всех веков...
- Куда пошли? - хором спросили дети.
- Куда? - поразилась Джадис. - В ваш мир, конечно же.
Дети в ужасе переглянулись. Полли-то королеву невзлюбила с
первого взгляда, но даже Дигори, выслушав историю Джадис, не
испытывал никакого желания продолжать это знакомство. Она явно
была не из тех, кого хочется видеть у себя в гостях. Да дети и
не знали, как можно было бы взять ее с собой. Им самим нужно
было домой попасть, но Полли не могла дотянуться до своего
кольца, а Дигори без нее никуда бы не отправился.
- Н-н-наш мир, - пробормотал мальчик, краснея, - я... я
думал, вы туда не хотите...
- Но зачем же вы явились, разве не забрать меня с собою?
- Вам не понравится наш мир, - сказал Дигори, - точно, Полли?
Там скучно, и смотреть не на что.
- Скоро там будет на что смотреть, когда я стану его
владычицей, - отвечала королева.
- Но вы не сможете, - возразил Дигори, - у нас другие
порядки. Никто вас на трон не пустит.
Королева презрительно улыбнулась.
- Немало могучих королей думало, что они могут покорить Чарн,
- сказала она. - Все они пали, и их имена покрыты тьмой
забвения. Глупый детеныш! Разве не видишь ты, что с моей
красотой и с моими чарами весь ваш мир через год уже будет у
моих ног? Приготовься вымолвить свои заклинания и немедленно
доставь меня туда.
- Ужас какой-то, - шепнул Дигори девочке.
- Возможно, ты страшишься своего родича, - сказала Джадис. -
Но если он выскажет мне должное почтение, я сохраню ему и жизнь,
и трон. Я прихожу не для схватки с ним. Должно быть, он великий
чародей, если сумел послать вас сюда. Правит ли он всем твоим
миром или только частью?
- Он вообще никакой не король, - ответил Дигори.
- Ты лжешь. Чародейство требует королевской крови. Кто слышал
о чародеях-простолюдинах? Но сквозь твои слова я различаю
истину. Твой дядя - великий властелин и волшебник твоего мира.
Призвав свое искусство, он увидел тень моего лица в некоем
волшебном зеркале или заколдованном водоеме и, возлюбив мою
красоту, произнес могучее заклинание, до основания потрясшее ваш
мир, чтобы вы сумели преодолеть пропасть между мирами и
испросить моего благосклонного согласия прибыть к нему. Отвечай,
так ли это было?
- Н-не совсем, - смутился Дигори.
- Не совсем? - передразнила Полли. - Да все это чушь собачья,
от начала до конца!
- Негодяйка! - Королева повернулась к Полли и ухватила ее за
волосы на макушке, там, где больнее всего. При этом она поневоле
отпустила руки детей. "Давай!" - крикнул Дигори. "Вперед!" -
подхватила Полли. И они засунули руки в карманы. Стоило им
только коснуться колечек, и весь этот жуткий мир мгновенно
исчез. Они понеслись вверх, где нарастало теплое зеленое сияние.
Глава шестая
КАК НАЧАЛИСЬ НЕСЧАСТЬЯ ДЯДИ ЭНДРЬЮ
- Пустите! Пустите! - кричала Полли.
- Да не трогаю я тебя, - отвечал Дигори.
И головы их вынырнули из пруда в солнечную тишину Леса Между
Мирами, которая после того затхлого и разрушенного мира, что они
оставили, показалась им еще глубже и теплее. Мне кажется, что
они бы с удовольствием снова забыли, кто они такие и откуда
явились, чтобы снова лечь на землю и погрузиться в радостный
полусон, прислушиваясь к растущим деревьям. Но им было на этот
раз не до сна. Едва выбравшись из пруда на траву, они
обнаружили, что отнюдь не одиноки. Королева - или ведьма,
выбирайте сами - перенеслась сюда вместе с ними, крепко
ухватившись за волосы Полли. Вот почему девочка так отчаянно
кричала свое "Пустите!"
Попутно, между прочим, выяснилось одно свойство колечек, о
котором дядюшка Эндрью не знал, и потому не сказал о нем Дигори.
Чтобы перенестись из одного мира в другой, достаточно было не
надевать кольца или касаться его, а просто дотронуться до того,
кто к нему притронулся. Колечки в этом смыcле действовали вроде
магнитов. Кто не знает, что уцепившаяся за магнит булавка
притягивает и другие булавки тоже.
В Лесу Между Мирами королева изменилась. Она так побледнела,
что от ее красоты осталось совсем мало. И дышала она с трудом,
словно здешний воздух душил ее. Дети совсем перестали ее
бояться.
- Отпустите! Отпустите мои волосы! - твердила Полли. - Чего
вы за них ухватились?
- Ну-ка, - подхватил Дигори, - отпустите-ка ее. Сию секунду!
Пришлось детям заставить королеву силой - вдвоем они
оказались сильнее своей противницы. Она отпрянула, задыхаясь, с
ужасом в глазах.
- Быстро, Дигори, - сказала Полли, - смени кольца и давай
нырять в наш пруд.
- Помогите! Помогите! - закричала ведьма слабым голосом,
ковыляя за ними. - Будьте милосердны, возьмите меня с собой, я
погибну в этом страшном месте!
- А интересы государства? - съязвила Полли. Помните, как вы
прикончили всех жителей своего мира? Торопись, Дигори!
Они уже надели зеленые колечки, когда Дигори вдруг охватил
приступ жалости.
- Слушай, что же мы делаем?
- Не будь идиотом, - отвечала Полли. - Зуб даю, что она
притворяется. Давай, давай же!
И дети прыгнули в отмеченный заранее пруд. "Здорово, что мы
его не потеряли", - подумала Полли. Но во время прыжка Дигори
вдруг почувствовал, что кто-то ухватил его холодными пальцами за
ухо. Покуда они спускались все глубже, и в воздухе начали
появляться смазанные очертания нашего мира, хватка этих пальцев
становилась все крепче. К ведьме явно возвращалась ее былая
сила. Дигори вырывался, брыкался, но все без малейшего толку.
Спустя мгновение они уже были в кабинете дядюшки Эндрью, и сам
хозяин этого кабинета в изумлении смотрел на невиданное
существо, принесенное Дигори из другого мира.
Его можно было понять. Полли и Дигори тоже замерли,
пораженные. Ведьма, без сомнения, оправилась от своей слабости,
и от ее вида в нашем мире, в окружении обыкновенных вещей,
попросту захватывало дух. Она и в Чарне-то вызывала тревогу, а в
Лондоне - просто ужас. Во-первых, дети только сейчас поняли,
какая она огромная. "Верно, она и не человек вовсе?" - подумал
Дигори. Между прочим, он, возможно, был прав. Мне доводилось
слышать, что короли Чарна ведут свой род от племени гигантов. Но
главное было даже не в росте королевы, а в ее красоте,
неистовстве и дикости. Дядя Эндрью то кланялся, то потирал
ручки, и, по правде сказать, выглядел насмерть перепуганным.
Рядом с ведьмой он казался сущей букашкой. И все же, как
говорила потом Полли, был он выражением лица чем-то похож на
королеву. Тем самым выражением, той меткой злых чародеев,
которой королева не увидала на лице Дигори. Одно хорошо: дети
теперь не боялись дядюшки Эндрью, как не испугается гусеницы
тот, кто видел гремучую змею, а коровы - видевший разъяренного
быка.
Дядя знай потирал ручки да кланялся, пытаясь выдавить что-то
очень вежливое из своего пересохшего рта. Его эксперимент с
колечками прошел успешнее, чем ему бы хотелось, потому что хоть
он и занимался чародейством долгие годы, но опасностям
предпочитал подвергать других. Ничего даже отдаленно похожего
никогда с ним раньше не случалось.
И тут Джадис заговорила. В ее негромком голосе было нечто, от
чего задрожала вся комната.
- Где чародей, что перенес меня в этот мир?
- Э... э... мадам, - пролепетал дядюшка, - чрезвычайно
польщен... премного обязан... такая нежданная честь... и если бы
я смог подготовиться к вашему визиту, я бы...
- Где чародей, глупец?
- Э... это, собственно, я и есть, мадам... надеюсь, вы
простите ту вольность, с которой с вами обращались эти
испорченные дети... уверяю вас, что со своей стороны...
- Ты? - Голос королевы стал еще грознее.
Одним скачком она пересекла комнату, схватила старика за
седые космы и откинула его голову назад, вглядываясь ему в лицо
точно так же, как в лицо Дигори в своем королевском дворце. Дядя
только моргал и беспокойно облизывал губы. Она отпустила его так
неожиданно, что он стукнулся спиной о стену.
- Вижу, - сказала она с презрением, - какой ты чародей. Стой
прямо, пес, не вольничай, словно говоришь с равными! Кто научил
тебя колдовать? Готова поклясться, что в тебе нет ни капли
королевской крови.
- Ну... в строгом смысле слова, - заикался дядя, не совсем
королевской, мадам, но мы, Кеттерли, знаете ли, весьма древний
род... из Дорсетшира...
- Умолкни, - сказала ведьма. - Вижу, кто ты такой. Ты мелкий
чародей-любитель, колдующий по книгам и чужим правилам.
Подлинного чародейства нет в твоей крови и сердце. Такие, как
ты, перевелись в моем королевстве уже тысячу лет назад. Но здесь
я позволю тебе быть моим рабом.
- Буду исключительно счастлив... рад оказать вам любую
услугу... любую, уверяю вас...
- Умолкни! Твой язык невоздержан. Выслушай мой первый приказ.
Я вижу, что мы прибыли в большой город. Немедленно добудь мне
колесницу, или ковер-самолет, или хорошо объезженного дракона,
или то, что по обычаям ваших краев подходит для королей и
благородных вельмож. Затем доставь меня в те места, где я смогу
взять одежду, драгоценности и рабов, подобающих мне по моему
званию. Завтра я начну завоевание этого мира.
- Я ... я пойду закажу кэб, - выговорил дядя.
- Стой, - приказала ведьма, когда он направился к двери. - Не
вздумай предать меня. Глаза мои видят сквозь стены, я умею
читать людские мысли. Я повсюду буду следить за тобой, и при
первом знаке ослушания наведу на тебя такие чары, что где бы ты
ни присел, ты сядешь на раскаленное железо, и где бы ни лег - в
ногах у тебя будут невидимые глыбы льда. Теперь ступай.
Старик вышел, напоминая собаку с поджатым хвостом.
Теперь дети боялись, что Джадис отомстит им за случившееся в
лесу. Но она, похоже, совсем забыла об этом. Лично я полагаю, -
и Дигори со мной согласен, - что в ее голову просто не могло
уместиться такое мирное место, сколько бы раз она там ни бывала.
Оставшись наедине с детьми, королева не обращала на них ни
малейшего внимания. Неудивительно! В Чарне она до самого конца
не замечала Полли, потому что пользы ждала только от Дигори. А
теперь, когда у нее имелся дядюшка Эндрью, ей и Дигори был не
нужен. Я думаю, все ведьмы такие. Им интересно только то, что
может пригодиться; это ужасно практичный народ. Так что в
комнате одну-две минуты царило молчание, только Джадис
нетерпеливо постукивала об пол ногой.
- Куда же пропал этот скудоумный старик? Надо было взять с
собой хлыст! - И она кинулась из комнаты на поиски дядюшки, так
и не бросив ни единого взгляда на детей.
- Ух! - Полли вздохнула с облегчением. - Мне домой пора.
Страшно поздно, еще от родителей влетит.
- Ладно, только, пожалуйста, возвращайся поскорее, - сказал
Дигори. - Ну и гадина! Слушай, надо что-то придумать.
- Пускай твой дядюшка думает, - ответила Полли. - Не мы же с
тобой затевали все эти чародейские штучки.
- Но ты все-таки возвращайся, а? Ты же видишь, что
происходит...
- Я отправлюсь домой через наш проход, - сказала Полли с
холодком, - так быстрее. А если ты хочешь, чтобы я вернулась, то
не мешало бы извиниться.
- За что? - воскликнул Дигори. - Ох уж эти девчонки! Да что я
такого сделал?
- Ничего особенного, разумеется, - ехидно сказала Полли. -
Только руку мне чуть не оторвал в этом зале с восковыми
фигурами. И в колокол ударил, как последний идиот. И в лесу
замешкался, чтобы эта ведьма успела тебя ухватить перед тем, как
мы прыгнули в пруд. Вот и все.
- Хм, - удивился Дигори, - ладно, прошу прощения. В зале с
фигурами я правда вел себя по-дурацки. А ты уж не вредничай,
возвращайся. Не то мои дела плохи будут.
- Да что с тобой может случиться? Это ведь не тебе, а дядюшке
твоему сидеть на раскаленном железе и спать на льду, так?
- Это здесь ни при чем, - сказал Дигори. - Я насчет мамы
своей беспокоюсь. Если эта ведьма к ней зайдет в комнату, она ее
до смерти перепугает.
- Ладно, - голос Полли переменился. - Хорошо. Перемирие. Я
вернусь, если смогу. А покуда мне пора. - И она протиснулась
сквозь дверцу туннеля. Это темное место среди балок, которое
казалось ей таким заманчивым всего несколько часов назад, теперь