лись делавары, ступая точно по следам охотника, чтобы оставить лишь один
след.
Как только отряд вышел из-под прикрытия деревьев, сзади раздался залп
из нескольких ружей, и один из делаваров, высоко подпрыгнув, словно ра-
неный олень, упал плашмя на землю, мертвый.
- Я боялся именно такой дьявольской шутки с их стороны! - воскликнул
разведчик по-английски и прибавил на делаварском языке: - Становитесь
под прикрытие, молодцы, и стреляйте!
Отряд мгновенно рассеялся, и, прежде чем Хейворд пришел в себя от
изумления, он увидел, что остался один с Давидом. К счастью, гуроны уже
отступили, и они были в безопасности от выстрелов. Но, очевидно, такое
положение вещей не могло долго продолжаться; разведчик первый бросился
преследовать убегающих, посылая выстрел за выстрелом и перебегая от де-
рева к дереву.
По-видимому, в первом нападении гуронов участвовало немного воинов;
число их, однако, сильно увеличивалось, по мере того, как бывшие впереди
отступали к своим друзьям, и вскоре ответный огонь с их стороны почти
сравнялся по силе с выстрелами наступавших делаваров. Хейворд бросился в
середину сражающихся и, подражая тактике своих сотоварищей, стал стре-
лять.
Бой разгорался все сильнее и упорнее. Раненых было мало, так как оба
отряда держались под защитой деревьев. Но счастье стало постепенно изме-
нять Соколиному Глазу и его отряду. Проницательный разведчик скоро заме-
тил угрожавшую ему опасность, но не знал, как избежать ее. Он понимал,
что отступление могло оказаться еще более опасным, и потому решил оста-
ваться на месте, хотя видел, что число неприятелей с фланга все прибыва-
ет. Делаварам стало трудно удерживаться под прикрытием, они почти совсем
прекратили огонь. В эту затруднительную минуту, когда они думали, что
вражеское племя постепенно окружает их, делавары вдруг услышали боевой
клич и грохот выстрелов, раздавшиеся из-под сводов леса, оттуда, где был
Ункас.
Результаты этого нападения дали себя знать тотчас же и принесли
большое облегчение разведчику и его друзьям. Повидимому, враги ошиблись
в оценке численности преследующего их отряда, и большинство гуронов по-
вернули против нового противника.
Соколиный Глаз, ободряя своих воинов и голосом и собственным приме-
ром, приказал им нападать на врага как можно энергичнее. Воины немедлен-
но и очень удачно исполнили приказание своего вождя. Гуроны принуждены
были отступить, и бой с более открытого места, на котором он начался,
перешел в чащу, где нападающим удобнее скрываться. Тут сражение продол-
жалось с большим жаром и, по-видимому, с сомнительным успехом. Хотя ник-
то из делаваров не был убит, но многие из них ослабели от потери крови,
так как раненых было уже много вследствие невыгодного положения отряда.
Соколиный Глаз воспользовался удобным случаем, чтобы стать под дере-
во, которое прикрывало Хейворда; большинство его воинов находились вбли-
зи него, немного направо, и продолжали частую, но бесплодную стрельбу по
скрывшимся врагам.
- Вы, молодой человек, майор, - сказал разведчик, опуская приклад
"оленебоя" на землю и устало опираясь на его ствол, - может быть, вам
придется вести когда-нибудь армию против мингов. Вы видите, тут главное
дело в проворстве рук, меткости глаза и умении найти себе прикрытие. Ну
что бы вы сделали здесь, если бы у вас под командой были королевские
войска?
- Штыки проложили бы дорогу.
- Да, вы говорите разумно с точки зрения белого человека, но здесь, в
пустыне, предводитель должен спросить себя, сколькими жизнями он может
пожертвовать. Кавалерия, вот что решило бы дело.
- Лучше в другое время поговорим об этом, - заметил Хейворд, - а те-
перь не перейти ли нам в наступление?
- Я не вижу ничего дурного в том, что человек проведет минуту отдыха
в полезных размышлениях, - ответил разведчик. - Что касается нападения,
то мера эта не особенно мне по душе, так как тут приходится жертвовать
несколькими скальпами. Впрочем, - прибавил он, наклоняя голову и прислу-
шиваясь к шуму отдаленной битвы, - если мы хотим быть полезными Ункасу,
то надо очистить дорогу от этих негодяев!
Он повернулся быстро, с решительным видом и прокричал своим индейцам
несколько слов на их языке. В ответ на его слова раздался громкий крик,
и все воины поспешно вышли из-за прикрывавших их деревьев. При виде мно-
жества темных фигур, внезапно появившихся перед их глазами, гуроны дали
залп поспешно и вследствие этого неудачно. А делавары бросились к лесу
большими прыжками, словно барсы, почуявшие добычу. Впереди всех был Со-
колиный Глаз. Он размахивал своим страшным оружием и воодушевлял воинов
примером. Некоторые из более старых и опытных гуронов, которых не устра-
шил маневр врага, выстрелили из своих ружей и оправдали опасения развед-
чика, сразив трех воинов, стоявших впереди отряда. Но этот удар не оста-
новил стремительности нападения. Делавары ворвались туда, где укрывался
неприятель, и вскоре уничтожили всякие попытки сопротивления со стороны
гуронов.
Рукопашная схватка была очень короткой. Осажденные поспешно отступа-
ли, пока не добрались до противоположного края чащи, где и засели под
прикрытием, сражаясь с отчаянным упорством. В эту критическую минуту,
когда счастье снова начало изменять делаварам, позади гуронов послышался
звук ружейного выстрела, и пуля со свистом вылетела из-за одной из хижин
бобров. Вслед за выстрелов послышался страшный, яростный боевой клич.
- Это сагамор! - вскрикнул Соколиный Глаз и ответил на клич своим
громовым голосом. - Ну, теперь мы окружили их и спереди и с тыла!
Действие этого выстрела на гуронов было поразительно. Приведенные в
отчаяние нападениями с тыла, воины сразу рассеялись, не думая ни о чем,
кроме бегства. Многие из них пали под пулями и ударами делаваров.
Мы не станем останавливаться на свидании между разведчиком и Чингач-
гуком или на еще более трогательной встрече Хейворда с Мунро. Достаточно
было нескольких коротких, поспешно сказанных слов, чтобы объяснить поло-
жение и тех и других. Потом Соколиный Глаз указал своему отряду на сага-
мора и передал главное предводительство в руки вождя могикан. Чингачгук
принял предводительство с величавым достоинством. Он повел отряд назад
через чащу; на равнине, где было достаточно деревьев для прикрытия, он
отдал приказ остановиться.
Впереди почва опускалась довольно круто, и перед глазами делаваров
простиралось узкое, темное лесистое ущелье, тянувшееся на несколько
миль. В этом густом лесу Ункас все еще продолжал сражаться с главными
силами гуронов.
Могиканин и его друзья подошли к краю обрыва и стали внимательно
прислушиваться к долетавшему до них шуму битвы. Несколько птиц, спугну-
тых со своих гнезд, летали над деревьями долины; то тут, то там легкие
клубы дыма поднимались над деревьями, указывая, где всего жарче схватка.
- Поле битвы, кажется, подвигается вверх, - сказал Дункан, кивнув в
сторону, откуда раздался новый залп, - и, если мы ударим на врага отсю-
да, пожалуй, немного пользы принесем нашим друзьям.
- Гуроны свернут в ущелье, где лес гуще, - сказал разведчик, - и тог-
да мы очутимся как раз с фланга... Ступай, сагамор. Ты едва поспеешь
вовремя, чтобы испустить военный клич и повести своих молодых воинов. Я
останусь здесь. Ты знаешь меня, могиканин: ни один гурон не пройдет к
тебе с тыла без того, чтобы "оленебой" не предупредил тебя об этом.
Индейский вождь остановился на минуту, наблюдая за битвой; оба отряда
постепенно поднимались все выше по обрыву - верный знак, что делавары
одерживали верх. Он не покинул своего поста до тех пор, пока не убедился
в близости и друзей и врагов, пока пули делаваров не защелкали по земле,
словно град, предшествующий грозе. Соколиный Глаз, Мунро, Хейворд и Да-
вид отошли на несколько шагов и стали под деревья, ожидая исхода битвы
со спокойствием, свойственным только очень опытным бойцам.
Скоро выстрелы перестали тревожить эхо в лесу; казалось, они раздава-
лись уже на открытой местности. Потом на опушке леса стали показываться
воины; дойдя до прогалины, они собирались все вместе, как будто готови-
лись дать тут последний отпор. Скоро образовалась сплошная линия темных
фигур. Хейворд испытывал сильное нетерпение и тревожно поглядывал на
Чингачгука. Вождь все еще сидел на утесе и следил за битвой с таким ви-
дом, словно он находился на этом посту только для того, чтобы наблюдать
за ходом сражения.
- Делавару пора ударить по врагу! - сказал Дункан.
- Нет, нет еще! - ответил разведчик. - Когда делавар почует близость
друзей, он даст им знать, что находится здесь... Смотрите, смотрите, не-
годяи сбились в одну кучу вон под теми соснами, словно пчелы, возвратив-
шиеся после полета! Господи боже мой! Да любая женщина могла бы всадить
пулю в такой клубок проклятых мингов!
В эту минуту раздался боевой клич, и с десяток гуронов упали от зал-
па, данного Чингачгуком и его отрядом. В ответ на этот залп из лесу до-
несся другой боевой клич, и в воздухе раздался громкий вой, словно тыся-
ча голосов слилась в этом звуке. Гуроны дрогнули, ряды их раскололись, и
Ункас во главе сотни воинов прорвался из лесу через эту брешь.
Молодой воин махнул руками вправо и влево, указывая на врага своим
воинам. Разбитые гуроны бросились снова в лес, преследуемые победоносны-
ми воинами племени ленапов. Прошло не более минуты, а звуки уже замирали
в различных направлениях и постепенно терялись под сводами леса. Но одна
маленькая кучка гуронов, очевидно не желавшая искать прикрытия, медлен-
но, с мрачным видом продолжала подниматься по косогору, только что поки-
нутому Чингачгуком и его отрядом. Магуа выделялся в этой группе своим
свирепым лицом и высокомерными, властными движениями.
Ункас остался почти один, так как, желая продолжать преследование
врагов, разослал почти всех своих воинов. Но он забыл всякую осторож-
ность, когда в глаза ему бросилась фигура Хитрой Лисицы. Он испустил бо-
евой клич, на который отозвалось шесть-семь воинов, и ринулся на врага,
не обращая внимания на неравенство сил. Магуа, внимательно следивший за
ним, остановился, со злобной радостью готовясь встретить нападение. Но в
ту минуту, когда он думал, что неосмотрительность предаст пылкого врага
в его руки, раздался снова боевой клич, и на подмогу Ункасу бросился Со-
колиный Глаз в сопровождении своих белых воинов. Гурон сейчас же отсту-
пил и начал быстро подниматься вверх по косогору.
Не время было приветствовать или поздравлять друг друга; Ункас, хотя
и знал о присутствии своих друзей, продолжал преследование с быстротой
ветра. Напрасно Соколиный
Глаз кричал ему, чтобы он остерегался засады, - молодой могиканин
пренебрегал неприятельским огнем и принудил врага бежать так же стреми-
тельно, как бежал он сам. Вскоре преследуемые и преследователи на не-
большом расстоянии друг от друга вошли в селение вейандотов.
Ободренные видом своих жилищ, хотя и утомленные преследованием, гуро-
ны остановились у хижины совета и стали биться с яростью отчаяния. Напа-
дение делаваров походило на ураган. Томагавк Ункаса, выстрелы Соколиного
Глаза, твердая еще рука Мунро - все было пущено в дело, и земля вскоре
была усеяна трупами их врагов. Но Магуа, несмотря на горячее участие,
которое он принимал в битве, остался невредим.
Когда хитрый вождь увидел, что все его товарищи пали, он испустил
крик гнева и отчаяния и покинул поле сражения с двумя своими друзьями,
уцелевшими в битве.
Ункас бросился за ним; Соколиный Глаз, Хейворд и Давид бежали следом
за молодым вождем. Разведчик делал все, что мог, выставив вперед дуло
своего ружья и защищая им друга, словно заколдованным щитом. Магуа сде-
лал было последнюю попытку отомстить за все свои потери, потом, отказав-