называть ее дворцом.
- Пойдемте к пристани, - там еще веселее, - предложил Стюарт.
Когда они подходили туда. Стюарт вдруг услыхал позади себя знакомый
голос. Он поспешно обернулся и, заметив Винцента, протянул ему руку.
- Ну, как поживаете? - спросил последний, пожимая руки бывших своих
спутников. - Давно вы здесь?
- Нет, только сегодня попали сюда. А вы давно?
- О, я тут уже около месяца. Ну, как ваще здоровье, мистер Гарри? -
обратился Винцент к мальчику. - Оправились вы после вашего падения из
экипажа?
- Благодарю вас, давно оправился, - отвечал Гарри.
- А вы, мистер Гаральд? Не было ли у вас приключений после вашего
ратоборства с кучером?
- О, у него еще было несколько приключений после того. Неделю тому
назад он чуть было не утонул, а когда мы ехали сюда, он едва не откусил и
не проглотил собственный язык, - сказал Стюарт. - Вообще этому юноше везет
на приключения. Где с другими ничего не бывает, он все-таки ухитрится
наткнуться на какое-нибудь приключение. Я уверен, что и здесь так не
обойдется, - смеясь, добавил он.
- Но, мистер Стюарт, что же может случиться здесь? - проговорил
смущенный мальчик.
- Не знаю, но чувствую, что какую-нибудь штуку вы выкинете и здесь.
Пристань была наполнена судами государств всего мира.
- Смотрите, какой нескладный корабль! - сказал Гаральд, указав на
одно парусное судно.
- Вам оно не нравится! А я напротив, очень люблю эти тяжелые яхты:
они переносят меня в прежние времена, когда не было теперешних легких
судов и пароходов, управлять которыми гораздо легче, чем старинными
парусными кораблями, - заметил Стюарт.
- Яхты! Это вы называете яхтами? Да я думаю, вот эта нескладиха
построена еще во времена Олафа, - прибавил мальчик, указав на одно
особенно неуклюжее судно.
- Очень может быть, что оно построено по тому типу, который был
принят в те времена, но нужно сознаться, что построено все-таки прочно и в
крепости смело поспорит с современными железными пароходами. Эти яхты идут
с дальнего севера, с финмаркской рыбной ловли. Им часто угрожает опасность
быть затертыми льдом, поэтому они и строятся особенно прочно.
- А чем грузят вон те суда? - спросил Гарри, указав на несколько
громадных барок.
- Лесом и рыбой, составляющими главный предмет здешнего вывоза.
- А это что? - спросил мальчик, указывая на какой-то замок,
видневшийся на другой стороне пристани.
- Это замок Бергенгауз, или, как его называют здесь, дворец Олафа.
- Опять Олаф! - вскричал Гаральд.
- Да, мой друг. Здесь мы на каждом шагу будем встречаться с этим
дорогим для норвежцев именем, с которым у них связано, кажется, все
выдающееся.
- Говорят, этот замок построен на развалинах прежнего каким-то
Вокендорфом, именем которого он теперь и зовется, - сказал Винцент.
- А кто был это Вокендорф? - спросил любознательный Гарри.
- Не знаю, - отвечал Винцент. - Я слышал, как некоторые называли его
строителем этого замка, но больше, к сожалению, ничего не знаю! Может
быть, вам кое-что известно? - обратился он к Стюарту.
- Европейские историки вообще почему-то мало занимаются Норвегией,
хотя и в ней немало интересного, - отозвался последний. - Я знаю, что один
Вокендорф, живший во времена нашей королевы Елизаветы, уничтожил
Ганзейский союз, то есть союз немецких купцов, обиравших жителей Бергена.
- Вероятно, это именно тот самый Вокендорф, который построил этот
замок, - вставил свое замечание Гарри.
- Очень может быть. Его имя до сих пор произносится с уважением и
благодарностью среде бергенцев.
Побродив еще несколько времени по городу, наши путешественники
возвратились сильно усталые в гостиницу. Наскоро поужинав они улеглись
спать и сейчас же заснули как убитые.
Среди самой глухой ночи они вдруг услыхали какой-то шум и крики.
Первый проснулся Стюарт. Он быстро соскочил с постели и подошел к окну.
- Ого! - вскричал он, подняв темную штору.
Вся комната внезапно осветилась каким-то красноватым светом.
- Что это такое? - спросил, проснувшись, Гарри.
- Пожар, и, кажется, довольно сильный! - сказал Стюарт, смотря в
окно. - Вставайте скорее. Гарри, будите брата и одевайтесь. Мы можем быть
там полезны. Я знаком с некоторыми пожарными приемами.
Через несколько минут они были уже на улице.
Отовсюду бежал народ и ехали пожарные трубы. Жильцы всех смежных
домов, полуодетые, вытаскивали свои пожитки. Крики и суматоха были
страшные. Порядка, как и всегда в подобных случаях, не было никакого.
Мальчики раз видели пожар в Лондоне, но там дома каменные, и он скоро
был потушен. Представить же себе пожар в городе, где, подобно Бергену,
большинство домов деревянные, они никак не могли. Это страшное зрелище их
и ужасало, и восхищало.
Горело сразу несколько домов. Пламя гудело, трещало и свистело.
Громадные столбы черного дыма вились над каждым горевшим зданием. Напрасно
старались направлять в пламя сильные струи воды: оно только трещало, но не
уменьшалось, и дым шел все сильнее и сильнее.
Вся левая сторона улицы, противоположная той, на которой помещалась
гостиница, где остановились наши путешественники, была объята пламенем.
Огонь быстро перекидывало с одного здания на другое.
- Огонь, вероятно, доберется до реки и только там остановится, -
заметил один из зрителей.
Слова эти были сказаны на английском языке. Стюарт и мальчики только
хотели обернуться в сторону, откуда послышались слова, произнесенные на их
родном языке, как вдруг внимание их было отвлечено в другую сторону.
Послышался крик, и какая-то женщина бросилась к одному дому, который еще
не был охвачен пламенем, но уже загорался.
- Там, очевидно, ребенок! - продолжал тот же голос по-английски.
Все бросились к этому дому, но, выломав дверь, невольно отступили
назад: целое облако густого черного дыма вырвалось из-за двери.
- Там ребенок! Его нужно спасти! - закричал Гарри, бросаясь в дверь.
- Вы с ума сошли, мой милый! - сказал сзади мальчика какой-то
незнакомец и сильно схватил его за плечи, стараясь оттащить от двери.
- Пустите же меня! Ради Бога пустите! - вырвался Гарри. - Ведь
ребенок там задохнется!
- Вы сами погибнете и ничего не сделаете! - продолжал незнакомец,
удерживая мальчика. - Сейчас принесут лестницу - тогда с Богом.
Но стоявший рядом Стюарт не стал дожидаться лестницы. Узнав от
плачущей женщины, в которой комнате ребенок, он быстро полез на дом по
водосточной трубе. Поощряемый одобрительными криками толпы, молодой
учитель живо добрался до окна, выбил его сильным ударом, вскочил на
подоконник и исчез в комнате.
Сердца у всех замерли. Прошла минута напряженного ожидания. Но вот в
окне показался Стюарт с ребенком в руках. Раздались шумные восклицания
восторга. К окну была приставлена лестница, и молодой спаситель
благополучно спустился с своей ношей на землю.
Ребенок, оказавшийся двухлетним мальчиком, почти задохнулся от дыма и
был без сознания. Стюарт хотел передать ребенка матери, но она уже лежала
без чувств.
- Мистер Стюарт, дайте мне его, - сказал Гарри, - а вы займитесь его
матерью.
- Возьмите, Гарри и несите его в нашу гостиницу! - приказал Стюарт,
передавая мальчику ребенка.
После ухода Гарри он обернулся к лежавшей в обмороке женщине и
заметил около нее на коленях незнакомца, говорившего по-английски.
Последний приподнялся и, протягивая Стюарту руку, проговорил
взволнованным голосом:
- Вы благородный и храбрый человек. Узнаю в вас англичанина. Я -
доктор Грантли, и моя дружба...
- Обо всем этом мы поговорим потом, доктор, а теперь помогите мне
перенести эту бедную женщину в гостиницу, где я остановился, - перебил
Стюарт, сказав свое имя и наскоро пожав протянутую ему руку.
7. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С МЕДВЕДЕМ
Через несколько минут женщина была перенесена в гостиницу и приведена
в чувство. Сынок ее, уже раньше пришедший в себя, сидел на кровати и
протягивал к матери ручонки. Счастливая мать схватила его на руки и
покрыла поцелуями. Потом она подошла к Стюарту и крепко поцеловала его
руку, прежде чем смущенный молодой человек успел ее отдернуть.
Оставив женщину с ее ребенком в гостинице, Стюарт, доктор Грантли и
оба мальчика вновь отправились на пожар, где и пробыли весь остаток ночи,
принося посильную пользу.
К утру пожар затих. Сгорело несколько десятков домов, и почти все
имущество погорельцев погибло в пламени. Такова участь всех городов со
скученными деревянными постройками!
Через несколько дней после описанных событий Стюарт отправился с
мальчиками за город.
Когда они вошли в лес, послышался какой-то странный звук - точно
терли железо о камень.
- Должно быть, дровосек топор точит, - сказал Гарри.
Стюарт прислушался, потом, улыбнувшись, проговорил:
- Идите, господа, тише, иначе мы спугнем ее!
- Кого? Разве это не человек? - спросил с удивлением Гаральд.
- Нет. Идемте, и вы увидите, кто это.
Они тихо пошли по направлению странных звуков.
Подойдя ближе, Стюарт приказал мальчикам прилечь в кустах и смотреть
оттуда.
За кустами была небольшая поляна, по которой гордо расхаживала
красивая большая птица, очень похожая на индейского петуха. Голова и шея у
птицы были пестрые, грудь черная с зеленовато-бронзовым отливом и мохнатые
ноги. Над ее блестящими и ясными глазами болтались два красных мясистых
лоскутка.
Точно рассерженный индейский петух, красивая птица закинула назад
голову и выпятила грудь, причем перья на груди и шее стояли дыбом.
- Вот так птичка! - прошептал Гаральд. - Мистер Стюарт, можно ее
застрелить.
- Стреляйте! Недурно попробовать мясо этой птицы: оно очень вкусно.
Только цельтесь вернее - она очень хитра и увертлива.
Не успел Стюарт проговорить последние слова, как раздался выстрел
Гаральда. Птица присела, потом громко вскрикнув, поднялась вверх и быстро
улетела, делая зигзаги в воздухе. Выстрелы Стюарта и Гарри тоже пропали
бесцельно.
- Чисто! И следа не осталось. Проклятая птица! - проворчал с досадою
Гаральд.
- Я вас предупреждал, Гаральд, что эта птица очень увертлива, -
заметил Стюарт.
- А что это за птица? - спросил Гарри.
- Это глухарь, одна из самых красивых птиц в этой стране, - отвечал
наставник.
Охотники проходили несколько часов по лесу, настреляли кое-какой
мелкой дичи и собирались было уже идти домой, как вдруг Гаральд,
поглядывая на деревья, вскричал:
- Сколько гнезд! Я сейчас полезу за яйцами. Это будет отличная
добавка к нашей дичи.
- Не стоит, Гаральд, у нас довольно дичи. Пойдемте лучше домой, -
сказал Стюарт.
- Да вы идите с Гарри, я вас догоню.
- Ну, как хотите. Мы пойдем потихоньку.
Стюарт и Гарри отправились к городу, а Гаральд полез на дерево, на
котором было большое гнездо. Запустив в него руку, мальчик не нашел там ни
одного яйца. Очевидно, это гнездо было уже давно покинуто.
Спускаясь с дерева, он услыхал внизу шум. Он взглянул туда и увидел
какого-то косматого неуклюжего зверя, который, хрипя и сопя, обнюхивал
ружье, оставленное мальчиком внизу под деревом.
"Уж не медведь ли это?" - подумал мальчик, сидя на суку.
Он еще не видывал медведей, и если бы был поопытнее, то посидел бы на
дереве несколько минут, пока медведь не уйдет, но ему захотелось
подразнить зверя. Он сорвал ветку, бросил ее в медведя и закричал:
- Эй, ты, косматый! Держи!