Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Юлия Латынина Весь текст 3211.31 Kb

Вейская империя 1-5

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 275
заглянул внутрь. Внутри было что-то белое, полукруглое, - наверняка такого
станка нет в перечне разрешенных! Совсем плохо!
     Поэтому господин Аххар был от души рад, когда на третий день к берегу
пристала небольшая раздвижная баржа,  и  вышедший  на  берег  белокурый  и
сероглазый варвар в платье шакуника-мирянина,  от  имени  храма  предложил
купить станки.
     - Погрузка - завтра ночью, - сказал варвар, - деньги  в  руки,  но  с
одним условием: официально храм не имеет к этой сделке никакого отношения.
     - Четыреста ишевиков, - сказал начальник склада.
     - Пятьдесят, - отрезал варвар, - никто  у  вас,  кроме  храма,  этого
товара не купит! Кому сейчас нужны машины?
     В конце концов сошлись на ста пятидесяти.


     Через два  дня  почтовый  голубь  принес  подтверждение:  обязанности
наместника провинции временно исполняет инспектор из столицы.
     Арфарра подписал указы об аресте  тех,  кто  был  слишком  повязан  с
покойником Баршаргом. За два дня убежал лишь один. Имущество лишало  людей
разума. Бедняки с легкостью бегут от сборщика налогов, -  а  меж  тем  они
невинны, богачи надеются до последнего, ценя добро больше жизни...
     Оборванный монашек сказал:
     - Народ не знает, насколько серьезно ваше  намерение  расправиться  с
богачами. Сходятся в том, что искоренение зла вряд ли будет  полным,  если
вы не арестуете господина Даттама.
     Арфарра помолчал и сказал:
     - Видишь ли, Шой, если я арестую Даттама, то я должен  буду  отослать
его в столицу, а это означает лишь то, что судьи Даттама станут богаче  на
несколько миллионов, которые он найдет способы возместить с народа.
     Монашек пошевелил губами и сказал:
     - Осмелюсь доложить, что в настоящее время провинцию обходит сын Ира.
Послезавтра он проходит через поместье Даттама. По этому случаю там  будет
большой праздник и скопление народа. Мудрено ли в такой  момент  произойти
возмущению?
     - Прекрасно  придумано,  -  одобрил  Арфарра.  -  Послезавтра  я  сам
появлюсь в поместье и подам вам знак.
     Ночью Арфарра долго  глядел  на  небо  через  Шакуников  глаз,  потом
ворочался, не мог уснуть, и вспоминал, как они с Даттамом вместе  учились.
А когда заснул, - пришел другой соученик, чуть постарше, в белых  одеждах,
какие носят мертвецы и наследники трона, и сказал:
     - Есть время сильного государства и есть время  слабого  государства.
Когда государство сильно, чиновники справедливы и налоги необременительны.
Когда государство слабо, чиновники присваивают  себе  землю  и  налоги,  и
крестьяне ропщут, потому что они платят второе больше, а в неурожай помочь
некому. Сильное сменяет слабое, единое  сменяет  множественное,  как  день
сменяет ночь, и это длится вечно.
     Но день сменяет ночь, чтоб на полях рос рис.
     День сменяет ночь - а человек научился делать светильники и  освещать
ими храмы.
     Для чего же в истории день сменяет ночь?
     Как придать золоту свойства зерна?
     Арфарра проснулся от частого теперь озноба. Начальные слова  были  из
докладов, которые он читал экзарху. Экзарх всегда кивал  и  говорил  "да".
Возражения же ему показал секретарь  Бариша  на  полях  одного  из  старых
докладов...
     И  возражения  были  еще  не  самым  обидным.  Чуть  пониже,  другими
чернилами и, видно, совсем недавно, экзарх приписал крупно: "Дурак!" -  не
то о докладе, не то о собственном комментарии.


     Наступила ночь вторых суток правления Арфарры.
     Ванвейлен стоял, кутаясь в плащ, у речного причала. За ним,  в  ночи,
неясно мрачнела серая громада казенного склада, и грузчики с приглушенными
ругательствами цепляли ручную лебедку к огромному,  непривычному  для  них
ящику. Груз, находившийся в ящике, был обозначен лично араваном  Баршаргом
как "оборудование для  горных  работ",  и  чиновник  рядом  с  Ванвейленом
равнодушно наблюдал за его погрузкой.
     Лебедка заскрипела, - очередной  ящик  опустился  на  палубу  круглой
баржи.
     - Э-й, осторожней, - заметил Аххар, - этак у  вас  баржа  развалится.
Может, приедете за остальным завтра?
     Ванвейлен пробурчал что-то невнятное.
     Через полчаса баржа тихо отошла от берега. На  ней  было  всего  трое
людей, - Ванвейлен, Бредшо, и Стависски. Вскоре правый берег  затерялся  в
дымке, река разлилась, словно море,  смыкаясь  в  ночи  прямо  с  небом  и
сверкая гладкими звездами.
     Ванвейлен опустил лот, - сорок три  метра  глубины.  Можно  ручаться,
что, когда в будущем году  будут  ставить  дамбу  в  верхнем  течении  или
забирать новую воду, это местечко не обмелеет.
     Ванвейлен подошел к борту. Это было старое, довольно ветхое суденышко
со съемными бортами. Такие борта употреблялись для того,  чтобы  облегчить
погрузку и перевозку скота, и старинные руководства рекомендовали скот при
этом не стреножить, потому что тонули такие баржи весьма охотно,  особенно
в преклонном возрасте.
     Стависски и Бредшо, тихо  переговариваясь,  стали  спускать  на  воду
лодку.
     Ванвейлен, в темноте,  шарил  в  поисках  механизма,  приводившего  в
движение раздвижные  борта.  Разумеется,  баржу  можно  было  поджечь  или
взорвать, - уж взрывчатки на ней было столько, что можно было  б  взорвать
весь половину провинции, не  то,  что  баржу,  но  по  зрелом  размышлении
Ванвейлен такой план отверг.
     - Слушай, - окликнул он Бредшо, - где тут эта чертова задвижка.
     - А справа, - отозвался Бредшо, - там такой бугорок и  сразу  за  ним
веревка...
     - Нашел, - сказал Ванвейлен, - лодку спустили?
     - Сейчас, погоди.
     Ванвейлен наклонился, ухватываясь покрепче за  теребя  и  тут  чьи-то
сильные руки бесшумно сомкнулись на его горле. Ванвейлен захрипел,  -  все
четыре ножки мироздания подломились, небо  полетело  на  землю  гигантской
черной воронкой, и вот в эту-то воронку и провалился Ванвейлен.


     Когда  паланкин  Арфарры  принесли  к  даттамовой  усадьбе,  был  уже
полдень. Ворота усадьбы были широко  распахнуты,  стены  увиты  лентами  и
заклинаниями, на деревьях, как при государе Иршахчане, росли золотые плоды
добродетели и ячменные лепешки, под  навесом  у  фабрики  вместо  тюков  с
тканями красовались длинные столы,  и  народ  облепил  мостки  и  берег  в
ожидании лодки с сыном Ира.
     Арфарра никогда не видел  праздника  Ира  и  заранее  его  не  любил.
Праздник  был  -  та  же  народная  разнузданность,  с   которой   борется
государство, - как храмовая  проституция,  или  тайные  секты,  -  готовая
преобразиться в разрушение и бунт.
     Сын Ира был сводным братом безграмотных варварских  шаманов.  Бог  не
селится в человеке или в  каменном  истукане.  Лишь  государство  -  образ
божий. И, подобно всякому истукану, Сын Ира был достоин уважения.  Не  как
обманный бог, а как часть обычаев и устоев.
     Арфарра поискал глазами: в праздничной толпе что-то говорил небольшой
кучке людей знакомый шорник.
     Вы интересовались, будут ли арестовывать богачей - будет  вам  арест.
Примета, а не арест. Символ, а не арест.
     Арфарра горько усмехнулся. В прежние времена  не  понадобился  бы  ни
шорник, ни Иров день. А теперь государству, чтобы рассчитаться с  врагами,
приходится звать на помощь те силы, которые оно раньше обуздывало.
     Арфарра поглядел на красное кирпичное здание и еще раз вспомнил  все,
что было ему в последние дни рассказано о здешних фабриках.
     Великий Вей! Даттам был достаточно омерзителен, как  торговец.  Тогда
он делал деньги, перевозя вещи с места на  место  -  как  будто  от  этого
менялось количество труда, пошедшего на их  создание.  Теперь,  в  красном
амбаре он добывал деньги не обманом, а грабежом.
     Ткачи трудились по полсуток с распаренными глазами, в  пыли  и  жаре.
Умирали в тридцать лет и рожали увечных детей. Ткачи трудились,  часть  их
труда он оплачивал, а часть - крал и снова пускал в оборот.
     - Его ж  не  усовестишь,  -  жаловался  вчера  Арфарре  молодой  еще,
изъеденный чахоткой, ткач. - Он ведь ворует весь труд, сверх необходимого,
- вот ему и выгодней, чтоб человек работал как можно больше.
     Арфарра глядел на ткача и думал, что  рабство,  оказывается,  еще  не
самое страшное. Варвар бережет раба, как дорогую вещь, а Даттам  обращался
с людьми, как общинник с волом, взятым напрокат у государства.
     Да, боги, боги фабрики, вывороченные  наружу  железным  и  деревянным
скелетом, как карнавальная шуба: в ведомостях мироздания их части называли
по-старому: лапками и ребрами, шейками и зевами, -  но,  кроме  разве  что
последнего названия, эти имена не  соответствовали  сути,  а  были  частью
перевернутого мира, не освященного, в отличие  от  Ирова  дня,  обычаем  и
древностью.
     Арфарра глядел с моста - на  дом,  где  перевернутые  боги  заставили
ткачих при жизни томиться над огненными жаровнями, где превратили людей из
опоры государства в корм для машин, на озеро, где в  синей  ядовитой  воде
тяжело умирала отравленная рыба, не ведая о празднике: краска из глицерина
убивала, как гремучая смесь.
     Вот  и  ответ  на  вопрос  Харсомы:  чем  произрастает  история.   Не
прогрессом, нет!  Произрастает  -  хворями,  которыми  раньше  не  болели.
Варварами, которых раньше не было. Механизмами, которых раньше не строили.
Безумными идеями, наконец. Мир - стареет, и время - не колос,  но  сорняк.
Сорняки не искоренишь, сколько их ни полоть, - но  полоть  приходится  все
чаще, чтобы добрые злаки не сгинули совсем.  Завод!  Заколдованное  место,
где хозяйничают духи чахотки - по мнению народа. И по  документам  -  тоже
заколдованное место, в земельном кадастре значится озеро  и  пустошь.  Ну,
что ж, - народ сегодня это место расколдует, как в документах написано,  -
так оно и должно быть...


     У ворот усадьбы навстречу аравану  попалась  Янни,  дочь  наместника.
Девушка была в белых атласных штанишках и такой же  кофточке  -  траур,  и
головка клонилась: но не от горя, а от жемчугов и рубинов. "Да, тут же еще
и медовый месяц", - рассеянно подумал Арфарра.  Он  знал:  три  дня  назад
Даттам, вместо того, чтобы броситься в храм,  бросился  в  посад  Небесных
Кузнецов. Тут уж девушка кинулась ему на шею,  и  все  было,  как  поют  в
песнях, если не считать того, что Даттам наверняка понял: чего не  спасти,
того  не  спасти,  и  нашел  самый  романтический  способ  не  соваться  в
маслобойку.
     Господин Даттам встретил высокого чиновника  в  парадной  стрельчатой
зале.
     - Я вас предупредил три дня назад, - сказал Арфарра. - Вы  заведовали
храмовыми землями. Теперь это земли государственные. По  какому  праву  вы
здесь сидите?
     Даттам внимательно посмотрел на него, извинился и вышел.
     Арфарра уселся в кресло.
     Он надеялся, что у Даттама хватит решимости  поступить  так  же,  как
поступил этот трус, наместник Рехетта. Было мерзко - арестовывать  старого
друга. Еще мерзостнее - прятаться за народным гневом. Но еще мерзостнее  -
думать о том, что только государь вправе выносить смертные приговоры,  что
Даттама придется отправлять в столицу, что там хитрый койот  найдет,  чего
доброго, кому уплатить вергельд за свою жизнь. Даттам вернулся и  протянул
Арфарре бумагу.
     Личный указ государыни Касии  подтверждал:  храмовые  земли  Шакуника
возвращаются империи. Господин Даттам получает эти земли в  управление,  и
вместе с ними - чин епарха. Всем иным должностным лицам вмешиваться в  его
дела - запрещается.
     Арфарра приложил руку к сердцу, почтительно поцеловал печать на указе
и вернул его Даттаму.
     - Лучше подайте в отставку, -  сказал  Арфарра.  -  Вы  вскрыли  сейф
преступника Баршарга и сожгли свое письмо мятежнику, но  у  меня  найдутся
свидетели, - сказать, что вы писали в нем о государыне  Касии.  Я  уже  не
говорю о мешке денег, который вы ему прислали.
     Даттам рассмеялся.
     - Были, были в сейфе бумаги. Но, заверяю вас, ни одна не  сожжена,  а
между тем весьма многие при дворе отдали бы за это все три своих души  или
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 275
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама