Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Различные авторы Весь текст 918.24 Kb

Аспазия

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 79
     - Конечно. И против того, чтобы мегарцам  закрывали  афинский  рынок.
Будьте благоразумнее вы, увенчанные венками афиняне,  перестаньте  хватать
на рынке каждого нищего, воображая, что это переодетый мегарец. С тех пор,
как вы изгнали мегарцев с рынка, на нем невозможно найти хорошего жареного
поросенка, какого заслуживает старый победитель при Марафоне. Скоро дойдет
до того, что мы станем есть жареных сверчков! И зачем вы  бранитесь  из-за
войны или мира, разве спартанцы ушли из народного собрания, получив другой
ответ, а не тот, которого желал Перикл? Так пусть же вами управляет Перикл
и дубильщики кож, торговцы шерстью и...
     Последние слова оскорбили стоявшего невдалеке Клеона.
     - В одном только, - вскричал он, - Перикл поступил  справедливо:  это
заткнул глотки бесстыжим писателям комедий!
     - А! Что я вижу, Клеон! - вскричал Кратинос. - Ужасный Клеон!  Как  я
мог не заметить его, когда запах  кож,  которыми  он  торгует,  появляется
раньше своего хозяина.
     Клеон заскрежетал зубами, но Мирмекид удержал его, тогда как Кратинос
продолжал:
     - Вы называете  нас  разнузданными  за  то,  что  мы  позволяем  себе
говорить то, что думаем. Но мы говорим вообще, и те,  кого  задевают  наши
насмешки, сами выдают себя. Спросите Зевса на небе, когда сверкает молния:
куда он целится - ему достаточно того, что он очистит воздух.
     - Старый гуляка! - крикнул Клеон. - Недаром про тебя говорят, что  ты
черпаешь свое вдохновение из бочки.
     - А ты, - возразил  Кратинос,  -  не  ты  ли  тот  ядовитый  человек,
которого однажды укусила змея и околела... Но это ничего не значит - мы не
боимся, мы готовимся вступить в бой со стоглавым Цербером  и,  покончив  с
юбочным героем Периклом,  примемся  за  торговцев  скотом,  кожей  и  тому
подобных.
     Вдруг позади Кратиноса, за колонной,  раздался  громкий,  иронический
смех. Оглянувшись, они увидели безумного Менона.
     - А, Менон!  -  вскричал  младший  из  трех  писателей.  -  Он  такой
ободранный и грязный, что без  сомнения  Эврипид  пригласит  его  в  новую
трогательную трагедию.
     Афиняне захохотали. Менон от злости заскрежетал зубами:
     - Поганые собаки, увенчанные фиалками! Поганые собаки!
     Его хотели прибить, но  он  натравил  собаку  на  нападающих.  Многие
схватились за камни, чтобы разбить  ему  голову,  но  в  эту  минуту  мимо
проходил Сократ, который сжалился над  безумным  и  вывел  его  из  толпы.
Наконец и сама толпа разошлась.


     Однажды, встретив Перикла, Памфил пошел за ним  и  преследовал  целый
день бранными словами.
     - Ты такой же тиран, как и Писистрат! - кричал он. -  Ты  только  для
виду стоишь на стороне народного правления, в действительности же ты  один
держишь в руках бразды афинского правления.
     Перикл молчал.
     - Ты хочешь вовлечь афинян в  войну,  -  продолжал  Памфил,  -  чтобы
оставить правление у себя в руках и не отдавать отчета.
     Перикл ничего не отвечал.
     -  Ты  не  признаешь  заслуги  других  людей,  хороших   ораторов   и
руководителей народа, - продолжал Памфил.
     Перикл не раскрывал рта.
     - Ты научился искусству повелевать в обществе софистов и  развратниц.
Ты дозволил ослабить силу афинян роскошью и развратом...
     При этих словах Памфила, Перикл подошел к дому.
     На улицах было уже темно.
     За Периклом по афинскому обычаю, следовал раб  с  зажженным  факелом.
Раб постучал в дверь, привратник отворил.
     Памфил не уходил.
     - Проводи этого человека  обратно  с  факелом,  так  как  уже  совсем
стемнело, - сказал Перикл, обращаясь к рабу и спокойно вошел в дом...


     Сократ все еще бывал в доме Перикла, в обществе Эврипида или один. Он
все еще любил разговаривать с Аспазией, но его речи становились все  более
загадочными, все более пророческими.
     Несколько дней спустя после решительного собрания на  Пниксе,  Сократ
снова вошел в дом Аспазии. Вскоре он завязал с ней живой разговор.
     Аспазия с воодушевлением говорила о предстоящей борьбе с дорийцами  и
с досадой о разногласиях на Агоре, о враждебных планах  жреца  Эрехтея,  о
происках друзей лаконцев, о грубости демагогов.
     - Из-за этих людей, - говорила она, - цвет Эллады скоро завянет.
     - Цвет Эллады скоро завянет! - вскричал Сократ. - Разве это возможно?
Ты ошибаешься. Давно ли ты говорила,  что  Эллада  приближается  к  своему
полному расцвету? Когда мы разговаривали  на  Акрополе  перед  законченным
Парфеноном, я предполагал, что это мгновение полного расцвета уже настало,
а ты говорила,  что  наше  искусство  стало  почти  божественным,  но  еще
недостает  многого  в  нашей   жизни,   чтобы   приблизиться   к   полному
совершенству. С того дня я постоянно и с нетерпением ждал мгновения  этого
полного расцвета. Я слышал о  цветах  в  жарких  странах,  которые  цветут
только одну ночь, и  думал,  что  время  полного  расцвета  смертных  тоже
кратковременно. Я не давал себе даже ночью ни минуты покоя и  боялся,  что
могу проспать прекраснейшую минуту. Я внимательно  наблюдал  замечательный
союз любви и свободы, заключенный  Периклом  и  тобой  перед  Харитами  на
Акрополе, так как мне казалось, что он заключает  в  себе  полный  расцвет
эллинской жизни. Как в саду смотришь на  редкий  цветок,  охраняя  его  от
грубых прикосновений, так приходил я к тебе - не для того, чтобы  слушать,
как некогда, а для того, чтобы видеть любовь, как она развивается,  откуда
происходит и к чему приводит.  Конечно,  важно,  если  ионийцы  и  дорийцы
готовятся к последней, решительной схватке, но для  меня  не  менее  важна
история вашего союза и окончательный исход борьбы, которую вы  ведете  вне
себя и в самих себе, так как  народы  бессмертны  или,  по  крайней  мере,
долговечны. Человеческая жизнь заключена в узкий круг и  ничто  в  ней  не
повторяется. Я постоянно следил за внутренней  и  внешней  историей  вашей
чудной, основанной на свободе любви, и как не легки шаги ее развития,  мои
чувства настолько развиты, что я слышу их.
     - Итак, - сказала Аспазия, - из любящего ты превратился  в  свидетеля
чужой любви?
     - С того дня в лицее, когда ты, вырвавшись от меня, крикнула, чтобы я
принес жертву Харитам, - сказал Сократ, - с того дня я стал  приносить  им
жертвы, но, как кажется, напрасно - мои губы не стали  тоньше,  мои  черты
красивее. И с того времени я  понял,  что  соединение  красоты  с  умом  и
чувством редко или почти невозможно для смертного.
     Аспазия сомневалась, что страсть, некогда вспыхнувшая  в  душе  юного
мечтателя, погасла. Время привести в  исполнение  маленький  план  мщения,
давно задуманный ею, наступило.
     - То мгновение в лицее, - сказала она, - которое ты напомнил  теперь,
сохранилось и в моей памяти. Признаюсь тебе откровенно, я много раз втайне
сожалела, что  без  надобности  оскорбила  тебя  советом  принести  жертву
Харитам.  Я  не  думала,  что  ты  должен,  чтобы  быть  любимым,  сначала
приобрести качества, которые заставляют любить - я  хотела  этим  сказать,
что  ты  -  мудрец,  которому  не  к  лицу   стремиться   приобрести   мое
расположение. И с тех пор, мне постоянно казалось, Сократ, будто я обязана
дать тебе удовлетворение.
     - Ты - мне? - сказал Сократ с печальной улыбкой. - Нет, мне  не  надо
никакого  удовлетворения,  но  я  считаю,  что  я  сам  обязан  дать  себе
удовлетворение с той минуты...
     - Я была тогда глупа, - сказала Аспазия, -  теперь  же  я  беззаботно
опустила бы голову на твою грудь, так как теперь я знаю тебя...
     Аспазия сидела с Сократом в роскошно убранном покое, воздух  которого
был наполнен чарующим благоуханием, как будто исходящим от самой  Аспазии,
так как она была, как  боги  и  богини  Олимпа,  сама  пропитана  небесным
благоуханием.  Она  сияла  неувядаемой  прелестью.   Ее   лицо   светилось
очарованием, она была в прекраснейшем расположении духа.
     По комнате  летала  голубка.  Голубка  эта  была  крылатой  любимицей
Аспазии - веселая птичка со  сверкающими,  белыми  перьями,  с  прелестным
голубым ожерельем на шее.
     Часто голубка опускалась на плечо Аспазии за  обычным  лакомством  на
губах красавицы, но иногда она садилась  на  голову  Сократа  и  была  так
навязчива, что Аспазия несколько раз спасала гостя от  надоедливой  птицы,
касаясь его руками.
     Согнанная  с  головы  мудреца,  голубка  улетала  с  тихим  криком  и
воркованием.
     - Если бы не  общественное  мнение,  что  воркование  голубки  звучит
прелестно, - сказал Сократ, - то  я,  с  моим  безвкусием,  нашел  бы  его
отвратительным.
     - Как! - вскричала  Аспазия.  -  Тебе  не  нравится  птица  Афродиты?
Берегись, птица и боги отомстят тебе!
     - Они это уже сделали, - возразил Сократ.
     -  Боги  непостоянны,  -  сказала  Аспазия,  -  иногда   они   бывают
неблагосклонны и не дают своих даров, в другой раз, когда настроение более
благосклонно,  вдесятеро  дают  то,  в  чем  отказывали  ранее.  Но  самая
капризная из всех богинь - Афродита. Она главным  образом  требует,  чтобы
всякий, желающий добиться ее милостей,  ожидал  подходящей  минуты  и  был
настойчив. Глуп тот, кто только один раз пробует свое счастье - разве  это
неизвестно тебе, Сократ. Разве красавицы не поступают  так  же,  как  сама
богиня?
     - Я этого не  знаю,  -  отвечал  Сократ,  -  потому  что  никогда  не
пробовал.
     - В таком случае, ты поступал неправильно, - сказала Аспазия. -  Твоя
вина, если ты не знаешь благосклонна Афродита и женщины или нет.
     Эти вызывающие слова говорила Аспазия, лаская голубку и обмениваясь с
ней поцелуями. Сократ не помнил, чтобы когда-либо видел ее такой веселой и
непринужденной. И  чем  веселее  и  непринужденнее  она  становилась,  тем
молчаливее, задумчивее делался он. Сама же  голубка  с  воркованием  снова
села на голову Сократа, но на  этот  раз  своими  маленькими  когтями  так
крепко вцепилась в его волосы, что ее невозможно было отцепить.
     Аспазия поспешила на помощь, чтобы выпутать когти голубки из волос.
     Непосредственная близость благоухающего женского  тела  не  могла  не
взволновать Сократа. Грудь красавицы поднималась и  опускалась  перед  его
лицом, почти у  самых  губ.  Малейшего  движения  было  достаточно,  чтобы
прикоснуться к этим чудным волнам. Ни одна морская волна не  движется  так
лукаво, не грозит такой опасностью, как грудь женщины. Губы  Сократа  были
так близко от груди Аспазии, как некогда в лицее от ее розовых губок. Одно
малейшее движение и воспламененный Сократ  перенес  бы  позор,  еще  более
оскорбительный, чем прежде, в лицее, который принес бы новую победу хитрой
красавице - его тайной противнице.
     Что происходило в душе Сократа в это мгновение?
     Он спокойно и сдержанно поднялся с места и сказал:
     - Оставь голубку, Аспазия, я думаю, что не дорого заплачу мстительной
птице, если оставлю в ее когтях прядь моих волос.
     - Я понимаю, - возразила Аспазия  с  досадой,  -  я  понимаю,  ты  не
боишься лысины - лысая голова так гармонирует с мудростью, а  ты  сделался
совершенным мудрецом. Ты сделался  настолько  совершенным  и  мудрым,  что
рискуешь потерять все волосы до последнего от когтей птицы Афродиты.
     - Лысина к лицу мудрецу, - сказал Сократ, - но знай, что я  отказался
от всего, даже от славы мудрости, и думаю в настоящую минуту только о том,
чтобы  исполнить  мой  долг  гражданина:  завтра  же,  вместе  с   другими
гражданами, на которых пал жребий, я отправляюсь в лагерь. Алкивиад  также
идет с нами.
     - Итак, от этого  ты,  по-видимому,  не  отказываешься,  -  возразила
Аспазия, - хотя, как говоришь, отказался от всего остального.
     - Мы вместе следуем призыву отечества. Разве ты не  одобряешь  этого?
Разве мы не идем сражаться с дорийцами?
     - Ты думаешь сражаться с дорийцами, - возразила Аспазия,  -  а  между
тем, ты сам сделался дорийцем.
     - Нет, - возразил Сократ, - я думаю, что я истинный сын мудрой  Афины
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 79
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама