Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 387.98 Kb

Переландра

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 34
видите, а мы только верим. Как прекрасно все устроил Малельдил!
Когда я была  молодая,  я  не  могла  представить  себе  другую
красоту, кроме нашей. А он выдумывает столько разного!
     -- А  я  вот удивляюсь, -- сказал Рэнсом, -- что ты совсем
такая же. Ты совершенно похожа на женщин моего мира. Этого я не
ожидал. Я побывал еще в одном мире,  кроме  моего,  и  разумные
существа там не похожи ни на тебя, ни на меня.
     -- Что же тут странного?
     -- Не   понимаю,   как  могли  в  разных  мирах  появиться
одинаковые существа. Ведь на разных деревьях не растут  одни  и
те же плоды?
     -- Но ведь тот, другой мир старше вашего, -- сказала она.
     -- Откуда ты знаешь? -- удивился он.
     -- Малельдил сказал мне сейчас, -- отвечала она. Когда она
произносила  эти  слова, мир вокруг нее изменился, хотя никакие
наши чувства не уловили бы разницы. Свет был приглушен,  воздух
мягок,  все  тело  Рэнсома  купалось  в  блаженстве,  но сад, в
котором он стоял, внезапно заполнился  до  отказа,  невыносимая
тяжесть  легла  ему на плечи, ноги подкосились, и он почти упал
на песок.
     -- Я вижу все это, -- продолжала Женщина. --  Вот  большие
пушистые  существа,  и  белые великаны -- как их?.. -- сорны, и
синие реки. Хорошо бы увидеть их просто  глазами,  потрогать!..
Ведь  больше  таких  существ  не  будет.  Они остались только в
старых мирах.
     -- Почему? -- шепотом спросил Рэнсом, не сводя с нее глаз.
     -- Тебе это знать, не мне, -- ответила она. -- Разве не  в
вашем мире это случилось?
     -- Что именно?
     -- Я думала, ты мне расскажешь, -- удивилась теперь она.
     -- О чем ты? -- спросил он.
     -- В  вашем  мире  Малельдил впервые принял этот образ, --
объяснила она, -- образ нашего рода, твоего и моего.
     -- Ты это знаешь? -- резко спросил он. Чувства его  поймет
тот,  кто  когда-то видел прекрасный, слишком прекрасный сон, и
всей душей хотел проснуться.
     -- Да, я знаю. Пока мы  говорили,  Малельдил  сделал  меня
старше.  --  Такого лица, какое было у нее в ту минуту, Рэнсому
никогда не приходилось видеть, и он не мог смотреть на нее.  Он
совсем  уж  не  понимал,  что  же  это  с  ним  случилось.  Оба
помолчали. Прежде чем заговорить,  он  спустился  к  воде  и  с
жадностью напился.
     -- Госпожа  моя,  --  спросил  он  наконец,  --  почему ты
сказала, что те существа остались только в древних мирах?
     -- Разве ты такой молодой? -- удивилась она. -- Как же  им
родиться  теперь?  С  тех  пор,  как  Тот,  Кого мы любим, стал
человеком, разум не может принять другого облика. Неужели ты не
понимаешь? То -- миновало. Время течет, течет -- и  вот,  будто
повернуло,  а за поворотом -- все уже совсем новое. Время назад
не идет.
     -- Как может такой маленький мир стать Поворотом?
     -- Я не понимаю. У нас поворот от величины не зависит.
     -- А ты знаешь, -- не сразу спросил Рэнсом, --  почему  Он
стал человеком в моем мире?
     Пока они так говорили, он не решался поднять глаз, и ответ
ее прозвучал  словно  с  высоты, где-то над ним. "Да, -- сказал
голос, -- знаю. Но это не то, что знаешь ты. Причин было много,
одну я знаю, но не могу тебе сказать, а другую знаешь ты, и  не
можешь сказать мне".
     -- И теперь, -- заключил Рэнсом, -- будут только люди.
     -- Ты как будто огорчен.
     -- Я  думаю, что разума у меня не больше, чем у животного,
-- сказал  Рэнсом.  --  Я  сам  не  понимаю,  что  говорю.  Мне
понравились   пушистые   существа   там,   в  старом  мире,  на
Малакандре. Они уже не нужны? Неужели для Глубоких Небес они --
только старый хлам?
     -- Я не знаю, что такое "хлам", -- отвечала она. --  Я  не
понимаю, о чем ты говоришь. Ты же не думаешь о них хуже оттого,
что  они  появились  раньше, а теперь уже не появятся? У них --
свои времена, не эти. Мы -- по одну сторону волны,  они  --  по
другую. Все начинается заново.
     Труднее всего было, что он не всегда понимал, с кем именно
разговаривает,  -- потому (или не потому), что так и не решился
поднять глаза. Теперь он хотел  кончить  разговор.  Он  мог  бы
сказать:  "Ну,  с  меня хватит", -- не в пошлом, смешном смысле
этих слов, а в самом прямом, просто "хватит", словно  ты  вволю
наелся  или выспался. Час назад ему было бы трудно это сказать,
а теперь он естественно произнес:
     -- Я не хочу больше говорить. А  вот  перебраться  на  ваш
остров  я  хотел  бы. Тогда мы могли бы встретиться снова, если
нам заблагорассудится.
     -- Какой остров ты называешь моим? -- спросила она.
     -- Тот, на котором ты стоишь, -- ответил Рэнсом. --  Какой
же еще?
     -- Иди  сюда, -- сказала она, одним движением охватив весь
мир вокруг себя, словно она -- хозяйка этого дома. Он шагнул  в
воду  и выбрался на тот берег. Потом он поклонился -- неуклюже,
как любой современный мужчина, --  и  пошел  прочь  от  нее,  к
ближайшему лесу. Ноги все еще подгибались и даже побаливали; он
испытывал  странную,  чисто  физическую  усталость.  Присев  на
минутку отдохнуть, он тут же заснул.
     Проснулся  он   совсем   отдохнувший,   но   почему-то   в
беспокойстве.  Это  никак  не  было  связано  с  тем диковинным
гостем, которого он увидел возле себя. У его ног, уткнувшись  в
них  носом,  лежал  дракон; один его глаз был закрыт, другим он
глядел на Рэнсома. Приподнявшись  на  локте,  Рэнсом  увидел  у
своей   головы  другого  стража  --  пушистого  зверька,  вроде
кенгуру, только желтого, именно желтого, он в жизни не встречал
такой яркой, чистой  желтизны.  Едва  Рэнсом  пошевелился,  оба
зверя  стали  тыкаться  в него носами. Они тыкались истыкались,
пока он не поднялся на ноги,  а  потом  принялись  подталкивать
куда-то. Дракон был слишком тяжел, Рэнсом не мог его отпихнуть,
а  желтый  кенгуру  скакал  вокруг него, тоже отрезая все пути,
кроме одного. Он сдался. Они подгоняли его,  вели  сквозь  рощу
каких-то  деревьев,  повыше  и  потемнее,  потом через полянку,
потом аллеей, где на деревьях росли  пузыри,  а  там  --  через
широкое  поле  серебряных высоких цветов. Наконец он понял, что
звери  ведут  его  к  своей  госпоже.  Она  стояла  неподалеку,
совершенно  неподвижно, но не казалась праздной, словно и разум
ее, и даже тело заняты какой-то невидимой работой.  Впервые  он
внимательно  разглядел  ее  --  она  его  не  видела,  -- и она
показалась ему еще более странной, чем прежде; ни  одно  земное
понятие  не  годилось.  Противоположности  соединялись  в ней и
переходили друг в друга. Мы себе и представить этого не  можем.
Попробую  сказать  так: ни мирскому, ни священному искусству не
создать ее  изображения.  Прекрасная,  юная,  обнаженная  и  не
знающая  стыда,  она  была  языческой богиней -- но лицо дышало
таким  покоем,  что  показалось  бы   скучным,   если   бы   не
сосредоточенная,   почти   вызывающая   кротость.   Лицо   это,
напоминавшее о тишине и прохладе церкви, в  которую  входишь  с
жаркой  улицы, было лицом Мадонны. Он пугался того напряженного
покоя, который глядел из этих глаз; но в любую минуту она могла
рассмеяться, как ребенок, убежать резвее Дианы  или  заплясать,
как вакханка. А золотое небо висело над самой ее головой, звери
подбегали  приветствовать  ее,  стряхивая  по  пути  лягушек  с
пушистых кустов, и воздух наполнился яркими комочками, похожими
на капли росы. Когда  дракон  и  кенгуру  приблизились  к  ней,
Женщина  обернулась,  приветливо  подозвала их, и снова то, что
Рэнсом увидел, было таким, как бывает  на  Земле  --  и  совсем
иным.  Она  ласкала животных не как наездница, гордящаяся своим
конем, и не как девочка, играющая с котенком. В  лице  ее  было
достоинство,  в  ласках  -- снисходительность; она помнила, что
ласкавшиеся к ней твари ниже ее, и само  это  знание  возвышало
их,  превращало  не  в  балованных  любимцев,  но в слуг. Когда
Рэнсом подошел ближе, она наклонилась и шепнула что-то в желтое
ухо кенгуру, а затем, обернувшись к  дракону,  издала  какой-то
звук,  похожий  на  его блеянье. Она как бы отпустила их, и они
убежали в лес.
     -- У вас тут животные почти разумны, -- сказал Рэнсом.
     -- Мы делаем их все старше и старше, -- отвечала  она.  --
Разве не для этого и существуют животные?
     Рэнсом уцепился за слово "мы".
     -- Я  как  раз  хотел спросить, -- сказал он. -- Малельдил
послал меня в ваш мир с какой-то целью. Ты знаешь, с какой?
     Она к чему-то прислушалась, потом сказала:
     -- Нет.
     -- Тогда отведи меня к себе  домой  и  познакомь  с  вашим
народом.
     -- Что такое "народ"?
     -- Твоя родня... ну, и другие.
     -- Ты говоришь о Короле?
     -- Да. Если здесь есть король, лучше мне пойти к нему.
     -- Я  не  могу тебя отвести, -- сказала она. -- Я не знаю,
где он.
     -- Тогда отведи меня к себе домой.
     -- Что такое "дом"?
     -- Место, где люди живут, хранят свои вещи, растят детей.
     Она раскинула  руки,  охватив  весь  мир  вокруг  себя,  и
сказала:
     -- Вот мой дом.
     -- И ты живешь здесь в одиночестве? -- спросил он.
     -- Что такое "одиночество"?
     Рэнсом попробовал иначе:
     -- Отведи меня туда, где я смогу поговорить с другими.
     -- Если  ты  имеешь  в  виду  Короля, я ведь сказала: я не
знаю, где он. Когда мы были совсем молодые, много  дней  назад,
мы  прыгали с острова на остров. Когда он был на одном острове,
а я на другом, поднялась волна и нас отнесло в разные стороны.
     -- Разве ты не можешь отвести меня к другим людям? Ведь не
единственный же он человек, кроме тебя!
     -- Нет, единственный. Разве ты не знал?
     -- Должны быть и другие -- твои  братья,  сестры,  родичи,
друзья...
     -- Я не знаю, что эти слова значат.
     -- Да кто же тогда Король? -- в отчаянии спросил Рэнсом.
     -- Он -- это он сам, -- сказала она. -- Как можно ответить
на такой вопрос?
     -- Послушай,  --  сказал Рэнсом, -- у тебя ведь есть мать.
Она жива? Где она? Когда ты в последний раз ее видела?
     - У меня есть мать? --  спросила  Женщина,  удивленно,  но
совсем спокойно. -- О чем ты? Это я -- Мать.
     И  снова  Рэнсом  почувствовал,  что говорит не она или не
только она. Никакого другого  звука  не  было,  море  и  воздух
застыли,  но  где-то  в  призрачной  дали  вновь началась песня
огромного хора. И к нему вернулся страх, который рассеяли  было
ее нелепые ответы.
     -- Я не понимаю, -- сказал он.
     --И  я  не  понимаю,  --  сказала  Женщина, -- но душа моя
славит Малельдила, ибо  Он  нисходит  с  Высоких  Небес,  чтобы
благословить  меня на все времена, которые еще придут к нам. Он
силен, сила Его укрепляет меня, и ею живы эти славные твари.
     -- Если ты мать, где твои дети?
     -- Их еще нет, -- сказала она.
     -- А кто будет их отцом?
     -- Король, конечно, кто же еще?
     -- И у короля тоже нет отца?
     -- Он сам -- Отец.
     -- Значит, -- медленно произнес Рэнсом,  --  ты  и  он  --
единственные люди во всем этом мире?
     -- Конечно. -- Тут лицо ее изменилось. -- Какая же молодая
я была! -- сказала она. -- Теперь я вижу. Я знала, что в старых
мирах,  там,  где  хросса и сорны, много разумных существ. Но я
забыла, что и ваш мир  старше  нашего.  Я  поняла,  вас  теперь
много.  Я-то  думала, вас там тоже только двое. Я думала, ты --
Отец и Король вашего мира. А там живут уже дети  детей,  и  ты,
наверное, один из них.
     -- Да, -- сказал Рэнсом.
     -- Когда ты вернешься, передай мой привет вашей Королеве и
Матери,  --  сказала  Зеленая  Женщина,  и  впервые в ее голосе
прозвучала изысканная даже церемонная вежливость. Рэнсом понял:
она знает теперь, что говорит не с равным.
     Одна королева посылала свой привет  другой,  и  тем  более
благосклонно  разговаривала  с  простым  подданным. Ему нелегко
было ей ответить.
     -- Наша Королева и Мать умерла, -- наконец сказал он.
     -- Что значит "умерла"?
     -- Когда наступает время, люди покидают наш мир. Малельдил
забирает их души куда-то -- мы надеемся, что в Глубокие Небеса.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама