Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 706.81 Kb

За пределы безмолвной планеты

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 61
ибо  в  воде  нет слоев, она едина и нераздельна. Отправь его в
путь, из которого нет возврата. Дай  ему  опуститься,  из  него
поднимутся  хнау. Это -- вторая жизнь, другое начало. Откройся,
о пестрый мир, неведомый, безбрежный! Ты -- второй,  и  лучший;
этот,  первый  --  немощен.  Когда  внутри миров был жар, в них
рождалась жизнь, но то были бледные  цветы,  темные  цветы.  Мы
видим  их  детей  --  они  растут  вдали  от  солнца,  в местах
печальных.  Потом  небеса  породили  другие  миры,  в  них   --
дерзновенные  вьюны, ярковолосые леса, ланиты цветов. Первое --
темней, второе -- ярче.  Первое  --  от  миров,  второе  --  от
солнца.
     Вот   примерно   то,   что  Рэнсому  удалось  запомнить  и
перевести. Когда песнь кончилась, Уарса сказал:
     -- Рассыплем движения, которые были их телами. Так рассеет
и Малельдил все миры, когда истощится первое, немощное.
     Он дал  знак  одному  из  пфифльтриггов,  тот  поднялся  и
подошел  к  покойным.  Хроссы,  отступив шагов на десять, опять
запели, но тихо,  почти  неслышно.  Пфифлътригг  дотронулся  до
каждого  из  мертвых  небольшим  стеклянным  то  ли хрустальным
предметом,  потом  по-лягушечьи  отпрыгнул.  От  ослепительного
света Рэнсом зажмурился, в лицо ему будто ударил сильный ветер,
но  лишь  на  долю  секунды.  Потом все стихло, гробы оказались
пустыми.
     -- Господи, как бы эта  штука  пригодилась  на  Земле!  --
сказал  Дивайн  Рэнсому.  --  Представляете, убийце и думать не
надо, куда девать труп!
     Рэнсом думал о Хьои и не ответил ему. Он  бы  и  не  успел
ничего  сказать  --  показались  стражи,  ведущие  злосчастного
Уэстона, и все обернулись к ним.

     XX

     Хросс, возглавлявший  процессию,  был  совестлив  и  сразу
начал беспокойно оправдываться.
     -- Надеюсь,  мы  поступили правильно, Уарса, -- сказал он.
-- Но мы не уверены. Мы окунали его головой в холодную воду,  а
на седьмой раз с головы что-то упало. Мы подумали, это верхушка
головы,  но тут увидели, что это покрышка из чьей-то кожи. Одни
стали говорить, что мы уже исполнили твою  волю,  окунули  семь
раз,  а  другие говорили -- нет. Тогда мы еще семь раз окунули.
Надеемся, все  правильно.  Оно  много  разговаривало,  особенно
перед вторыми погружениями, но мы ничего не поняли.
     -- Вы  сделали  очень  хорошо,  Хноо,  -- сказал Уарса. --
Отойдите, чтобы я его видел. Я буду говорить с ним.
     Стражники распались на обе стороны. Бледное  лицо  Уэстона
покраснело  от  холодной воды, как спелый помидор, а волосы, не
стриженные с тех пор, как  он  прибыл  на  Малакандру,  прямыми
гладкими  прядями  прилепились  ко  лбу.  С носа и ушей стекала
вода. Зрители, не знающие земной физиогномики, не  поняли,  что
выражает  это  лицо, но именно так выглядел бы храбрец, который
очень страдает за великое дело  и  скорее  стремится  к  самому
худшему,   чем  боится  его.  Чтобы  объяснить  его  поведение,
вспомним, что в это утро он уже вынес все ужасы приготовления к
мученичеству и четырнадцать холодных душей. Дивайн знал  своего
приятеля и прокричал по-английски:
     -- Спокойно,  Уэстон.  Эти  черти способны расщепить атом,
если не хуже того. Говорите с ними осторожно, не порите ерунды.
     -- Ха! -- сказал Уэстон. -- Вы теперь у них за своего?
     -- Тихо, -- раздался голос Уарсы. -- Ты,  Плотный,  ничего
не рассказал мне о себе, и я сам тебе расскажу. В своем мире ты
хорошо  разобрался  в  телах  и смог сделать корабль, способный
пересечь небеса; но во всем  остальном  у  тебя  ум  животного.
Когда  ты  в  первый  раз пришел сюда, я послал за тобою, чтобы
оказать  тебе  честь.  Ты  же  испугался,  ибо   ты   темен   и
невежествен,  и  решил, что я желаю тебе зла, и пошел как зверь
против зверя другой породы, и поймал в ловушку этого  Рэн-сома.
Ты  собрался  предать  его злу, которого боялся сам. Увидев его
здесь, ты хотел второй раз отдать его мне, чтобы  спасти  себя.
Вот  как ты поступаешь со своим собратом. А что ты предназначил
моему народу? Нескольких ты уже убил. Пришел  ты,  чтобы  убить
всех. Для тебя все равно, хнау это или нет. Сперва я думал, что
тебя  заботит только, есть ли у существа тело, подобное твоему;
но у Рэнсома оно есть, а ты готов убить и его так же легко, как
моих хнау. Я не знал, что Порченый  столько  натворил  в  вашем
мире,  и  до  сих  пор не могу этого понять. Будь ты моим, я бы
развоплотил тебя, здесь, сейчас. Не безрассудствуй; моею  рукой
Малельдил  творит  и  большее,  и я могу развоплотить тебя даже
там, на самой границе твоего мира. Но  пока  я  еще  не  решил.
Говори.  Я  хочу увидеть, есть ли у тебя хоть что-нибудь, кроме
страха, и смерти, и страсти.
     Уэстон обернулся к Рэнсому.
     -- Вижу, -- сказал он, -- что для своего предательства  вы
выбрали самый ответственный момент в истории человечества.
     Затем он повернулся к голосу.
     -- Знаю,  ты  убить  нас,  --  сказал он. -- Мне не страх.
Другие идут, делают этот мир наш.
     Дивайн вскочил и перебил его.
     -- Нет, нет, Уарса! -- закричал он. -- Не слушать его.  Он
очень  глупый,  он  бред. Мы маленькие люди, только хотим кровь
капли Солнца. Ты дать нам много кровь капли Солнца, мы  уйти  в
небо, ты нас видеть никогда. И все. Ясно?
     -- Тихо,  -- сказал Уарса. Почти неуловимо изменился свет,
если можно назвать  светом  то,  откуда  шел  голос,  и  Дивайн
съежился,  и  снова  упал  на землю. Когда он опять сел, он был
бледен и дышал тяжело.
     -- Продолжай, -- сказал Уарса Уэстону.
     -- Мне нет... нет... -- начал Уэстон по-малакандрийски, но
запнулся. -- Ничего не могу сказать на их проклятом языке!
     -- Говори Рэнсому, он переложит на  наш  язык,  --  сказал
Уарса.
     Уэстон  сразу  согласился.  Он  был уверен, что настал его
смертный  час,  и  твердо  решил  высказать  все,  что  всерьез
занимало  его  помимо  науки.  Он прочистил горло, встал в позу
оратора и начал:
     -- Быть может, я кажусь тебе  просто  разбойником,  но  на
моих   плечах   судьбы  будущих  поколений.  Ваша  первобытная,
общинная жизнь, орудия каменного века, хижины-ульи, примитивные
лодки и неразвитая социальная структура  не  идут  ни  в  какое
сравнение  с  нашей цивилизацией -- с нашей наукой, медициной и
юриспруденцией,  нашей  армией,   нашей   архитектурой,   нашей
торговлей  и  нашей транспортной системой, которая стремительно
уничтожает пространство и время. Мы вправе вытеснить вас -- это
право высшего по отношению к низшему. Жизнь...
     -- Минутку, -- сказал Рэнсом по-английски. -- Я больше  не
смогу в один прием.
     Повернувшись  к  Уарсе,  он  стал переводить, как мог. Ему
было трудно, получалось плохо, примерно так:
     -- У нас, Уарса, есть такие  хнау,  которые  забирают  еду
и...  и  вещи у других хнау, когда те не видят. Он говорит, что
он -- не такой. Он говорит, то, что он сейчас  делает,  изменит
жизнь тем нашим людям, которые еще не родились. Он говорит, что
у  вас  хнау  одного  рода живут все вместе, а у хроссов копья,
которые у нас были очень давно, а  хижины  у  вас  маленькие  и
круглые,  а лодки маленькие и легкие, как у нас раньше, и у вас
только один правитель. Он говорит, что  у  нас  по-другому.  Он
говорит,  что мы много знаем. Он говорит, что в нашем мире тело
живого существа ощущает боль и слабеет, и мы иногда знаем,  как
это  остановить.  Он говорит, что у нас много порченых людей, и
мы их убиваем или запираем в хижины, и у нас есть люди, которые
улаживают ссоры между порчеными хнау из-за хижин,  или  подруг,
или  вещей.  Он  говорит, что мы знаем много способов, которыми
хнау одной страны могут убивать хнау другой страны, и некоторые
специально этому  учатся.  Он  говорит,  что  мы  строим  очень
большие  и  крепкие хижины -- как пфифльтригги. Еще он говорит,
что мы обмениваемся вещами и  можем  перевозить  тяжелые  грузы
очень  быстро  и далеко. Вот почему, говорит он, если наши хнау
убьют всех ваших хнау, это не будет порченым поступком.
     Как только Рэнсом кончил, Уэстон продолжал:
     -- Жизнь  величественней  любой  моральной   системы,   ее
запросы абсолютны. Не согласуясь с племенными табу и прописными
истинами,  она  идет  неудержимым шагом от амебы к человеку, от
человека -- к цивилизации.
     -- Он говорит, -- перевел Рэнсом, --  что  живые  существа
важнее  вопроса о том, порченое действие или хорошее... -- нет,
так не может быть, он говорит, лучше быть живым и порченым, чем
мертвым... нет, он говорит... он  говорит...  не  могу,  Уарса,
сказать  на  вашем  языке,  что он говорит. Ну, он говорит, что
только одно хорошо: чтобы было много живых существ. Он говорит,
что до первых людей было  много  других  животных,  и  те,  кто
позже,  лучше тех, кто раньше; но рождались животные не оттого,
что старшие говорят младшим о порченых и хороших  поступках.  И
он говорит, что эти животные совсем не знали жалости.
     -- Она... -- начал Уэстон.
     -- Прости, -- перебил Рэнсом, -- я забыл, кто "она".
     -- Жизнь,   конечно,   --   огрызнулся   Уэстон.   --  Она
безжалостно ломает все препятствия и устраняет все  недостатки,
и    сегодня   в   своей   высшей   форме   --   цивилизованном
человечестве--и во мне как его представителе она совершает  тот
межпланетный  скачок, который, возможно, вынесет ее навсегда за
пределы смерти.
     -- Он говорит, -- продолжал Рэнсом, --  что  эти  животные
научились  делать  много  трудных  вещей, а некоторые не смогли
научиться, и умерли, и другие животные не жалели о  них.  И  он
говорит, что сейчас самое лучшее животное -- это такой человек,
который  строит  большие  хижины  и  перевозит тяжелые грузы, и
делает все остальное, о чем я рассказывал,  и  он  --  один  из
таких,  и  он  говорит, что если бы все остальные знали, что он
делает, им бы понравилось. Он говорит, что если бы он мог  всех
вас убить и поселить на Малакандре наших людей, то они могли бы
жить  здесь, если бы с нашим миром что-нибудь случилось. А если
бы что-нибудь случилось с Малакандрой, они  могли  бы  пойти  и
убить  всех  хнау  в каком-нибудь другом мире. А потом -- еще в
другом, и так они никогда не вымрут.
     -- Во имя ее прав, -- сказал Уэстон, -- или, если  угодно,
во  имя  могущества  самой  Жизни, я готов не дрогнув водрузить
флаг человека на земле Малакандры: идти вперед  шаг  за  шагом,
вытесняя,  где  необходимо,  низшие  формы  жизни, заявляя свои
права на планету за планетой, на систему  за  системой  до  тех
пор,  пока  наше  потомство  --  какую  бы  необычную  форму  и
непредсказуемое   мировоззрение   оно   ни   обрело    --    не
распространится по Вселенной везде, где только она обитаема.
     -- Он  говорит,  --  перевел  Рэнсом,  -- что это не будет
порченым поступком, то есть он говорит, так можно поступить  --
ему  убить  всех вас и переселить сюда нас. Он говориг, что ему
не будет вас жалко. И опять он говорит, что они, видимо, смогут
передвигаться из одного мира в другой, и  всюду,  куда  придут,
будут  всех  убивать.  Думаю,  теперь  он  уже говорит о мирах,
вращающихся вокруг других  солнц.  Он  хочет,  чтобы  существа,
рожденные  от нас, были повсюду, где только смогут. Он говорит,
что не знает, какими будут эти существа.
     -- Я могу оступиться, -- сказал Уэстон, -- но пока я жив и
держу в руках ключ, я не соглашусь замкнуть врата будущего  для
своей  расы.  Что  в  этом  будущем  -- мы не знаем, и не можем
вообразить. Мне достаточно того, что есть высшее.
     -- Он говорит, -- перевел Рэнсом, --  что  будет  все  это
делать,  пока  вы  его  не  убьете.  Он  не знает, что станет с
рожденными от нас существами, но очень хочет, чтобы это с  ними
стало.
     Закончив свою речь, Уэстон оглянулся -- на земле он обычно
плюхался  на  стул,  когда начинались аплодисменты. Но стула не
было, а он не мог сидеть на земле, как Дивайн, и скрестил  руки
на груди.
     -- Хорошо,  что  я тебя выслушал, -- сказал Уарса. -- Хотя
ум твой слаб, воля не такая порченая, как я  думал.  Ты  хочешь
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама