Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Урсула Ле Гуин Весь текст 1927.2 Kb

Хайнский цикл (весь)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 165
   - Имя моего спутника - Гриффон. Читал ли ты когда-нибудь в старых Ка-
нонах или легендах о таком животном, как собака? Гриффон - имя моей  со-
баки. Как видишь, у нее мало общего с теми желтыми  тявкающими  тварями,
которые носятся по прериям, хотя они и родня ему. Род  Гриффона,  как  и
мой, королевский, угасает. Опал, чего бы ты хотел больше всего?
   Герцог задал этот вопрос с неожиданной сердечностью,  глядя  прямо  в
глаза Фальку. Уставший и сбитый  с  толку  Фальк  был  склонен  говорить
только правду и ответил:
   - Попасть домой!
   - Попасть домой? - задумчиво повторил Герцог Канзаса. Он был таким же
черным, как и его силуэт или тень. Старый, черный, как сажа, мужчина се-
ми футов роста с узким острым лицом?
   - Попасть домой?.
   Герцог отступил в сторону, чтобы взглянуть на длинный стол,  стоявший
возле стула Фалька. Вся крышка стола - Фальк только теперь заметил это -
была утоплена на несколько дюймов и окантована рамкой. В ней  помещалась
сетка из золотых и серебряных проволочек, на которых были нанизаны  кос-
тяшки с отверстиями такой формы, что они могли переходить с одной прово-
локи на другую, а в некоторых точках - и с одного уровня на другой.  Тут
были сотни костяшек, размером от детского кулачка до семечка  яблока,  -
из глины, камня, дерева, металла,  кости,  пластика,  стекла,  аметиста,
агата, топаза, бирюзы, опала, янтаря, берилла, хрусталя, граната,  изум-
руда и алмаза.
   Это была моделирующая система; сходные системы имели Зоув, Лупоглазая
и другие обитатели родного Дома Фалька. Систему породила великая культу-
ра планеты Давенант, хотя ей издавна пользовались на Земле.  Это  был  и
оракул, и компьютер, и орудие мистических ритуалов, и игрушка. Во второй
своей короткой жизни у Фалька не хватило времени,  чтобы  толком  разоб-
раться в принципах работы моделирующих систем. Лупоглазая как-то  обмол-
вилась, что ей понадобилось лет сорок-пятьдесят только для  того,  чтобы
научиться обращаться с ней, а ее моделирующая  система,  являвшаяся  фа-
мильной реликвией, представляла собой квадрат со стороной всего  лишь  в
четверть метра с двадцатью-тридцатью костяшками.
   Хрустальная призма ударила в железную сферу с чистым высоким  звоном.
Бирюза устремилась налево, а связанные между собой полированные костяшки
с вкраплениями граната скользнули вправо и вниз, в то время как огненный
опал вспыхнул на миг в самом  центре  системы.  Черные,  худые,  сильные
пальцы мелькали над проволочками, играя с самоцветами жизни и смерти.
   - Значит, - сказал Повелитель, - ты хочешь домой. Но  взгляни-ка!  Ты
умеешь читать узоры? Слоновая кость, алмаз и хрусталь, а также  огненные
самоцветы? и среди них мечется Опал - за  Королевский  Дом,  за  пределы
Темницы с Прозрачными Стенами, за холмы и ущелья Коперника, и вот камень
уже летит среди звезд. Ты  выйдешь  за  пределы  узора,  узора  времени.
Взгляни же!
   От мелькания разноцветных костяшек у Фалька  зарябило  в  глазах.  Он
вцепился в край огромной системы и прошептал:
   - Я не умею читать узоры?
   - Ты - участник этой игры, Опал, разбираешься ты в ней или нет. Хоро-
шо, просто отлично. Сегодня вечером мои псы лаяли на нищего  бродягу,  а
он оказался повелителем звезд. Опал, когда я однажды приду к тебе,  моля
дать мне воды из твоих колодцев и приютить, ты ведь впустишь меня?  Ночь
тогда будет куда холоднее, чем сегодняшняя? И до той поры  утечет  много
воды! Ты пришел в наш мир из далекого прошлого. Я стар,  но  ты  намного
старше меня. Ты должен был умереть еще лет сто назад.  Вспомнишь  ли  ты
столетие спустя, что когда-то встретил в пустыне некоего короля? Ступай,
как я уже говорил, ты свободен в своих передвижениях. Если тебе  что-ни-
будь понадобится, мои люди будут рады услужить тебе.
   Фальк пересек залу и вышел через занавешенный портал. Снаружи в  вес-
тибюле его ждал мальчик. Тот позвал своих товарищей; они,  не  выказывая
ни удивления, ни подобострастия, вежливо выжидали, пока гость не загово-
рит первым. Потом отвели его в ванну, дали смену одежды, накормили  ужи-
ном и уложили в чистую постель в тихой комнате.
   Фальк прожил во Дворце Владыки Канзаса в общей  сложности  тринадцать
дней, пока последний снег и редкие весенние дожди не омыли пустыню,  ле-
жавшую за пределами садов Герцога. Выздоравливавшую Эстрел держали в од-
ном из многочисленных домиков, которые теснились за Дворцом.  Фальк  был
свободен навещать ее, когда хотел? он мог делать все, что ему было угод-
но.
   Герцог единолично правил своими владениями, но власть  его  зиждилась
вовсе не на принуждении. Служить ему скорее почиталось  за  честь,  ибо,
признав врожденное величие одного человека, его подданные  самоутвержда-
лись как люди. Их было не более двух сотен - ковбоев, садоводов и ремес-
ленников, с женами и детьми. Очень маленькое королевство. Тем  не  менее
Фальк уже через несколько дней нисколько не сомневался в том, что Герцог
Канзаса не утратил бы своего величия, даже если бы он жил один. Дело бы-
ло в присущих ему качествах.
   Удивительная неповторимость владений Герцога  настолько  очаровала  и
поглотила Фалька, что все эти дни он практически не  вспоминал  о  мире,
что лежал за их пределами, о том разобщенном, полном насилия и  неустро-
енности мире, по которому он так долго путешествовал.  Однако,  затронув
на тринадцатый день в беседе с Эстрел вопрос об их уходе, он вдруг заду-
мался о характере взаимоотношений Владения Канзас с  остальным  миром  и
спросил у нее:
   - Мне показалось, что Синги не допускают зарождения феодального строя
среди людей. Почему же тогда они позволили Герцогу или Королю, как бы он
себя ни называл, сохранить свои владения?
   - А почему бы и не позволить ему пошалить? Владение  Канзас  довольно
обширное, но пустынное и малолюдное. К чему Повелителям Эс  Тоха  вмеши-
ваться в его дела? Я думаю, что для них он просто глупый хвастливый  ре-
бенок.
   -- Тебе он тоже кажется таким?
   - Ну? Ты видел, как вчера здесь пролетал корабль?
   - Да, видел.
   Летательный аппарат - первый, который видел Фальк, хотя ему было  хо-
рошо знакомо его жужжание - пролетел прямо над домом на большой  высоте.
Все подданные Герцога высыпали в сад, колотя в сковородки, дети кричали,
собаки завывали, а сам Владыка, стоя на верхнем балконе, с торжествующим
видом запускал оглушительно рвущиеся петарды до тех пор, пока корабль не
исчез в туманной дымке на западе.
   - Они такие же глупые, как Баснасски, а старик -  просто  безумец,  -
усмехнулась Эстрел.
   Хотя Владыка Канзаса не желал видеть женщину, его  люди  были  к  ней
очень добры. Горькая нотка в смехе подруги удивила Фалька.
   - Баснасски забыли, как некогда жили люди. А подданные Герцога,  воз-
можно, помнят это слишком хорошо. - Он рассмеялся. - В любом случае  ко-
рабль улетел, не причинив никому вреда.
   - Только не потому, что враг испугался петард, Фальк, - заметила Эст-
рел без тени улыбки, словно пытаясь о чем-то предупредить его.
   Он мельком взглянул на девушку. Она, очевидно, не  разглядела  сумас-
шедшего, поэтического сумасбродства этого фейерверка,  которое  уравняло
аппарат Сингов с солнечным затмением. Но почему бы в дни сумерек челове-
чества не устроить фейерверк? С того времени как Эстрел заболела и поте-
ряла свой нефритовый талисман, ее не покидали печаль и тревога, а пребы-
вание в этом месте, доставлявшее столько удовольствия Фальку, для девуш-
ки являлось сущим мучением. Пора было уходить отсюда.
   - Пойду поговорю с Герцогом о нашем уходе, - нежно сказал ей Фальк и,
оставив подругу в тени ив, усыпанных желто-зелеными почками,  направился
через сад к дворцу.
   Рядом с ним трусили пять длинноногих могучих черных псов  -  почетный
караул, которого ему скоро будет так недоставать.
   Герцог Канзаса что-то читал в тронном зале. Диск, что висел  на  вос-
точной стене помещения, днем светился холодным серебристым светом, слов-
но маленькая домашняя луна, и только ночью излучал мягкое солнечное теп-
ло. Трон, сделанный из полированного мореного дерева,  росшего  в  южных
пустынях, стоял перед диском. Фальк единственный раз  видел  Герцога  на
троне в самый первый вечер своего пребывания здесь. В эту минуту  Герцог
сидел на одном из стульев возле моделирующей системы, и высокие окна  за
его спиной, выходившие на запад, не были зашторены.  За  ними  виднелись
далекие темные горы, увенчанные ледяными шапками.
   Герцог поднял лицо и выслушал Фалька. Вместо ответа он  положил  руку
на книгу, которую читал. Это был не один из роскошно  украшенных  микро-
фильмов из его необыкновенно богатой библиотеки, а небольшая  рукописная
книга на обычной бумаге.
   - Тебе известен этот Канон?
   Фальк посмотрел туда, куда указывал Герцог, и прочел несколько  певу-
чих фраз:
   Нужно бояться
   Страха людского.
   О горе!
   Ты все еще
   Не достигло
   Своего предела!
   - Мне известны эти строки, Герцог. Перед тем как я отправился в путе-
шествие, мне подарили экземпляр этой книги. Но я не знаю языка,  которым
написана страница, что слева в вашем экземпляре.
   - Это символы языка, на котором книга  была  написана  первоначально,
пять или шесть тысяч лет назад, - язык Желтого Императора, моего предка.
Так ты потерял свою книгу по дороге? Тогда возьми мою. Но я уверен,  что
ты потеряешь и ее; следуя Пути, теряешь свой путь.  О  горе!  Почему  ты
всегда говоришь только правду, Опал?
   - Не знаю.
   По сути, хотя Фальк постепенно и пришел к твердому решению,  что  ни-
когда не будет лгать, независимо от того, с кем  говорит  или  насколько
невероятной может выглядеть правда, он не знал, почему именно  пришел  к
такому решению.
   - Пользоваться оружием врага означает играть по его правилам, -  ска-
зал он.
   - О, враг давным-давно уже выиграл свою игру. Значит, ты уходишь?  Ну
что ж, иди. Сейчас самое время отправиться в путь. Но я задержу на неко-
торое время твою спутницу.
   - Я обещал ей помочь найти соплеменников. Герцог.
   - Ее соплеменников? - Суровое, испещренное морщинами лицо повернулось
к гостю. - А за кого ты ее принимаешь?
   - Она из Странников.
   - Ну, тогда я - зеленый орех, ты - рыба, а эти горы сделаны из  суше-
ного овечьего помета! Придерживайся и дальше своих правил, говори правду
- и услышишь в ответ тоже правду. Набери фруктов из моих цветущих садов,
перед тем как двинуться на запад. Опал, напейся влаги из моих бесчислен-
ных колодцев в тени гигантских папоротников. Разве  я  не  правлю  коро-
левством чудес? Миражи и пыль ждут тебя на западе вплоть до самой грани-
цы тьмы. Скажи, что удерживает тебя возле этой женщины - вожделение  или
верность?
   - Мы многое пережили вместе.
   - Не верь ей!
   - Она помогла мне и вселила надежду. Мы - товарищи по  несчастью.  Мы
доверяли друг другу? Как я могу разрушить это доверие?
   - Вот глупец, о горе мне! - воскликнул Герцог Канзаса. - Я  дам  тебе
десять женщин, которые будут сопровождать тебя до самой Обители Лжи -  с
флейтами, лютнями, тамбуринами и противозачаточными пилюлями. Я дам тебе
пять дюжих молодцов, вооруженных ракетницами.  Я  дам  тебе  собаку?  по
правде говоря, я считаю, что только такое живое ископаемое, как  собака,
может стать твоим подлинным другом. Кстати, знаешь, почему вымерли соба-
ки? Потому что они чересчур доверяли людям. Иди в одиночку, человек!
   - Я не могу.
   - Что ж, поступай как знаешь. Здесь игра уже закончена. Герцог встал,
подошел к трону у серебристого круга и уселся в него. Он даже не  повер-
нул головы, когда Фальк попытался произнести слова прощания.

   Глава 6
   Поскольку в его памяти слово "гора" ассоциировалась с образом  одино-
кой вершины, Фальк думал, что стоит им добраться до гор, как  они  добе-
рутся и до Эс Тоха; он не понимал, что им предстоит еще вскарабкаться на
крышу континента.
   Горы вырастали кряж за кряжем; день за днем двое путников  взбирались
все выше и выше в заоблачные высоты, а их цель, расположенная к юго-вос-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 165
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама