Идущие впереди приблизились к Уарсе на расстояние
нескольких ярдов и опустили свою ношу на землю. Тут Рэнсом
увидел, что носилки -- из неизвестного ему металла, а на них --
три мертвых хросса; они лежали на спине и застывшим взглядом
(им не закрыли глаза, как принято делать на Земле) недоуменно
смотрели на высокий золотой купол рощи. Рэнсом скорее угадал,
что один из них -- Хьои, но сразу узнал его брата Хьяхи в
хроссе, который отделился от толпы и, почтительно приветствовав
Уарсу, начал говорить.
Поначалу Рэнсом не слушал -- его внимание было приковано к
Уэстону и Дивайну. Безоружные, они стояли под бдительной
охраной вооруженных хроссов. Оба, как и сам Рэнсом, не брились
со дня высадки, оба были бледными и изможденными. Уэстон стоял,
скрестив руки на груди, и всем своим видом изображал
безысходное отчаяние. Дивайн засунул руки в карманы с мрачной
яростью на лице. Конечно, оба считали, что у них есть все
основания для страха, и, надо отдать им должное, не спасовали
перед опасностью. Окруженные стражей, они были поглощены
происходящим и не заметили Рэнсома. До него наконец стали
доходить слова Хьяхи:
-- Может быть, Уарса, смерть этих двоих и можно простить
челховекам -- ведь они очень испугались, когда мы ночью напали
на них. Скажем, это была охота и двое погибли, как в битве с
хнакрой. Но Хьои не сделал им ничего плохого и не пугал их, а
они убили его издалека, оружием трусов. И вот он лежит здесь, а
ведь он -- хнакрапунт и замечательный поэт. Я говорю так не
потому, что он был мне братом, -- это знает весь хандрамит.
И тогда пленники впервые услышали голос Уарсы.
-- Почему вы убили моих хнау? -- спросил он.
Уэстон и Дивайн стали тревожно озираться.
-- Господи! -- воскликнул по-английски Дивайн. -- Ни за
что не поверю, что у них тут громкоговоритель.
-- Чревовещание, -- ответил Уэстон хриплым шепотом. --
Сплошь и рядом среди дикарей. Колдун-врачеватель или знахарь
делает вид, что впал в транс. Определим, кто знахарь, и будем
обращаться все время к нему. Он поймет, что мы его раскусили, и
собьется. Попытайтесь понять, кто из этих тварей в трансе...
Черт меня дери, засек!
Нельзя отказать Уэстону в проницательности -- он обратил
внимание на единственного, кто не стоял в благоговейной позе, а
сидел на корточках, прикрыв глаза. Это был пожилой хросс прямо
рядом с ним. Шагнув к нему, Уэстон вызывающе прокричал (язык он
знал очень плохо):
-- Зачем отбирали наш пиф-паф? Мы очень сердиться. Мы не
бояться.
Он думал, что это произведет большое впечатление. К
несчастью, теорию его никто не разделял. Старик -- его
прекрасно знали все, не исключая и Рэнсома, -- прибыл не с
траурной процессией, а гораздо раньше. Разумеется, он и не
думал выказывать неуважение к Уарсе; просто еще до начала
церемонии он плохо себя почувствовал, что в этом возрасте
обычно для всех хнау, а теперь, когда приступ миновал,
наслаждался глубоким сном. От крика у него только дернулся ус,
но глаза он не открыл.
Снова раздался голос Уарсы.
-- Почему ты обращаешься к нему? -- сказал он. -- Это я
спрашиваю, почему вы убили моих хнау.
-- Отпускай нас, потом отвечать, -- ревел Уэстон над
спящим хроссом. -- Ты думать, мы без силы! Думать, ты делать,
что хотеть. Ты не мочь. Большой сильный человек с неба нас
посылать. Ты не делать, что мы хотеть, -- он приходить, всех
вас убивать. Пиф! Паф!
-- Я не понимаю, что значит "пиф-паф", -- сказал голос. --
Почему ты убил моих хнау?
-- Скажите, что это вышло нечаянно, -- зашептал Дивайн
по-английски.
-- Я же вам говорил, -- ответил ему Уэстон, -- с туземцами
так нельзя. Стоит проявить слабость -- тут же горло перегрызут.
Они понимают только угрозы.
-- Ладно, валяйте, -- пробурчал Дивайн. Он явно терял
доверие к своему компаньону.
Уэстон прочистил горло и снова напустился на старого
хросса.
-- Мы его убивать! -- надрывался он. -- Показывать, что мы
мочь! Кто Не делать, что мы говорить, мы его убивать! Пиф-паф!
Вы делать, что мы говорить, а мы вам давать красивый вещь.
Смотри! Смотри! -- и к вящему ужасу Рэнсома, Уэстон выхватил из
кармана дешевые разноцветные бусы и принялся размахивать ими
перед носом своих стражей, медленно кружа на месте и вопя: --
Хорош! Хорош! Смотри! Смотри!
Результаты превзошли все его ожидания. Целая буря звуков,
которых и не слышало ухо человека, взорвала тишину священного
места и разбудила эхо далеких гор. Хроссы лаяли, пфифльтригги
пищали, сорны гудели, и в воздухе слабо, но явственно звенели
голоса эльдилов. К чести Уэстона надо сказать, что он хотя и
побледнел, самообладания не утратил.
-- Вы не кричать на меня! -- загремел он. -- Не запугать!
Я вас не бояться!
-- Не обижайся на них, -- сказал Уарса, и даже голос его
стал иным. -- Они не кричат на тебя, они смеются.
Но Уэстон не знал, как по-малакандрийски "смеяться";
впрочем, он и на любом языке не вполне понимал смысл этого
слова. Рэнсом, сгорая от стыда, готов был молиться, чтобы он
прекратил эксперимент -- но он плохо знал Уэстона. Тот ждал,
чтобы шум улегся. Он знал, что в точности следует правилам
обращения с дикарями -- запугать, потом уластить, -- и был не
из тех, у кого опустятся руки от одной-двух неудач. Поэтому он
снова завертелся на месте, как детский волчок при замедленной
съемке, вытирая левой рукой пот со лба, -- в правой были бусы.
Зрителей охватил новый приступ хохота, совершенно заглушивший
его увещевания, и лишь по движению губ можно было догадаться,
что он все орет: "Хорош! Хорош!". Вдруг смех стал чуть ли не
вдвое громче. Сами звезды были против Уэстона. В его ученой
голове всплыло туманное воспоминание, как давным-давно он
развлекал годовалую племянницу -- и, наклонив голову набок, он
стал выделывать странные, почти танцевальные па. Насколько
Рэнсом слышал, приговаривал он что-то вроде: "У-тю-тю-тю!".
Наконец крупнейший физик изнемог и остановился. Такого
представления Малакандра еще не видела и встретила шумным
восторгом. Когда все умолкли, Рэнсом услышал, что Дивайн
говорит по-английски:
-- Уэстон, ради Бога, перестаньте корчить шута. Сами
видите -- ничего не выйдет.
-- Да, что-то не выходит, -- признал Уэстон. -- Вероятно,
они тупее, чем мы предполагали. Как вы думаете, стоит еще раз
попробовать? А может, теперь вы?
-- А, черт! -- простонал Дивайн, отвернулся, уселся прямо
на землю, достал портсигар и закурил.
-- Дам-ка я это колдуну, -- сказал Уэстон и,
воспользовавшись тем, что все завороженно следили за действиями
Дивайна, беспрепятственно приблизился к пожилому хроссу, чтобы
надеть ему бусы на шею. Но и это ему не удалось -- голова у
хросса была слишком велика, так что они застряли, и получился,
какой-то венец набекрень. Хросс повел головой, как собака,
потревоженная мухой, немного всхрапнул и не проснулся.
Тогда голос Уарсы обратился к Рэнсому:
-- Может быть, твои собратья обделены рассудком, Рэнсом с
Тулкандры, или слишком боятся меня?
-- Нет, Уарса, -- сказал Рэнсом. -- По-моему, они не могут
поверить, что ты здесь, и думают, что все эти хнау -- маленькие
дети. Толстый человек пытается их напугать, а потом задобрить
подарками.
Услышав Рэнсома, пленники разом обернулись. Уэстон открыл
было рот, но Рэнсом опередил его и сказал по-английски:
-- Уэстон, это не обман. Это голос реального существа, оно
стоит там, где, если присмотришься, виден свет или что-то вроде
света. Оно не менее разумно, чем мы, люди, и, кажется, живет
невероятно долго. Перестаньте вести себя с ним, как с ребенком,
отвечайте ему. Я бы вам посоветовал не лгать и не орать.
-- Похоже, у этих тварей хватило ума, чтобы спеться с
вами, -- пробурчал Уэстон. Тем не менее, когда он снова
обратился к спящему хроссу, не в силах расстаться со своей
навязчивой идеей, голос его звучал иначе.
-- Мы не хотеть убивать, -- сказал он, указывая на Хьои.
-- Да, да, не хотеть. Сорны нам велеть приводить человек, его
дать для большая голова. Мы уходить назад в небо. Он приходить,
-- тут оратор указал на Рэнсома, -- с нами. Он очень порченый,
он убегать, не слушать сорнов, как мы. Мы за ним бежать,
приводить сорнам -- пусть делать, что мы говорить, что сорны
говорить, ясно? Он нас не слушать. Убегать, убегать. Мы бежать
за ним, видеть большой черный, думать он нас убивать, мы его
убивать -- пиф! паф! Все порченый человек. Он не убегать,
хороший быть -- мы за ним не бежать, черного не убивать! Вы
порченый брать -- он делать беду -- вы его брать, нас
отпускать. Он вас бояться, мы не бояться. Слушай...
В этот момент непрерывные вопли Уэстона произвели наконец
тот эффект, которого он так упорно добивался. Спящий открыл
глаза и кротко посмотрел на него в некотором замешательстве.
Потом, постепенно осознав свою вину, медленно выпрямился,
отвесил Уарсе почтительный поклон и заковылял прочь, так и не
заметив сползшего на ухо венца. А Уэстон все еще с открытым
ртом провожал растерянным взглядом удаляющуюся фигуру, пока она
не скрылась между стеблей рощи.
И снова голос Уарсы прервал тишину:
-- Мы достаточно повеселились. Пора услышать правдивые
ответы на все вопросы. У тебя что-то не в порядке с головой,
хнау с Тулкандры. В ней слишком много крови. Здесь ли
Фирикитекила?
-- Здесь, Уарса, -- отозвался один пфифльтригг.
-- У тебя есть в цистернах вода, в которую впущен холод?
-- Да, Уарса.
-- Пусть тогда этого плотного хнау отведут в гостиницу и
опустят его голову в холодную воду. Много раз, и побольше воды.
Потом приведите его назад. А мы тем временем позаботимся о
мертвых хроссах.
Уэстон не совсем понял, что говорит голос, -- он все еще
пытался определить его источник. Но когда его подхватили и
повлекли куда-то сильные руки хроссов, он испытал настоящий
ужас. Рэнсом хотел крикнуть ему вслед что-нибудь ободряющее, но
Уэстон вопил так, что ничего бы не услышал. Он смешивал
английский с малакандрийским, и последнее, что донеслось до
Рэнсома, был пронзительный крик:
-- Поплатитесь за это... пиф! паф!.. Рэнсом, ради Бога...
Рэнсом! Рэнсом!
-- А теперь, -- сказал Уарса, когда настала тишина, --
давайте почтим моих мертвых хнау.
При этих словах десять хроссов вышли вперед к носилкам.
Они подняли головы и, хотя никто не подавал им знака, запели.
Когда впервые знакомишься с новым искусством, то, что
вначале казалось бессмысленным, в какой-то миг вдруг
приподнимает край завесы над тайной, и один краткий взгляд на
скрытые внутри неистощимые возможности повергает вас в восторг,
с каким не сравнится никакое последующее, сколь угодно
искушенное понимание частностей. И для Рэнсома настал такой
момент, когда он слушал малакандрийское пение; он понял, что
эти ритмы порождены иною кровью, чем наша, быстрее бьющимся
сердцем и большим жаром. Узнав и полюбив этот народ, теперь он
хоть немного услышал их музыку их ушами. С первыми тактами
гортанной песни перед ним возникли огромные глыбы, мчащиеся на
немыслимой скорости, пляшущие великаны, вечная скорбь, вечное
утешение и еще что-то неясное, но бесконечно близкое. Душа его
исполнилась благоговения, словно райские врата открылись перед
ним.
-- Пусть уйдет тело, -- пели хроссы. -- Пусть уйдет,
растворится, и не станет его. Урони, освободи, вырони тихо, как
пальцы склонившегося над водой роняют камень. Дай ему упасть,
утонуть, исчезнуть. Там, под покровом, ничто ему не помешает,