Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Майн Рид Весь текст 175.7 Kb

Мальчики на севере

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15
называть ее дворцом.
     - Пойдемте к пристани, - там еще веселее, - предложил Стюарт.
     Когда они подходили туда. Стюарт вдруг услыхал позади  себя  знакомый
голос. Он поспешно обернулся и, заметив Винцента, протянул ему руку.
     - Ну, как поживаете? - спросил последний, пожимая руки  бывших  своих
спутников. - Давно вы здесь?
     - Нет, только сегодня попали сюда. А вы давно?
     - О, я тут уже около месяца. Ну, как ваще здоровье, мистер  Гарри?  -
обратился Винцент к мальчику. - Оправились  вы  после  вашего  падения  из
экипажа?
     - Благодарю вас, давно оправился, - отвечал Гарри.
     - А вы, мистер Гаральд? Не было ли у  вас  приключений  после  вашего
ратоборства с кучером?
     - О, у него еще было несколько приключений после  того.  Неделю  тому
назад он чуть было не утонул, а когда мы ехали сюда, он едва не откусил  и
не проглотил собственный язык, - сказал Стюарт. - Вообще этому юноше везет
на приключения. Где с другими ничего  не  бывает,  он  все-таки  ухитрится
наткнуться на какое-нибудь приключение. Я  уверен,  что  и  здесь  так  не
обойдется, - смеясь, добавил он.
     - Но, мистер Стюарт, что  же  может  случиться  здесь?  -  проговорил
смущенный мальчик.
     - Не знаю, но чувствую, что какую-нибудь штуку вы выкинете и здесь.
     Пристань была наполнена судами государств всего мира.
     - Смотрите, какой нескладный корабль! -  сказал  Гаральд,  указав  на
одно парусное судно.
     - Вам оно не нравится! А я напротив, очень люблю  эти  тяжелые  яхты:
они переносят меня в прежние времена,  когда  не  было  теперешних  легких
судов и  пароходов,  управлять  которыми  гораздо  легче,  чем  старинными
парусными кораблями, - заметил Стюарт.
     - Яхты! Это вы называете яхтами?  Да  я  думаю,  вот  эта  нескладиха
построена еще во  времена  Олафа,  -  прибавил  мальчик,  указав  на  одно
особенно неуклюжее судно.
     - Очень может быть, что оно  построено  по  тому  типу,  который  был
принят в те времена, но нужно сознаться, что построено все-таки прочно и в
крепости смело поспорит с современными железными пароходами. Эти яхты идут
с дальнего севера, с финмаркской рыбной ловли. Им часто угрожает опасность
быть затертыми льдом, поэтому они и строятся особенно прочно.
     - А чем грузят вон те суда? -  спросил  Гарри,  указав  на  несколько
громадных барок.
     - Лесом и рыбой, составляющими главный предмет здешнего вывоза.
     -  А  это  что?  -  спросил  мальчик,  указывая  на  какой-то  замок,
видневшийся на другой стороне пристани.
     - Это замок Бергенгауз, или, как его называют здесь, дворец Олафа.
     - Опять Олаф! - вскричал Гаральд.
     - Да, мой друг. Здесь мы на каждом  шагу  будем  встречаться  с  этим
дорогим для норвежцев именем,  с  которым  у  них  связано,  кажется,  все
выдающееся.
     - Говорят,  этот  замок  построен  на  развалинах  прежнего  каким-то
Вокендорфом, именем которого он теперь и зовется, - сказал Винцент.
     - А кто был это Вокендорф? - спросил любознательный Гарри.
     - Не знаю, - отвечал Винцент. - Я слышал, как некоторые называли  его
строителем этого замка, но больше, к  сожалению,  ничего  не  знаю!  Может
быть, вам кое-что известно? - обратился он к Стюарту.
     - Европейские историки вообще почему-то  мало  занимаются  Норвегией,
хотя и в ней немало интересного, - отозвался последний. - Я знаю, что один
Вокендорф,  живший  во  времена  нашей   королевы   Елизаветы,   уничтожил
Ганзейский союз, то есть союз немецких купцов, обиравших жителей Бергена.
     - Вероятно, это именно тот самый  Вокендорф,  который  построил  этот
замок, - вставил свое замечание Гарри.
     - Очень может быть. Его имя до сих пор  произносится  с  уважением  и
благодарностью среде бергенцев.
     Побродив  еще  несколько  времени  по  городу,  наши  путешественники
возвратились сильно усталые в гостиницу.  Наскоро  поужинав  они  улеглись
спать и сейчас же заснули как убитые.
     Среди самой глухой ночи они вдруг  услыхали  какой-то  шум  и  крики.
Первый проснулся Стюарт. Он быстро соскочил с постели и подошел к окну.
     - Ого! - вскричал он, подняв темную штору.
     Вся комната внезапно осветилась каким-то красноватым светом.
     - Что это такое? - спросил, проснувшись, Гарри.
     - Пожар, и, кажется, довольно сильный!  -  сказал  Стюарт,  смотря  в
окно. - Вставайте скорее. Гарри, будите брата и одевайтесь. Мы можем  быть
там полезны. Я знаком с некоторыми пожарными приемами.
     Через несколько минут они были уже на улице.
     Отовсюду бежал народ и ехали  пожарные  трубы.  Жильцы  всех  смежных
домов,  полуодетые,  вытаскивали  свои  пожитки.  Крики  и  суматоха  были
страшные. Порядка, как и всегда в подобных случаях, не было никакого.
     Мальчики раз видели пожар в Лондоне, но там дома каменные, и он скоро
был потушен. Представить же себе пожар в  городе,  где,  подобно  Бергену,
большинство домов деревянные, они никак не могли. Это страшное зрелище  их
и ужасало, и восхищало.
     Горело сразу несколько  домов.  Пламя  гудело,  трещало  и  свистело.
Громадные столбы черного дыма вились над каждым горевшим зданием. Напрасно
старались направлять в пламя сильные струи воды: оно только трещало, но не
уменьшалось, и дым шел все сильнее и сильнее.
     Вся левая сторона улицы, противоположная той, на  которой  помещалась
гостиница, где остановились наши путешественники,  была  объята  пламенем.
Огонь быстро перекидывало с одного здания на другое.
     - Огонь, вероятно, доберется до реки  и  только  там  остановится,  -
заметил один из зрителей.
     Слова эти были сказаны на английском языке. Стюарт и мальчики  только
хотели обернуться в сторону, откуда послышались слова, произнесенные на их
родном языке, как вдруг внимание  их  было  отвлечено  в  другую  сторону.
Послышался крик, и какая-то женщина бросилась к одному дому,  который  еще
не был охвачен пламенем, но уже загорался.
     - Там, очевидно, ребенок! - продолжал тот же голос по-английски.
     Все бросились к этому дому, но,  выломав  дверь,  невольно  отступили
назад: целое облако густого черного дыма вырвалось из-за двери.
     - Там ребенок! Его нужно спасти! - закричал Гарри, бросаясь в дверь.
     - Вы с ума  сошли,  мой  милый!  -  сказал  сзади  мальчика  какой-то
незнакомец и сильно схватил его за плечи, стараясь оттащить от двери.
     - Пустите же меня! Ради  Бога  пустите!  -  вырвался  Гарри.  -  Ведь
ребенок там задохнется!
     - Вы сами погибнете и ничего не  сделаете!  -  продолжал  незнакомец,
удерживая мальчика. - Сейчас принесут лестницу - тогда с Богом.
     Но стоявший рядом  Стюарт  не  стал  дожидаться  лестницы.  Узнав  от
плачущей женщины, в которой комнате ребенок, он быстро  полез  на  дом  по
водосточной  трубе.  Поощряемый  одобрительными  криками  толпы,   молодой
учитель живо добрался до  окна,  выбил  его  сильным  ударом,  вскочил  на
подоконник и исчез в комнате.
     Сердца у всех замерли. Прошла минута напряженного ожидания. Но вот  в
окне показался Стюарт с ребенком в  руках.  Раздались  шумные  восклицания
восторга.  К  окну  была  приставлена  лестница,   и   молодой   спаситель
благополучно спустился с своей ношей на землю.
     Ребенок, оказавшийся двухлетним мальчиком, почти задохнулся от дыма и
был без сознания. Стюарт хотел передать ребенка матери, но она уже  лежала
без чувств.
     - Мистер Стюарт, дайте мне его, - сказал Гарри, - а вы займитесь  его
матерью.
     - Возьмите, Гарри и несите его в нашу гостиницу! -  приказал  Стюарт,
передавая мальчику ребенка.
     После ухода Гарри он  обернулся  к  лежавшей  в  обмороке  женщине  и
заметил около нее на коленях незнакомца, говорившего по-английски.
     Последний  приподнялся  и,  протягивая   Стюарту   руку,   проговорил
взволнованным голосом:
     - Вы благородный и храбрый человек. Узнаю  в  вас  англичанина.  Я  -
доктор Грантли, и моя дружба...
     - Обо всем этом мы поговорим потом, доктор,  а  теперь  помогите  мне
перенести эту бедную женщину в гостиницу, где  я  остановился,  -  перебил
Стюарт, сказав свое имя и наскоро пожав протянутую ему руку.



                         7. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С МЕДВЕДЕМ

     Через несколько минут женщина была перенесена в гостиницу и приведена
в чувство. Сынок ее, уже раньше пришедший  в  себя,  сидел  на  кровати  и
протягивал к матери ручонки.  Счастливая  мать  схватила  его  на  руки  и
покрыла поцелуями. Потом она подошла к Стюарту  и  крепко  поцеловала  его
руку, прежде чем смущенный молодой человек успел ее отдернуть.
     Оставив женщину с ее ребенком в гостинице, Стюарт, доктор  Грантли  и
оба мальчика вновь отправились на пожар, где и пробыли весь остаток  ночи,
принося посильную пользу.
     К утру пожар затих. Сгорело несколько десятков  домов,  и  почти  все
имущество погорельцев погибло в пламени. Такова  участь  всех  городов  со
скученными деревянными постройками!
     Через несколько дней после  описанных  событий  Стюарт  отправился  с
мальчиками за город.
     Когда они вошли в лес, послышался  какой-то  странный  звук  -  точно
терли железо о камень.
     - Должно быть, дровосек топор точит, - сказал Гарри.
     Стюарт прислушался, потом, улыбнувшись, проговорил:
     - Идите, господа, тише, иначе мы спугнем ее!
     - Кого? Разве это не человек? - спросил с удивлением Гаральд.
     - Нет. Идемте, и вы увидите, кто это.
     Они тихо пошли по направлению странных звуков.
     Подойдя ближе, Стюарт приказал мальчикам прилечь в кустах и  смотреть
оттуда.
     За кустами  была  небольшая  поляна,  по  которой  гордо  расхаживала
красивая большая птица, очень похожая на индейского петуха. Голова и шея у
птицы были пестрые, грудь черная с зеленовато-бронзовым отливом и мохнатые
ноги. Над ее блестящими и ясными глазами болтались  два  красных  мясистых
лоскутка.
     Точно рассерженный индейский петух,  красивая  птица  закинула  назад
голову и выпятила грудь, причем перья на груди и шее стояли дыбом.
     - Вот так птичка! - прошептал Гаральд.  -  Мистер  Стюарт,  можно  ее
застрелить.
     - Стреляйте! Недурно попробовать мясо этой птицы: оно  очень  вкусно.
Только цельтесь вернее - она очень хитра и увертлива.
     Не успел Стюарт проговорить последние  слова,  как  раздался  выстрел
Гаральда. Птица присела, потом громко вскрикнув, поднялась вверх и  быстро
улетела, делая зигзаги в воздухе. Выстрелы Стюарта и  Гарри  тоже  пропали
бесцельно.
     - Чисто! И следа не осталось. Проклятая птица! - проворчал с  досадою
Гаральд.
     - Я вас предупреждал, Гаральд,  что  эта  птица  очень  увертлива,  -
заметил Стюарт.
     - А что это за птица? - спросил Гарри.
     - Это глухарь, одна из самых красивых птиц в этой стране,  -  отвечал
наставник.
     Охотники проходили несколько  часов  по  лесу,  настреляли  кое-какой
мелкой  дичи  и  собирались  было  уже  идти  домой,  как  вдруг  Гаральд,
поглядывая на деревья, вскричал:
     - Сколько гнезд! Я  сейчас  полезу  за  яйцами.  Это  будет  отличная
добавка к нашей дичи.
     - Не стоит, Гаральд, у нас довольно дичи.  Пойдемте  лучше  домой,  -
сказал Стюарт.
     - Да вы идите с Гарри, я вас догоню.
     - Ну, как хотите. Мы пойдем потихоньку.
     Стюарт и Гарри отправились к городу, а Гаральд полез  на  дерево,  на
котором было большое гнездо. Запустив в него руку, мальчик не нашел там ни
одного яйца. Очевидно, это гнездо было уже давно покинуто.
     Спускаясь с дерева, он услыхал внизу шум. Он взглянул туда  и  увидел
какого-то косматого неуклюжего зверя, который,  хрипя  и  сопя,  обнюхивал
ружье, оставленное мальчиком внизу под деревом.
     "Уж не медведь ли это?" - подумал мальчик, сидя на суку.
     Он еще не видывал медведей, и если бы был поопытнее, то посидел бы на
дереве  несколько  минут,  пока  медведь  не  уйдет,  но  ему   захотелось
подразнить зверя. Он сорвал ветку, бросил ее в медведя и закричал:
     - Эй, ты, косматый! Держи!
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама