Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 1550.45 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 133
напеве:
     - О-о-о-о-о-о-а-аа-а-а-аа-а-а! О-о-о-о-о-о-ааа-аа...
     Ван-Брант вздрогнул и нервно потер руки.
     - Итак, меня сочли погибшим? - неторопливо процедил его собеседник.
     - Что ж... ведь вы так и не вернулись; и ваши друзья...
     - Скоро меня  забыли,  -  засмеялся  Фэрфакс  неприятным,  вызывающим
смехом.
     - Почему же вы не ушли отсюда?
     - Отчасти, пожалуй, потому, что не хотел,  а  отчасти  вследствие  не
зависящих от меня обстоятельств. Видите ли, Тантлач, вождь этого  племени,
лежал со сломанным бедром, когда я  сюда  попал,  -  у  него  был  сложный
перелом. Я вправил ему кость и вылечил его. Я решил пожить здесь  немного,
пока не наберусь сил. До меня  Тантлач  не  видел  ни  одного  белого,  и,
конечно, я показался ему великим мудрецом, потому  что  научил  людей  его
племени множеству полезных  вещей.  Между  прочим,  я  обучил  их  началам
военной тактики; они покорили четыре соседних племени - чьих поселений  вы
еще не видели - и в результате стали хозяевами  этого  края.  Естественно,
они получили обо мне самое высокое понятие, так что, когда  я  собрался  в
путь, они и слышать не захотели о моем уходе. Что  и  говорить,  они  были
очень гостеприимны! Приставили ко мне двух стражей и стерегли меня день  и
ночь. Наконец, Тантлач посулил  мне  кое-какие  блага  -  так  сказать,  в
награду; а мне, в сущности, было все равно - уйти или оставаться, - вот  я
и остался.
     - Я знал вашего брата во Фрейбурге. Я - Ван-Брант.
     Фэрфакс порывисто привстал и пожал ему руку.
     - Так это вы старый друг Билли! Бедный Билли! Он часто говорил мне  о
вас... Однако удивительная встреча - в таком месте! - добавил  он,  окинув
взглядом весь первобытный пейзаж, и на мгновение прислушался к  заунывному
пению женщины. - Все никак не успокоится - мужа у нее задрал медведь.
     - Животная жизнь! - с гримасой  отвращения  заметил  Ван-Брант.  -  Я
думаю,  что  после  пяти  лет  такой  жизни  цивилизация   покажется   вам
заманчивой? Что вы на это скажете?
     Лицо Фэрфакса приняло безразличное выражение.
     - Ох, не знаю. Эти люди хотя бы честны и живут по своему разумению. И
притом  удивительно  бесхитростны.  Никаких  сложностей:  каждое   простое
чувство не приобретает у них тысячу и один  тончайший  нюанс.  Они  любят,
боятся,  ненавидят,  сердятся  или  радуются  -  и  выражают  это  просто,
естественно и ясно, - ошибиться  нельзя...  Может  быть,  это  и  животная
жизнь, но по крайней мере так жить  -  легко.  Ни  кокетства,  ни  игры  в
любовь. Если женщина полюбила вас, она не замедлит вам это  сказать.  Если
она вас ненавидит, она вам это тоже скажет, и вы вольны поколотить  ее  за
это, но, так или иначе, она точно  знает,  чего  вы  хотите,  а  вы  точно
знаете, чего  хочет  она.  Ни  ошибок,  ни  взаимного  непонимания.  После
лихорадки, какой то и дело заболевает цивилизованный мир, в этом есть своя
прелесть. Вы согласны?..
     - Нет, это очень хорошая  жизнь,  -  продолжал  он,  помолчав,  -  по
крайней мере для меня она достаточно хороша, и я не ищу другой.
     Ван-Брант в раздумье опустил голову, и на  его  губах  заиграла  чуть
заметная  улыбка.  Ни  кокетства,  ни  игры   в   любовь,   ни   взаимного
непонимания... Видно, и Фэрфакс никак не  успокоится  потому  только,  что
Эмили  Саутвэйт  тоже  в  некотором  роде  "задрал  медведь".  И  довольно
симпатичный медведь был этот Карлтон Саутвэйт.
     - И все-таки вы уйдете со мной, - уверенно сказал Ван-Брант.
     - Нет, не уйду.
     - Нет, уйдете.
     -  Повторяю  вам,  жизнь  здесь  слишком  легка.  -  Фэрфакс  говорил
убежденно. - Я понимаю их, они понимают меня. Лето и зима мелькают  здесь,
как солнечные лучи сквозь колья ограды, смена времен года подобна неясному
чередованию света и тени - и время проходит, и жизнь проходит, а  потом...
жалобный плач в лесу и мрак. Слушайте!
     Он поднял руку, и снова звенящий вопль скорби нарушил тишину и покой,
царившие вокруг. Фэрфакс тихо стал вторить ему.
     - О-о-о-о-о-о-а-аа-а-а-а-аа-аа! О-о-о-о-о-о-а-аа-а-а, - пел он.  Вот,
слушайте!  Смотрите!  Женщины  плачут.  Погребальное  пение.  Седые  кудри
патриарха венчают мою голову. Я лежу, завернутый в звериные шкуры во  всем
их первобытном великолепии. Рядом со мной положено  мое  охотничье  копье.
Кто скажет, что это плохо?
     Ван-Брант холодно посмотрел на него.
     - Фэрфакс, не валяйте дурака! Пять лет такой жизни сведут с ума  хоть
кого - и вы явно находитесь в  припадке  черной  меланхолии.  Кроме  того,
Карлтон Саутвэйт умер.
     Ван-Брант набил и закурил трубку, искоса наблюдая за  собеседником  с
почти профессиональным интересом. Глаза Фэрфакса на  мгновение  вспыхнули,
кулаки сжались, он привстал, но потом весь словно  обмяк  и  опустился  на
место в молчаливом раздумье.
     Майкл, повар, подал знак, что ужин  готов.  Ван-Брант,  тоже  знаком,
велел  повременить.  Тишина  гнетуще  действовала  на  него.  Он  принялся
определять лесные запахи: вот - запах прели и перегноя,  вот  -  смолистый
аромат сосновых шишек и хвои и  сладковатый  дым  от  множества  очагов...
Фэрфакс два раза поднимал на него глаза и  снова  опускал,  не  сказав  ни
слова; наконец он проговорил:
     - А... Эмили?
     - Три года вдовеет. И сейчас вдова.
     Снова водворилось длительное молчание; в конце концов Фэрфакс прервал
его, сказав с наивной улыбкой:
     - Пожалуй, вы правы, Ван-Брант. Я уйду с вами.
     - Я так и думал. -  Ван-Брант  положил  руку  на  плечо  Фэрфакса.  -
Конечно,   наперед   знать   нельзя,   но   мне   кажется...    в    таких
обстоятельствах... ей уже не раз делали предложения...
     - Вы когда собираетесь отправляться в путь? - перебил Фэрфакс.
     - Пусть люди немного отоспятся. А теперь пойдем поедим,  а  то  Майкл
уже, наверно, сердится.
     После ужина индейцы и проводники завернулись в одеяла и захрапели,  а
Ван-Брант с Фэрфаксом остались посидеть у догорающего костра.  Им  было  о
чем поговорить - о войнах, о политике, об экспедициях, о людских  делах  и
событиях в мире, об общих друзьях, о браках и смертях -  об  истории  этих
пяти лет, живо интересовавшей Фэрфакса.
     -  Итак,  испанский  флот  был  блокирован  в  Сантьяго,  -   говорил
Ван-Брант; но тут мимо  него  вдруг  прошла  какая-то  молодая  женщина  и
остановилась возле Фэрфакса. Она  торопливо  глянула  ему  в  лицо,  затем
обратила тревожный взгляд на Ван-Бранта.
     - Дочь вождя Тантлача, в некотором роде принцесса, - пояснил Фэрфакс,
невольно покраснев. - Короче говоря,  одна  из  причин,  заставивших  меня
здесь остаться. Тум, это Ван-Брант, мой друг.
     Ван-Брант протянул руку, но женщина сохранила каменную неподвижность,
вполне соответствовавшую всему ее облику. Ни один мускул не дрогнул  в  ее
лице, ни одна черточка не смягчилась.  Она  смотрела  ему  прямо  в  глаза
пронизывающим, пытливым, вопрошающим взглядом.
     - Она ровно ничего не понимает, - рассмеялся Фэрфакс. - Ведь  ей  еще
никогда  не  приходилось  ни  с  кем  знакомиться.  Значит,  вы  говорите,
испанский флот был блокирован в Сантьяго?
     Тум села на землю, рядом  с  мужем,  застыв,  как  бронзовая  статуя,
только ее блестящие глаза по-прежнему пытливо и тревожно перебегали с лица
на лицо. И Ван-Бранту, продолжавшему свой рассказ, стало не  по  себе  под
этим немым, внимательным взглядом. Увлекшись красочным описанием  боя,  он
вдруг почувствовал, что эти черные глаза  насквозь  прожигают  его,  -  он
начинал запинаться, путаться, и ему стоило большого труда восстановить ход
мыслей и продолжать рассказ. Фэрфакс, отложив  трубку  и  обхватив  колени
руками, напряженно слушал,  нетерпеливо  торопил  рассказчика,  когда  тот
останавливался, -  перед  ним  оживали  картины  мира,  который,  как  ему
казалось, он давно забыл.
     Прошел час, два, наконец Фэрфакс неохотно поднялся.
     - И Кронье некуда было податься! Но  погодите  минутку,  я  сбегаю  к
Тантлачу, - он уже, наверно, ждет, и я сговорюсь, что вы  придете  к  нему
после завтрака. Вам это удобно?
     Он скрылся за соснами, и Ван-Бранту ничего не оставалось делать,  как
глядеть в жаркие глаза Тум. Пять лет, думал он,  а  ей  сейчас  не  больше
двадцати. Удивительное создание!  Обычно  у  эскимосок  маленькая  плоская
пуговка вместо носа, а вот у этой нос тонкий и даже с горбинкой, а  ноздри
тонкие и изящного рисунка, как у красавиц  более  светлой  расы,  -  капля
индейской крови, уж будь уверен, Эвери Ван-Брант. И, Эвери  Ван-Брант,  не
нервничай, она тебя  не  съест;  она  всего  только  женщина,  к  тому  же
красивая. Скорее восточного, чем местного типа. Глаза большие  и  довольно
широко поставленные, с чуть монгольской раскосостью. Тум, ты же  аномалия!
Ты здесь чужая, среди этих эскимосов,  даже  если  у  тебя  отец  эскимос.
Откуда родом  твоя  мать?  Или  бабушка?  О  Тум,  дорогая,  ты  красотка,
холодная, застывшая красотка с лавой  аляскинских  вулканов  в  крови,  и,
прошу тебя, Тум, не гляди на меня так! Он засмеялся и  встал.  Ее  упорный
взгляд смущал его.
     Какая-то собака бродила среди мешков с провизией. Он  хотел  прогнать
ее и отнести мешки в более надежное место, пока не  вернется  Фэрфакс.  Но
Тум удержала его движением руки и встала прямо против него.
     - Ты? - сказала она на языке Арктики, почти одинаковым у всех  племен
от Гренландии до мыса Барроу. - Ты?
     Смена выражений на ее лице выразила все  вопросы,  стоявшие  за  этим
"ты": и откуда он взялся, и зачем он здесь, и какое отношение он  имеет  к
ее мужу - все.
     - Брат, - ответил он на том  же  языке,  широким  жестом  указывая  в
сторону юга. - Мы братья, твой муж и я.
     Она покачала головой.
     - Нехорошо, что ты здесь.
     - Пройдет один сон, и я уйду.
     - А мой муж? - спросила она, вся затрепетав в тревоге.
     Ван-Брант пожал плечами. Ему втайне  было  стыдно  за  кого-то  и  за
что-то, и он сердился на Фэрфакса. Он чувствовал, что краснеет,  глядя  на
эту дикарку. Она всего только женщина, но  этим  сказано  все  -  женщина.
Снова и снова повторяется эта скверная история - древняя, как сама Ева,  и
юная, как луч первой любви.
     - Мой муж! Мой муж!  Мой  муж!  -  твердила  она  неистово;  лицо  ее
потемнело, и из глаз глянула на него вечная, беспощадная женская  страсть,
страсть Женщины-Подруги.
     - Тум, - заговорил он серьезно по-английски, - ты родилась в северных
лесах, питалась рыбой и мясом, боролась с морозом и голодом и  в  простоте
души прожила все свои годы. Но есть много вещей, вовсе не простых, которых
ты не знаешь и понять  не  можешь,  что  значит  тосковать  по  прекрасной
женщине. А та женщина прекрасна, Тум, она  благородно-прекрасна.  Ты  была
женой этого  человека  и  отдала  ему  все  свое  существо,  но  ведь  оно
маленькое,  простенькое,  твое  существо.  Слишком  маленькое  и   слишком
простенькое, а он - человек другого мира. Ты его никогда  не  понимала,  и
тебе никогда его не понять. Так предопределено свыше.  Ты  держала  его  в
своих объятиях, но ты никогда не владела его сердцем, сердцем этого чудака
с его фантазиями о смене времен года и мечтами  о  покое  в  дикой  глуши.
Мечта, неуловимая мечта - вот  чем  он  был  для  тебя.  Ты  цеплялась  за
человека, а ловила тень, отдавалась мужчине и  делила  ложе  с  призраком.
Такова  была  в  древности  участь  всех  дочерей  смертных,  чья  красота
приглянулась богам. О Тум, Тум, не хотел бы я быть на месте Джона Фэрфакса
в бессонные ночи грядущих лет, в те бессонные ночи, когда вместо  светлых,
как солнце, волос женщины, покоящейся с ним рядом,  ему  будут  мерещиться
темные косы подруги, покинутой в лесной глуши Севера!
     Тум хоть и не понимала, но слушала с таким пристальным вниманием, как
будто ее жизнь зависела от  его  слов.  Однако  она  уловила  имя  мужа  и
по-эскимоски крикнула:
     - Да! Да! Фэрфакс! Мой муж!
     - Жалкая дурочка, как мог он быть твоим мужем?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 133
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама