Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Г. Весь текст 306.24 Kb

Детектив Флетч Флетчер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 27
бьют.  А  стоит  ему  появиться  дома,  как за него принимается
папаша. Его бьют всегда и везде.
     -- Я ищу Гамми, -- настаивал Флетч.
     -- Как мои старые барабаны. Я жалею о том, что бил по ним.
Палками. Каждый вечер. Барабанными палочками.  Я  бил  по  моим
барабанам.  Откуда  мы знаем, что натянутые на них шкуры ничего
не чувствуют? Что, если им было больно, когда  я  бил  по  ним?
По-настоящему больно?
     -- Я об этом ничего не знаю, Кризи.
     -- Я  должен терпеть боль. Чтобы искупить причиненное мной
зло.
     -- Ты не думаешь, что барабаны могут тебя простить?
     -- Христианские барабаны. Это идея. Бей кого  угодно,  что
угодно, если хочешь, даже барабаны, и они должны тебя простить,
потому что так сказал Человек. Христос.
     -- Я ищу Гамми. Ты его видел?
     -- Нет. Где Бобби?
     -- С ней все в порядке, -- ответил Флетч.
     -- Она ушла? Я уже не помню, когда видел ее.
     -- Ты видел ее вчера утром.
     -- Да.  Она  хотела  уколоться. Потом укололась. Флетч, ты
знаешь, она укололась. Когда я видел ее в последний раз.
     -- Я знаю.
     -- Она укололась. И ушла?
     -- Да. Ушла.
     -- Господи!

     Флетч постоял над Кризи, затем пошел вдоль берега.

     У  следующего  костра  он  присел  на  корточки,  переждал
минутку. Все молчали.
     -- Кто-нибудь видел Гамми?

     Никто не ответил.

     Лопоухий  подросток  Бинг  Кросби вопросительно смотрел на
Флетча, словно хотел вновь услышать его слова.
     -- Я ищу Гамми.

     Сорокалетний   мужчина,   с   нарисованными   на   свитере
телефонной трубкой и надписью "ПОЗВОНИ МНЕ", бросил: "Его здесь
нет".

     Флетч чуть посидел и двинулся дальше.

     У  следующего костра Окурок сказал, что Гамми скорее всего
вернулся домой, к родителям.  Джаггер  предположил,  что  Гамми
снова забрала полиция.

     Поднявшись на ноги, Флетч увидел стоящего позади Ватсаяну.
Они вместе отошли от костра.
     -- Почему ты ищешь Гамми?
     -- Бобби просила ему кое-что передать.
     -- Где Бобби?
     -- Она ушла. С концами.
     -- Куда?
     -- Я  дал  ей  рюкзак,  набитый  протеиновыми таблетками и
крекерами, который я украл в супермаркете  "Адвентист  Седьмого
Дня".

     Ватсаяна остановился:
     -- Я спросил, где Бобби?
     -- Послушай, вчера ты продал ей все, что она хотелa, так?
     -- Да.
     -- Вот она и ушла.

     В лунном свете Ватсаяна не мигая смотрел на него.
     -- Зачем тебе Гамми?
     -- Я  тебе  сказал.  Бобби  хотела  передать ему несколько
слов.
     -- Скажи их мне.
     -- Я скажу только Гамми.
     -- Скажи мне.
     -- Отвали, Толстяк Сэм,  --  бросил  Флетч  и  двинулся  к
набережной.

     В эту холодную ночь ему было неуютно на расстеленном мате.
Ему недоставало  спального  мешка. Недоставало Бобби. Вдвоем им
было бы тепло.

     Глава 20

     Флетч услышал тяжелые, поднимающиеся по лестнице шаги. Они
не спешили. Пересекли площадку перед дверью и пропали.

     Дверь медленно распахнулась.

     В проем заглянули двое полицейских.

     Флетч сел.
     -- Доброе утро, -- поздоровался  первый  полицейский.  Оба
они успели принять душ, побриться, выпить кофе.
     -- Какой сегодня день? -- спрoсил Флетч.
     -- Вторник.

     Второй  полицейский  оглядел  комнату в поисках сиденья. В
его глазах  Флетч  прочитал  гордость  за  собственное  жилище,
собственную мебель, несравнимые с жалкой циновкой на полу.
     -- Тебе придется проехаться с нами.
     -- Зачем?
     -- Шеф хочет тебя видеть. У него есть вопросы.

     Флетч разглядывал свои голые ноги.
     -- Я готов.
     -- Тебе не надо облегчиться?
     -- С какой стати? Разве в полицейском участке нет туалета?

     Часы показывали три четверти седьмого.

     Один  из  полицейских  открыл  для  Флетча  заднюю  дверцу
патрульной машины и  закрыл  ее,  как  только  тот  забрался  в
кабину. Сетка из толстой проволоки отделяла переднее сиденье от
заднего.

     Заднее  сиденье было сломано. Пахло блевотиной. На сиденье
и полу запеклись пятна крови.
     -- У вас тут воняет, -- пожаловался Флетч. -- Или вы этого
не знаете?
     -- У нас все отлично,  --  ответил  полицейский,  сидевший
рядом с водителем.
     -- Как твоя голова? -- спросил водитель.

     Флетч уже позабыл об ударе дубинкой.
     -- Сегодня  не  болит.  Это не вас двоих я уложил ночью на
пляже?
     -- Нет, -- усмехнулся водитель. -- Это я уложил тебя.
     -- Недурно у вас получилось!
     -- Всегда рад услужить.
     -- Как получилось, что вы не арестовали меня тогда?
     -- Шеф не велел. Раскис старик.
     -- Всякий   раз   возвращается   из   Мексики   размягший.
Налюбуется  на  свой  пенсионный  домик и раскисает, -- пояснил
второй полицейский. -- Он ездит туда  пересчитывать  грейпфруты
или что-то еще. Ему это нравится.
     -- Скоро ему на пенсию?
     -- В следующем году.
     -- Я-то  надеялся,  что  он уйдет раньше, чем мы доедем до
участка, -- вздохнул Флетч.

     Они выехали на Главную улицу. Разговор сквозь  решетку  не
клеился. Флетч хотел открыть окно, но оказалось, что ручек нет.
Вероятно,  полицейские  опасались,  что кто-нибудь повесится на
них прямо в кабине.

     К горлу подкатила тошнота.
     -- У вас тут воняет.

     Внешне  Грэхем  Каммингс  не  мог  быть  никем  иным,  как
начальником полиции. Коротко стриженные стального цвета волосы,
волевой  подбородок,  широкие  массивные  плечи.  Человек, одно
появление которого в городе гаранировало ему  место  начальника
полиции.
     -- Как вас зовут? -- подчеркнуто вежливо спросил он.
     -- Флетч.
     -- Ваше полное имя?
     -- Флетч, Флетч, Флетч.

     В   кабинете   они   сидели   вдвоем,  по  разные  стораны
алюминиевого стола.
     -- Флетч часом не сокращение от Флетчер?
     -- Возможно.
     -- Флетчер -- ваше имя или фамилия?
     -- Имя.
     -- Ваша фамилия?
     -- Смит.
     -- Флетчер Смит, -- кивнул Каммингс. -- Кажется,  мне  уже
встречалось такое сочетание.
     -- Флетчер Смит?
     -- Нет, просто Смит. Где вы живете, Смит?
     -- Адрес  я  забыл. Там, где сегодня утром нашли меня ваши
громилы.
     -- Вы там живете?
     -- Уик-энд я провожу на Гавайских остравах.
     -- Вы живете один?
     -- Если не считать ручного таракана.
     -- Чем вы зарабатываете на жизнь?
     -- Чищу обувь.
     -- В вашей комнате не было ни щеток, ни гуталина.
     -- Должно быть меня ограбили ночью. Буду уходить  от  вас,
подам жалобу.
     -- Похоже,  вы  не поддерживаете тесного контакта со своей
конторой, мистер Флетчер.
     -- Простите?
     -- Вчера вечером мне звонила ваша начальница из  "Ньюс  --
Трибюн".  Ваш  редактор.  Некая миссис Сноу. Я не ошибся? Клара
Сноу?
     -- Дерьмо.
     -- Она сообщила мне, что  вы  готовите  статью  для  вашей
газеты  о  распространении наркотиков на побережье. И попросила
присмотреть за вами. Она сказала, что, по ее мнению, вы  что-то
нащупали.  Если вы попросите защиты у полиции, мы должны знать,
кто вы такой, и предоставить требуемое.
     -- Дерьмо!
     -- Вы -- И. М. Флетчер из "Ньюс -- Трибюн"?
     -- Вам привезли другого И. М. Флетчера.
     -- Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?
     -- Нет.
     -- Ну-у, мистер Флетчер?
     -- Идите к черту.

     Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально  смотрел
на Флетча.
     -- Мистер  Флетчер,  мне  кажется, вы кое-что подзабыли. К
примеру,  маленькое  правило,  гласящее,  что  при  контакте  с
полицией   вам   необходимо   немедленно  заявить,  что  вы  --
журналист. Вы забыли это правило?
     -- Оно ускользнуло из моей памяти.
     -- Вы нарушили это правило, мистер Смит.
     -- Поэтому вы задержали меня?
     -- Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой  по
имени Бобби.
     -- Неужели?
     -- Где Бобби?
     -- Она ушла.
     -- Куда ушла Бобби?
     -- Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.
     -- В  этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают
места, где могут доставать то, что им требуется.
     -- У нее был запас. На дорогу ей хватит.
     -- Когда она уехала?
     -- Воскресной ночью.
     -- Каким транспортом?
     -- Она улетела.
     -- Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.
     -- У вас был ордер на обыск?
     -- Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в
духовке.
     -- Я прятал их от Бобби.
     -- Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.
     -- Это вещественные доказательства для моей статьи.
     -- У кого вы их купили?
     -- У Толстяка Сэма.
     -- Почему   марихуана   была   в    пакетах    полицейской
лаборатории?
     -- Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?
     -- Зачем   вы   купили  марихуану?  Разве  одного  героина
недостаточно?
     -- Я люблю писать обоснованные статьи.
     -- Статья,  которую   вы   написали   прошлой   осенью   о
Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной
     -- Что?
     -- Я  помню  ту  статью.  И  подпись.  И.  М.  Флетчер. Вы
написали, что Полицейская Ассоциация -- клуб выпивох  и  ничего
больше.
     -- О!
     -- Вы  лишь  походя  упомянули  о  том,  что  мы  проводим
семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей  Академии,
что  в  прошлом  году мы подарили машину "скорой помощи" городу
Орнего в Калифорнии.
     -- Я польщен тем, что вы читаете мои статьи.
     -- Вы поняли, к чему я клоню, мистер Флетч?
     -- Начинаю догадываться.
     -- Я хочу, чтобы вы убрались из города. Немедленно.
     -- Вот тебе и защита полиции!
     -- Вы можете найти  оправдание  ранее  перечисленным  мной
правонарушениям,  в  том числе и хранению героина, но трое моих
полицейских могут показать под присягой, что прошлой  ночью  вы
ударили  каждого  из  них,  когда они находились при исполнении
служебных обязанностей.
     -- Вы же не арестовали меня.
     -- Мы хотели задержать другого человака.
     -- Неужели  для  задержания  семнадцатилетнего   наркомана
нужно семь полицейских?
     -- Благодаря  вашему  вмешательству  трое  из этих семерых
были ранены.
     -- Почему же вы сразу не арестовали меня?
     -- Вы хотите попасть в тюрьму, мистер Флетчер?
     -- Разумеется, нет, шеф.
     -- Мистер Флетчер, сейчас  я  отдам  два  приказа,  и  вам
придется  выполнить  оба.  Первый.  Если  у вас есть какая-либо
информация о распространении наркотиков на побережье, вы должны
передать ее нам. Есть у вас такая информация?
     -- Нет.
     -- Совсем нет?
     -- Только Толстяк Сэм.
     -- Вы не так уж умелы в своем деле, не правда ли?
     -- Мне очень помогает редакция.
     -- Второй приказ состоит в том, что  вы  обязаны  покинуть
город до полудня. И не возвращаться назад. Никогда. Понятно?
     -- Чего вы боитесь?
     -- Только не вас.
     -- А мне показалось, что дело именно в этом.
     -- Мы  сами  проводим  расследование,  мистер Флетчер. Это
работа полиции. Наскоком тут ничего не добьешься. Нам требуется
время.
     -- Два или три года?
     -- Мы рассчитываем выявить всю сеть торговцев  наркотиками
в  ближайшие  месяцы.  Это  тяжелая,  сложная  работа.  Частное
расследование, даже проводимое газетой, может привести к  тому,
что  наш  труд пойдет насмарку. Надеюсь, я выразился достаточно
ясно: или вы уезжаете из города или оказываетесь  за  решеткой,
выбраться  откуда  вам  будет  очень и очень непросто. Хранение
героина  и  нападение  на  трех  полицейских   при   исполнении
служебных   обязанностей   вполне   достаточно   для  вынесения
обвинительного приговора.
     -- Вы меня убедтли.
     -- Так что, покинете город?
     -- Я больше никогда в нем не появлюсь.

     Глава 21

     Время приближалось к девяти утра. Люди спешили на  работу.
По главной улице машины шли бампер к бамперу.

     В  полутора  кварталах  от полицейского участка к тротуару
подрулил серый "ягуар XKE" с номерным знаком 440-001. Тот самый
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама