она содрогнулась.
-- В нашем мире такой закон невозможен, -- сказал Рэнсом.
-- У нас нет плавучих островов.
-- А сколько людей в вашем мире? -- внезапно спросила она.
Рэнсом сообразил, что точного числа он не знает, но
постарался объяснить ей, что такое "миллионы". Он надеялся ее
удивить, но числа сами по себе ее не интересовали.
допытывалась она.
-- Там не один такой кусок, а несколько, -- отвечал
Рэнсом, -- и они большие, почти такие же большие, как здесь --
океан.
-- Как же вы живете? -- удивилась она. -- Половина вашего
мира пустая и мертвая. Столько земли, и вся прикована ко дну.
Разве вам не тяжело даже думать об этом?
-- Ничуть, -- ответил Рэнеом. -- В нашем мире перепугались
бы, услышав, что у вас тут сплошной океан.
-- К чему же все это ведет? -- тихо сказала Королева,
обращаясь скорее к себе, чем к Рэнсому. -- Я стала такая
взрослая за эти несколько часов, вся моя прежняя жизнь --
словно голый ствол, а теперь ветви растут и растут во все
стороны. Они разрослись так, что вынести трудно. Сперва я
узнала, что сама веду себя от одного блага к другому, это тоже
трудно понять. А теперь получается, что благо в разных мирах --
разное. То, что Малельдил запретил в одном мире, Он разрешил в
другом.
-- Может быть, в нашем мире мы неправы... -- неуверенно
начал Рэнсом, встревоженный тем, что натворил.
-- Нет, -- отвечала она. -- Так говорит мне Сам Малельдил.
Да иначе и быть не могло, раз у вас нет плавучих островов.
Только Он не сказал мне, почему Он запретил это нам.
-- Наверное, есть важная причина, -- начал Рэнсом, но она
рассмеялась и перебила его.
-- Ах, Пятнистый, -- воскликнула она, все еще улыбаясь, --
как же много говорят в вашем мире!
-- Виноват, -- смущенно буркнул он.
-- В чем же ты провинился?
-- В том, что говорю слишком много.
-- Слишком много? Как я могу решать, что для вас много?
-- Когда в нашем мире скажут, что кто-то много болтает,
это значит, что его просят замолчать.
-- Почему же прямо не попросить?
-- А над чем ты смеялась? -- спросил Рэнсом, не зная, как
ей ответить.
-- Я засмеялась. Пятнистый, потому что ты, как и я, думал
о законе, который Малельдил дал одному миру, а не другому. Тебе
нечего было сказать о нем, и все же тебе удалось превратить это
в слова.
-- Кое-что я все-таки хотел сказать, -- тихо проговорил
Рэнсом. -- В вашем мире, -- добавил он громче, -- этот запрет
соблюдать нетрудно.
-- Опять ты говоришь странные слова, -- возразила
Королева. -- Кто сказал, что это трудно? Если я велю зверям
встать на голову, им трудно не будет. Наоборот, они обрадуются.
Вот так и я у Малельдила, и всякий Его приказ для меня радость.
Я не об этом думала. Я думала о том, что Его повеления бывают
разные -- есть, оказывается, два вида просьб.
-- Умные люди говорят... -- начал было Рэнсом, но она
снова перебила его.
-- Подождем Короля, спросим его, -- сказала она. -- Что-то
мне кажется, Пятнистый, ты тоже ничего об этом не знаешь.
-- Конечно, спросим, -- ответил Рэнсом. -- Если найдем. --
И тут же невольно вскрикнул по-английски: -- Что это?! Женщина
тоже вскрикнула. Падучая звезда промчалась по небу далеко слева
и через несколько секунд раздался невнятный грохот.
-- Что это? -- повторил он уже на здешнем языке.
-- Что-то упало с Глубоких Небес, -- ответила Королева. На
лице ее проступило и удивление, и любопытство, но мы так
привыкли видеть эти чувства только с примесью страха и отпора,
что выражение это опять показалось Рэнсому странным.
-- В самом деле, -- отозвался он. -- Эй, а это что такое?
Посреди спокойного моря вздулась волна; водоросли,
обрамлявшие остров, затрепетали. Через мгновение все
успокоилось -- волна прошла под их островом.
-- Что-то упало в морс, -- уверенно сказала Королева и
вернулась к прерванному разговору, словно ничего и не
произошло.
-- Я хотела сегодня отправиться на Твердую Землю, чтобы
поискать Короля. На этих островах его нет, я их все обыскала.
Но если мы взберемся на те горы, мы сразу увидим большую часть
моря. Мы увидим, нет ли тут еще островов.
-- Хорошо, -- сказал Рэнсом. -- Если нам удастся доплыть.
-- Мы поедем верхом, -- ответила Королева. Она опустилась
на колени -- все движения се были так точны и изящны, что
Рэнсом следил за ней с восторгом -- и трижды позвала, негромко,
на одной ноте. Сперва ничего не произошло; но вскоре Рэнсом
увидел маленькие волны, спешившие к их берегу. Еще минута, и
море возле острова кишело большими серебряными рыбами. Они
пускали фонтаном воду, изгибались, оттесняли друг друга,
стремясь к берегу, -- передние уже почти коснулись земли. Самые
крупные достигали девяти футов в длину, и все они были с виду
плотными и сильными. На земных рыб они похожи не были, нижняя
часть головы была намного шире, чем соединенная с ней часть
тела, но к хвосту туловище вновь расширялось. Если б не это,
они бы точь-в-точь напоминали бы гигантских головастиков; а так
они были скорее похожи на пузатых стариков со впалой грудью и
очень большой головой. Почему-то Королева долго осматривала их,
прежде чем выбрать. Едва она выбрала двух рыб, остальные чуть
подались назад, а победительницы развернулись хвостом к берегу
и замерли, чуть шевеля плавниками. "Вот так", -- сказала она,
садясь верхом прямо туда, где суживалось тело рыбы. Рэнсом тоже
сел верхом. Большая голова, оказавшаяся перед ним, прекрасно
заменяла луку седла и он не боялся упасть. Он следил за
Королевой -- она слегка подтолкнула пятками свою рыбу, и он
подтолкнул свою. В ту же минуту они заскользили по морю со
скоростью шести миль в час. Воздух над водой был прохладный,
волосы развевались от ветра. В этом мире, где ему до сих пор
довелось лишь ходить пешком и плавать, было приятно, что верхом
на рыбе едешь так быстро. Он оглянулся и увидел, как тают вдали
очертания островов, то громоздкие, то воздушные, небо
становится все шире, и золотой его свет сияет все ярче. Впереди
высилась причудливая, странно окрашенная гора. Он с удивлением
заметил, что вся стая отвергнутых рыб по-прежнему сопровождает
их: одни плыли прямо за ними, другие рассыпались справа и
слева.
-- Они всегда плывут за твоей рыбой? -- спросил он.
-- А разве в вашем мире звери не ходят за вами? --
спросила она. -- Мы можем сесть верхом только на этих двух.
Было бы обидно, если бы тем, кого мы не выбрали, мы не
разрешили даже плыть вместе с нами.
-- Вот что! Значит, поэтому ты так долго выбирала этих
рыб?
-- Конечно, -- сказала Королева. -- Я стараюсь брать
каждый раз другую.
Земля становилась все ближе; линия берега, прежде прямая,
изогнулась, то открывая заливы, то выступая вперед. Еще миг --
и рыбы уже не могли двигаться дальше, для них стало слишком
мелко. Зеленая Королева соскочила со своего коня, и Рэнсом
перекинул ногу с одного бока своей рыбы на другой, вытянул и --
вот это радость! -- коснулся твердых камешков. Он и не понимал
до сих пор, как тоскует по твердой земле. К заливу, где они
высадились, спускалась узкая долина, или ущелье, окруженное
обломками скал и красными утесами. Внизу оно завершалось
поляной, покрытой каким-то мхом; росли там и деревья, тоже
совсем земные -- где-нибудь в тропиках они показались бы
необычными разве что опытному ботанику. Посреди ущелья бежал
ручей; и вид его, и звук обрадовали Рэнсома, словно он оказался
в раю -- или дома. Ручей был прозрачный и темный, в таких ловят
форель.
-- Тебе нравится тут, Пятнистый? -- спроста Королева,
взглянув на него.
-- Да, -- сказал он, -- очень похоже на мой мир.
Они стали подниматься вверх по ущелью. Когда они подошли к
деревьям, сходство с земным лесом уменьшилось -- здесь меньше
света, и листва, которая на Земле дала бы легкую тень, обращала
рощу в сумрачный бор. Через четверть мили долина и впрямь
превратилась в ущелье, узкую тропу между низкими скалами.
Королева в два прыжка забралась туда, Рэнсом последовал за ней,
дивясь ее силе и ловкости. Они попали на ровный участок земли,
покрытой дерном или травой, только синей, и такой короткой,
словно ее срезали. Вдалеке на траве виднелись какие-то белые
пушистые комочки.
-- Это цветы? -- спросил Рэнсом. Королева рассмеялась.
-- Нет, это Пятнашки. Я назвала тебя из-за них.
Он не сразу понял ее, но эти комочки задвигались и
устремились к людям, которых, видимо, учуяли -- ведь Рэнсом и
Королева забрались уже на ту высоту, где дул сильный ветер.
Вскоре все они кружились вокруг королевы, приветствуя ее. То
были белые животные с черными пятнами, ростом с овцу, но
большие уши, подвижные носы и длинные хвосты превращали их в
каких-то огромных мышей. Когтистые лапы были очень похожи на
руки и предназначались конечно, для того, чтобы карабкаться по
скалам -- синяя трава была им пастбищем. Обменявшись с ними
приветствиями, Рэнсом и Королева пошли дальше. Зеленая колонна
горы почти вертикально нависала над ними, золотой океан казался
безбрежным -- и все же им пришлось еще долго карабкаться к
подножью колонн. Там было гораздо прохладнее, чем внизу, но все
еще тепло, и очень тихо. Ведь на островах тишину наполняли
незаметный и неумолчный плеск воды, шорох листьев и снованье
живых тварей.
Между двумя колоннами было что-то вроде прохода, заросшего
синей травой. Снизу казалось, что колонны эти стоят почти
вплотную друг к другу, но сейчас, когда Рэнсом и Королева пошли
между ними и углубились настолько, что стены почти закрыли от
них мир и с правой, и с левой стороны, оказалось, что здесь
прошел бы полк солдат. Подъем становился все круче, проход
сужался. Вскоре пришлось ползти на четвереньках по узкой тропе,
и Рэнсом, поднимая голову, едва мог разглядеть над собою небо.
Наконец путь им перегородил большой камень, соединивший, словно
кусок челюсти, два огромных зуба, стоявших справа и слева. "Ах,
был бы я сейчас в брюках", -- пробормотал Рэнсом, глядя на эту
скалу. Королева -- она ползла впереди -- приподнялась, встала
на цыпочки и подняла руки, пытаясь ухватиться за какой-то
выступ на самом верху этого камня. Рэнсом увидел, как она
подтянулась, подняла на руках всю тяжесть тела и одним
движением забросила его на вершину, прежде чем он крикнул
по-английски: "Так ничего не выйдет!" Когда он исправил свою
ошибку, она стояла на вершине, над ним. Он и не разглядел
толком, как ей все это удалось, но, судя по ее лицу, ничего
особенного туг не было. Сам он взобрался на скалу не так
достойно, и предстал перед ней пыхтя, обливаясь потом, с
разбитой коленкой. Кровь заинтересовала ее -- когда Рэнсом
объяснил ей, откуда берется "это красное", она решила тоже
содрать кожу с колена, чтобы посмотреть, пойдет ли кровь. Он
стал объяснять ей, что такое боль, но она еще пуще захотела
проделать опыт. Правда, в последнюю минуту Малельдил, видимо,
отговорил ее.
Теперь Рэнсом мог оглядеться. Высоко вверх уходили зеленые
столбы, снизу казалось, что у вершины они сходятся, почти
закрывая небо. Их было не два, а целых девять. Одни, как и те,
между которыми они вошли в этот круг, стояли близко друг от
друга, другие -- подальше. Они окружали овальную площадку акров
в семь, покрытую такой нежной травой, какой нет у нас, на
Земле, и усыпанную алыми цветками. Ветер пел, принося наверх
прохладную, прекрасную суть всех запахов цветущего мира.
Огромное море в просвете между столбами напоминало своей