним "л".
-- Тебя интересует что-то особенное?
-- Нет. Обычная компьютерная проверка.
-- Хорошо. -- Сержант набрал короткий номер, медленно
продиктовал по буквам имя и фамилию, подождал, затем начал
что-то записывать. Вся процедура заняла у него не больше трех
минут.
-- Стэнвик Алан не оплатил штраф, наложенный на него шесть
месяцев назад в Лос-Анджелесе за стоянку автомобиля в
неположенном месте. Одиннадцать лет назад лейтeнант ВВС Алан
Стэнвик в тренировочном полете спикировал на жилой дом в
Сан-Антонио, Техас. Из полицейскаго участка жалобу переправили
командованию ВВС, которое и наказало указанного Стэнвика Алана.
-- Это все?
-- Все. Я тоже удивился. Фамилия показалась мне знакомой.
Значит, он преступник? Я имею дело только с ними.
-- Возможно, ты мог видеть его не спортивных страницах. --
Флетч встал. - Когда-то он был хорошим боксером.
Флетч ехал домой. Жил он на седьмом этаже удобного, но
некрасивого дома. Его квартира-гостиная, спальня, ванная и
маленькая кухонька-- сверкала безукоризненной чистотой. В
ванной Флетч бросил одежду в ящик для грязного белья и влез под
душ. Днем раньше, вернувшись после трехнедельного отсутствия,
он стоял под душем три четверти часа. Добавив дневную почту к
той стопке, что громоздилась на кофейном столике со вчерашнего
вечера, Флетч сел на диван и свернул самокрутку с "табаком" из
пакета, полученного от полицейского детектива Герберта Люпо.
Полчаса спустя он распечатал все конверты и вместе с
содержимым переправил в корзинку для мусора. В них были одни
счета.
Зазвонил телеон.
Перекатившись на кровать, Флетч снял трубку.
-- Флетч?
-- Мой бог! Неужели я слышу мою дорогую, нежную жену,
Линду Хейнс Флетчер?
-- Что ты делаешь, Флетч?
-- Кейфую помаленьку.
-- Я заплатил тебе сегодня.
-- Знаю. Мистер Джиллетт позвонил и сказал, что получил от
тебя чек на всю сумму.
-- Мистер Джиллетт? Из уважаемой юридической конторы
"Дерьмо, Задница и Джиллетт"?
-- Спасибо, Флетч. Я имею в виду деньги.
-- Почему ты называешь этого Джиллетта мистером? В его
брюках даже нет карманов.
-- Я знаю. Он просто отвратителен, не правда ли?
-- Никогда не думал, что ты оставишь меня ради
адвоката-гомосексуалиста.
-- Мы лишь друзья.
-- Еще бы. Так зачем ты звонишь?
Линда помолчала.
-- Мне недостает тебя, Флетч.
-- О боже!
-- Прошла целая вечность с тех пор, как мы были вместе.
Тринадцать недель.
-- Кот, должно быть, уже сгнил.
-- Не следовало тебе выбрасывать его в окно.
-- К тому же сравнительно недавно я кормил тебя ленчем.
Думаешь я набит деньгами?
-- Вместе. Ты меня понимаешь?
-- О!
-- Я люблю тебя, Флетч. Трудно вот так сразу переступить
через это чувство.
-- Ты права.
-- Иногда нам было хорошо вместе. Очень хорошо.
-- Ты знаешь, теперь здесь совсем не пахнет котом.
-- Помнишь, как мы уехали на твоем старом "вольво" и жили
в нем целую неделю? Мы не взяли с собой ни одежды, ни денег,
-- Кредитные карточки. Мы захватили кредитные карточки.
-- У тебя по-прежнему старый "вольво"?
-- Нет. "МG".
-- О! Какого цвета?
-- Зеленого.
-- Я пыталась связаться с тобой.
-- До того, как я выписал чек?
-- Да. Ты уезжал?
-- Да. Я работаю над статьей.
-- Тебя давно не было дома.
-- Это длинная статья.
-- О чем?
-- О проблемах сезонного наемного труда.
-- Звучит не слишком интересно.
-- Так оно и есть.
-- А как же твой роскошный загар?
-- Ничего страшного. Я живу в мотеле с бассейном. Ты
работаешь, Линда? Когда мы говорили с тобой в последний раз, ты
искала работу.
-- Я немного поработала в антикварном магазине.
-- Что произошло?
-- С работой?
-- Да.
-- Я уволилась.
-- Почему?
-- Не знаю. Хозяину магазина понравился кто-то другой.
-- О!
-- Флетч?
-- Я еще здесь. Там, где ты оставила меня.
-- Послушай, бракоразводный процесс уже закончен. Мы
ничего не испортим, если побудем вместе.
-- Не испортим что?
-- Развод, естественно. Если бы нас застали вместе в ходе
процесса, я бы не получила развода.
-- О, это ужасно.
-- А теперь нам ничего не грозит.
-- Ты хочешь побыть со мной?
-- Сейчас уже вечер, пятница, и мне недостает тебя, Флетч.
Флетч?
-- Я с тобой.
-- Мы можем провести вместе эту ночь?
-- Конечно.
-- Я могу приехать через час.
-- Отлично. Ключ все еще у тебя?
-- Да.
-- Мне надо отлучиться на несколько минут. В доме нет еды.
Я схожу за пивом и сэндвичами.
-- Хорошо.
-- Если меня не будет, заходи и жди. Я скоро вернусь.
-- Хорошо.
-- Я не задержусь.
-- Я подожду.
-- Только не приноси с собой кота.
-- У меня нет кота. До скорого, Флетч.
Положив трубку, Флетч подошел к шкафу, досал чистые джинсы
и тенниску, взял с кофейного столика пакет с марихуаной,
бумажник и ключи, убедился, что дверь заперта, спустился на
лифте в гараж, сел в машину и через полтора часа вернулся в
прибрежный городок.
Глава 10
Комната, которую снимал Флетч, находилась над рыбным
магазином. Обстановка состояла из рюкзака, спальника и
напольного мата, единственного предмета роскоши, который он
себе позволил. В примыкающей нише располагались двухкомфорочная
газовая плита, крошечный, плохо работающий холодильник,
раковина, душ и туалет.
В неделю эта комната обходилась ему дороже, чем месячная
оплата городской квартиры. Замка в двери не было.
Когда он приехал, под потолком все еще горела лампочка.
Бобби спала, лежа на спине.
Он звякнул кастрюлькой о плиту, и она проснулась.
-- Привет.
-- Привет. Хочешь супа?
-- Да. Отлично.
Бобби было пятнадцать лет. Она успела похудеть еще больше
за недолгие недели знакомства с Флетчем. Несмотря на загар, под
глазами чернели круги, щеки ввалились, на руках и нагах
виднелись следы уколов.
Флетч сел рядом, с катрюлькой в одной руке и ложкой в
другой.
-- Поднимайся.
Бобби села, ее плечи казались уже грудной клетки.
-- Работала?
-- Раньше.
-- Удачно?
-- Сорок долларов. Подцепила двоих.
-- Поешь.
Флетч влил ей в рот полную ложку супа.
-- У одного парня были отличные часы. Я попыталась их
украсть, но он не спускал с них глаз. Мерзавец.
-- Ты потратила все сорок?
-- Да. И уже укололась. Теперь их нет. Ничего нет.
Детская слезинка сформировалась в уголке левого глаза и
покатилась по щеке.
-- Не грусти. Завтра подцепишь кого-нибудь еще. Где ты
брала товар?
-- У Толстяка Сэма.
-- Все хорошо?
-- Конечно. Но товара у него мало. Он сказал, что,
возможно, хватит на уик-энд.
-- Где вообще он берет товар?
-- Зачем тебе?
-- Я просто подумал, что, связавшись с тем человеком,