Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Наталия Мазова Весь текст 545.47 Kb

Киносъемки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 47
       ¦с громким  ржанием  взвилась  на  дыбы,  а  затем,  оступившись,
       ¦рухнула в  реку.  Правда,  Иорет  успела  вовремя  соскочить  и,
       ¦выставив меч, приготовилась к обороне. Но  брошенная  кем-то  из
       ¦врагов веревка уже опутала ей  плечи,  и  обернувшись  еще  раз,
       ¦Арагорн  увидел  лишь,  как  двое  харадримов  уносят  связанную
       ¦девушку.
       ¦     - Проклятье! Так я и знал! - в отчаянии воскликнул он.
       ¦     ...Битва завершилась победой - весь пиратский  флот  был  в
       ¦руках Арагорна. Призрачное войско  скрылось  во  мраке,  и  ночь
       ¦раскинула над миром свое черное покрывало. Однако в Пеларгирском
       ¦порту не было ни тишины, ни  тьмы  -  там  кипела  работа,  флот
       ¦готовился к отплытию на север.
       ¦     Арагорн стоял на палубе одного из кораблей и молча  смотрел
       ¦в  сторону  юго-востока.  В  его  глазах  печаль  смешивалась  с
       ¦тревогой.
       ¦     - В чем дело, Арагорн? - Леголас осторожно  тронул  его  за
       ¦плечо. - Пока все  складывается  удачно.  Битва  выиграна,  флот
       ¦наш...
       ¦     - И все равно времени у нас  в  обрез,  мы  идем  на  самом
       ¦пределе, - ответил Арагорн. - Кто знает, что сейчас  творится  в
       ¦Гондоре... Но меня  тревожит  даже  не  это.  Не  все  харадримы
       ¦уничтожены - к югу удалось уйти достаточно  большому  отряду.  И
       ¦этот отряд увел с собой Иорет. Мне удалось лишь увидеть, как  ее
       ¦уносят связанную, но в  тот  момент  я  ничего  не  мог  с  этим
       ¦поделать.
       ¦     - Этого маленького менестреля из  Ристании?  -  переспросил
       ¦Леголас. - До сих пор не могу понять, зачем ты взял ее с собой.
       ¦     - Я тоже не могу, - признался Арагорн. - Но сейчас ничто не
       ¦тревожит меня сильнее, чем ее участь.
       ¦     - Разреши нам, Арагорн! - раздался  голос  за  его  спиной.
       ¦Арагорн обернулся и  увидел  Алкара,  одного  из  самых  молодых
       ¦дунаданцев. - Я и мой друг  Гилморн  давно  знаем  эту  девушку,
       ¦знаем, кто она такая. Еще на севере нам приходилось делить с ней
       ¦и радость, и печаль. И если ты позволишь нам - мы отправимся  на
       ¦юг и вырвем ее даже из лап самой королевы Идары!
       ¦     - Но это значит послать вас на верную  гибель,  -  возразил
       ¦Арагорн.
       ¦     - И все-таки разреши!
       ¦     - Что ж,  если  таково  ваше  желание  -  отправляйтесь  на
       ¦рассвете. И если мрак и смерть не разлучат нас  -  встретимся  в
       ¦Гондоре!



                                    18

       ¦     ...Неудобно размышлять, когда тебя, связанную  по  рукам  и
       ¦ногам, несколько часов везут, перекинув через седло, как военный
       ¦трофей. Когда твой меч, будь он хоть трижды эльфийский, висит на
       ¦поясе наглого молодого харадрима, а из обрывков разговоров то на
       ¦всеобщем языке (с жутким акцентом), то на  каком-то  тарабарском
       ¦наречии ты постепенно выясняешь,  что  предназначена  в  подарок
       ¦принцу  Ардви  (интересно,  это  еще  что  за  скотина?).  Когда
       ¦неизвестно, что стало с твоей лютней...
       ¦     Поэтому Иорет и не пыталась размышлять, что же произошло  с
       ¦ней тогда, во время сражения в гавани, с ней, когда-то с лукавой
       ¦улыбкой говорившей Эовин: "Я ведь женщина  слабая,  беззащитная.
       ¦Ты думаешь, для чего у меня меч? Исключительно для  того,  чтобы
       ¦поклонников  отгонять..."  Почему  же   в   гавани   ее   волной
       ¦захлестнула ненависть, откуда взялась в ней эта жажда убивать  и
       ¦бессильная злоба на  меч,  не  способный  пролить  чужую  кровь?
       ¦Словно и не она это была, а кто-то другой...  Иорет  уже  хотела
       ¦дать себе слово, что подобное никогда не повторится, если  бы...
       ¦если бы не ныло  так  все  тело  и  не  горели  огнем  запястья,
       ¦перетянутые веревкой.
       ¦     Днем, когда харадримы устроили привал, ее просто бросили на
       ¦землю, как мешок с добычей. Никто не догадался ни  развязать  ей
       ¦руки,  ни  хотя  бы  напоить.  "Орки  и  то  лучше  с   пленными
       ¦обращались", - подумала Иорет, вспомнив  рассказ  Мерри.  Мерри,
       ¦где-то он сейчас... Наверняка тоже сражается среди  ристанийцев.
       ¦Арагорн ведет флот к Пеленнорской равнине, Леголас и  Гимли  его
       ¦сопровождают... А она лежит тут и мучается не столько  от  боли,
       ¦сколько от собственного бессилия.
       ¦     "Как только представится малейшая возможность - обязательно
       ¦перережу ему глотку!" - думала  Иорет,  с  ненавистью  глядя  на
       ¦молодого харадрима.
       ¦     И снова ее перекинули через седло, и снова несколько  часов
       ¦бешеной скачки, словно за харадцами все еще  гналось  призрачное
       ¦войско. Вечером, когда  начали  разбивать  лагерь  для  ночлега,
       ¦Иорет бросили в палатку к какому-то другому  харадриму.  Он  был
       ¦постарше того, кто ее вез, и обращался с ней не так варварски  -
       ¦не только развязал ей руки, но даже  немного  покормил  каким-то
       ¦довольно вкусным мясом. Впрочем, глаз с нее он не спускал, да  в
       ¦этом  и  не  было  особой  необходимости  -  ноги   Иорет   были
       ¦по-прежнему связаны, а  оружие  и  другие  тяжелые  предметы  из
       ¦палатки предусмотрительно убрали.
       ¦     Когда пальцы на затекших руках стали свободно шевелиться, а
       ¦первый голод прошел, Иорет решила, что ее положение  не  так  уж
       ¦безнадежно, как казалось вначале. По некоторым вырвавшимся у  ее
       ¦стража  замечаниям  она  поняла,  что  он   довольно   прохладно
       ¦относится к принцу Ардви и его окружению, и  задумалась,  нельзя
       ¦ли это как-то использовать. Пока  что  она  вынула  из-за  пояса
       ¦чудом уцелевшую флейту и решила немного  поиграть,  благо  страж
       ¦смотрел на это сквозь пальцы. Похоже, ему даже нравилось.
       ¦     Сначала  Иорет  наигрывала  песенки  из  своего  репертуара
       ¦странствий, затем мотив  "Уже  четвертый  день  я  в  пути",  на
       ¦который она каждый раз  импровизировала  новые  слова.  А  потом
       ¦какая-то странная и необычайно прекрасная мелодия родилась в ней
       ¦и вырвалась наружу через флейту. Иорет с трудом  вспомнила,  что
       ¦когда-то давно,  в  детстве,  слышала  эту  мелодию  от  матери.
       ¦Подхваченная  музыкой,  она  на  минуту  увидела   перед   собой
       ¦сверкающую  арку  в  синей  вышине   полуденного   неба,   белые
       ¦крылья-паруса  невиданных  кораблей  и  вдруг,  словно   получив
       ¦подсказку откуда-то свыше, ясно поняла, что же случилось  с  нею
       ¦вчера во время битвы в порту. Но это озарение так  и  не  успело
       ¦оформиться в слова. Внезапно снаружи донеслись шум, крики и звон
       ¦оружия, словно на лагерь внезапно напали. Страж ударил Иорет  по
       ¦рукам - не больно и не зло, а как-то испуганно, - и она выронила
       ¦флейту. Тогда он снова  кое-как  связал  ей  руки  ("При  случае
       ¦ничего не стоит развязать", - промелькнуло  в  голове  Иорет)  и
       ¦кинулся наружу, подхватив стоявшее у выхода копье. У девушки  не
       ¦было сил подползти к выходу, но ей и так все было  видно  из-под
       ¦полога палатки, оставшегося поднятым. Лагерь был полон какими-то
       ¦воинами в меховых куртках, и то, как они  дрались  с  харадцами,
       ¦вызывало какое-то недоумение - не  то  резня,  не  то  разминка.
       ¦Присмотревшись, Иорет с удивлением узнала в нападающих  гоблинов
       ¦с южных отрогов Эфель-Дуата.
       ¦     Творившаяся здесь пародия  на  резню  явно  происходила  по
       ¦ошибке. Впрочем, гоблины довольно быстро сами поняли, что делают
       ¦что-то не то. Звон оружия прекратился, но перебранка разгорелась
       ¦с новой силой. Затем Иорет увидела, что неподалеку от ее палатки
       ¦остановился высокий смуглый  харадрим  с  изображением  змея  на
       ¦одежде и золотым  шнуром  в  волосах  -  очевидно,  предводитель
       ¦пленившего ее отряда. Яростно ругаясь,  он  требовал  объяснить,
       ¦что здесь происходит. Напротив него стоял  низенький  кривоногий
       ¦гоблин в вороненом шлеме и  с  растерянным  видом  оправдывался.
       ¦Иорет поняла почти весь их разговор, так как он шел на  всеобщем
       ¦языке, хотя и исковерканном.
       ¦     - Я тебя спрашиваю, козий  хвост,  какого  назгула  вы  тут
       ¦мечами размахались?! Или  с  перепою  собственных  союзников  не
       ¦узнаете?
       ¦     - Ошибка вышла. Нас послали, сказали, что где-то неподалеку
       ¦стоянка отряда из Этира, которую надо срочно раздолбать.
       ¦     - А вы, пожиратели падали, так нализались,  что  не  можете
       ¦отличить воинов Большого Змея от каких-то этирцев! Только  идиот
       ¦мог послать на серьезное дело банду таких остолопов!
       ¦     - Но-но! - гоблин оскалил клыки. - Ты  на  наше  начальство
       ¦телегу не кати! Мы сюда на звук флейты шли, кто ж знал...
       ¦     - У нас на флейте  играть  некому,  кроме  разве  что  этой
       ¦пленной девчонки, - зло ответил харадрим и вдруг ударил себя  по
       ¦лбу. - А ведь похоже! Кровь и  смерть,  если  этот  болван  Гарр
       ¦развязал ей руки - оторву ему голову и суну под мышку, пусть так
       ¦и ходит!
       ¦     - Вот ему и отрывай, - мрачно ответил гоблин. - А  то  чуть
       ¦что, сразу Урукхай.
       ¦     - Урукхай, Урукхай! Ваши молодцы, видать, глаза в  карманах
       ¦носят. Или на свои щиты надеетесь? -  он  презрительно  ткнул  в
       ¦гоблинский щит с изображением Багрового Ока. - В  любом  случае,
       ¦если тут поблизости и был  какой-то  этирский  отряд,  то  давно
       ¦снялся и ушел подальше от вашего бардака. А  если  не  ушел,  то
       ¦бдит во все глаза и хрен вы его застанете врасплох.
       ¦     -  Знаешь,  как  говорят  в  таких  случаях?  Утро   вечера
       ¦мудренее. Отправь своих воинов дрыхнуть, а на рассвете попробуем
       ¦навалиться объединенными силами.
       ¦     "Интересно, на пользу или во вред мне вся эта  история?"  -
       ¦подумала Иорет. Но в этот момент в  палатку  снова  ввалился  ее
       ¦страж с перевязанной рукой и длинно выругался.
       ¦     - Гобла по ошибке напала. Козлы! - кратко объяснил  он  то,
       ¦что Иорет уже и так поняла. - Спи. Завтра будет хуже, - с  этими
       ¦словами он набросил на нее свой алый плащ. Этот харадрим все  же
       ¦проявлял какую-то заботу о пленнице, и Иорет решила,  что  убьет
       ¦его только в случае крайней необходимости.
       ¦     Последней ее мыслью перед тем, как заснуть,  было:  "Ни  за
       ¦что не усну  этой  ночью  -  а  вдруг  представится  случай  для
       ¦побега!"



                                    19

       ¦     Проспала она часов семь, но пробуждение было не из приятных
       ¦- кто-то грубо выволок ее из палатки в сырую мглу утра. С трудом
       ¦разлепив глаза, она  увидела,  как  неподалеку  выстраиваются  в
       ¦боевой порядок харадримы. Видимо,  этирский  отряд  все  же  был
       ¦обнаружен.
       ¦     Молодой  нахал,  у  которого  Иорет  весь  вчерашний   день
       ¦болталась поперек  седла,  забросил  ее  в  повозку  и,  обернув
       ¦толстую  цепь  вокруг  ее  талии,   приковал   ее   к   передней
       ¦перекладине. После этого он разрезал веревку  на  ее  ногах,  из
       ¦чего Иорет сделала вывод, что скоро ей придется куда-то идти  на
       ¦своих двоих. Харадрим отошел к костру. За Иорет  пока  никто  не
       ¦следил, и она, помогая себе зубами, стала осторожно  распутывать
       ¦веревку на руках, благо Гарр вчера связал их спереди.
       ¦     Однако никто не запрягал  коней  в  повозку,  не  складывал
       ¦палатки - харадримы ушли торопливо, бросив все, в  том  числе  и
       ¦ее,  и  оставив  в  лагере  лишь  пятерых  охранников.  Судя  по
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама