Все сильно налегли на весла и через несколько минут доплыли до места,
откуда перед ними открывался весь северный берег острова, скрытый до тех
пор.
- Вот они, - прошептал разведчик, - две лодки и дым. Негодяи еще не
разглядели нас благодаря туману, а не то мы услыхали бы уже боевой
клич... Налегайте сильнее, друзья! Мы уходим от них и почти ушли от их
пуль...
Хорошо знакомый треск ружья, пуля из которого скользнула по спокойной
поверхности пролива, и пронзительный крик, раздавшийся с острова, прер-
вали его слова и показали, что их лодка замечена. Через несколько мгно-
вений они увидели, что дикари бросились в лодки, и пустились вслед за
беглецами. Насколько мог видеть Дункан, ничто не изменилось ни в выраже-
нии лица, ни в движении трех проводников, только взмахи их весел стали
длиннее и ровнее, и маленькая лодка послушно неслась вперед.
- Держи их на таком расстоянии, сагамор, - сказал Соколиный Глаз,
хладнокровно оглядываясь через левое плечо и продолжая работать веслом,
- именно на таком расстоянии. У этих гуронов во всем племени не найдется
ружья, которое могло бы попасть так далеко. Ну, а на моего "оленебоя"
можно вполне рассчитывать.
Убедившись, что могикане могут вдвоем поддерживать нужную дистанцию,
разведчик решительно положил свое весло и поднял роковое ружье. Три раза
он вскидывал его к плечу и три раза, когда товарищи ожидали выстрела,
опускал его, требуя, чтобы индейцы дали приблизиться врагам. Наконец его
точный и требовательный взгляд, казалось, был удовлетворен, и, положив
ствол на левую руку, он начал медленно поднимать дуло, как вдруг воскли-
цание Ункаса, сидевшего на носу лодки, заставило его снова воздержаться
от выстрела.
- Что такое, мальчик? - спросил Соколиный Глаз. - Ты спас одного из
гуронов от предсмертного крика. Есть у тебя какое-нибудь оправдание для
этого?
Ункас показал на каменистый берег несколько впереди их пироги, откуда
вылетела другая боевая пирога, как раз наперерез им.
Теперь опасность стала очевидной. Разведчик положил ружье и взял вес-
ло. Чингачгук направил нос пироги ближе к западному берегу, чтобы увели-
чить расстояние между собой и новыми врагами. В то же время нападавшие
на беглецов сзади напоминали им о своем присутствии дикими криками. Эта
потрясающая сцена вывела из апатии даже Мунро.
- Высадимся на берег, - сказал он с видом опытного воина, - и дадим
сражение дикарям.
- Кто желает выиграть в войне с индейцами, не должен быть настолько
горд, чтобы отказываться от хитрости, - ответил разведчик. - Держись
ближе к берегу, сагамор. Мы обходим плутов, и, может быть, они попробуют
пересечь нам дорогу.
Соколиный Глаз не ошибся. Гуроны свернули с прямого пути и потеряли
на этом в скорости. Пироги скользили параллельно на расстоянии двухсот
ярдов одна от другой. Теперь это стало состязанием на быстроту. Легкие
суденышки двигались так быстро, что вода озера вскипала впереди них, и
пироги качались на волнах, поднимаемых быстротой их движения. Вероятно,
по этой причине и вследствие необходимости всем быть у весел гуроны не
прибегали еще к оружию. Беглецам приходилось делать слишком много уси-
лий, и они начинали уже уставать. Преследователи превосходили их числом.
Дункан с беспокойством заметил, что разведчик стал тревожно огляды-
ваться, как будто ища еще каких-нибудь способов помочь бегству.
- Поверни немного в сторону от солнца, сагамор, - сказал упрямый жи-
тель лесов, - я вижу, плуты решили принести одного человека в жертву.
Поверни дальше от солнца, и мы поставим остров между собой и ними.
Этот маневр оказался удачным. Невдалеке лежал длинный низкий остров.
Пирога беглецов прошла вдоль одного берега, преследователям пришлось
плыть вдоль другого. Разведчик и его товарищи воспользовались этим преи-
муществом и под прикрытием кустов удвоили свои усилия, и без того пора-
зительные. Обе лодки обошли последний, самый низкий пункт острова, слов-
но два рысака, несущиеся во всю прыть; беглецы были впереди.
- Ты не зря выбрал именно эту пирогу, Ункас, - сказал, улыбаясь, раз-
ведчик, кажется, радуясь быстроте своей пироги больше, чем открывшейся
перед ними возможности спасения. - Дьяволы снова налегли изо всех своих
сил на весла, и нам, чтобы отстоять свои скальпы, приходится больше по-
лагаться на куски обструганного дерева, чем на ружья и зоркость глаз...
Ну, друзья, шире замах, гребите дружнее!
- Они готовятся стрелять, - сказал Хейворд, - а так как мы на одной
линии с ними, то выстрел непременно попадет.
- Так ложитесь на дно лодки, - возразил разведчик. - Вы и полковник -
тогда будет меньше мишеней.
Хейворд ответил, улыбаясь:
- Дурной был бы пример, если бы старшие по чину прибегали к уверткам,
когда воины находятся под огнем!
- Господи! Господи! Вот оно, мужество белого человека, граничащее с
безрассудством, как и многие другие поступки белых! - воскликнул развед-
чик. - Неужели вы думаете, что сагамор, или Ункас, или даже я стали бы
раздумывать, следует ли прибегнуть к уловке, когда нельзя бороться отк-
рыто?
- Все, что вы говорите, совершенно верно, мой друг, - ответил Хей-
ворд, - но наши обычаи не позволяют поступать так, как вы желаете.
Залп из ружей гуронов прервал этот разговор. Когда пули засвистели
вокруг них, Дункан увидел, что Ункас повернулся и посмотрел на него и
Мунро. Несмотря на близость неприятеля и грозившую ему лично опасность,
на лице молодого воина не было заметно никакого волнения; оно выражало
только удивление, что находятся люди, желающие подвергать себя бесполез-
ному риску. Чингачгук, вероятно, был более знаком с понятием белых лю-
дей, потому что ни разу не взглянул в их сторону и не отрывал глаз от
предмета, к которому направлял пирогу. Пуля вскоре вышибла из рук вождя
легкое гладкое весло: пролетев по воздуху, оно упало в воду далеко от
лодки. Гуроны закричали и выстрелили еще раз. Ункас провел по воде дугу
лопастью своего весла; пирога вильнула вбок, и Чингачгук поймал свое
весло, высоко поднял его, испустил боевой клич могикан и снова принялся
за свое важное дело.
Из пирог позади раздались громкие восклицания: "Великий Змей!",
"Длинный Карабин!", "Быстроногий Олень!".
Казалось, эти возгласы придали еще более рвения преследователям. Раз-
ведчик схватил свое ружье и, подняв его над головой, с победоносным ви-
дом потряс им в воздухе. Дикари отвечали на оскорбление страшными вопля-
ми, и сейчас же раздался новый залп. Пули зашлепали по воде вокруг ма-
ленького судна, и одна из них даже пробила его борт. Ни малейшего волне-
ния не было заметно у могикан в эту критическую минуту: их застывшие ли-
ца не выражали ни надежды, ни тревоги. Но разведчик снова обернулся и
сказал Хейворду со своим беззвучным смехом:
- Плуты любят слышать звуки своих ружей, но между мингами не найти
глаза, который мог бы верно прицелиться в пляшущую пирогу! Вы видите,
дьяволы сняли с весел одного из людей, чтобы заряжать ружья, а, по само-
му скромному подсчету, мы проходим три фута, в то время как они делают
два.
Дункан обрадовался, что их лодка значительно опередила дикарей. Гуро-
ны снова выстрелили, и одна из пуль попала в лопасть весла Соколиного
Глаза, не причинив никакого вреда.
- Хватит! - сказал разведчик, с любопытством разглядывая небольшую
выбоину. - Это не оцарапало бы и кожи ребенка... Ну, майор, если вы поп-
робуете справиться с этим куском оструганного дерева, я заставлю "олене-
бой" принять участие в разговоре.
Хейворд схватил весло и принялся за дело с рвением, заменявшим ис-
кусство, а Соколиный Глаз проверил, заряжено ли ружье, потом быстро при-
целился и выстрелил. Находившийся на носу передней пироги гурон встал,
собираясь стрелять, но упал навзничь, ружье выпало у него из рук в воду.
Однако через мгновение он снова вскочил на ноги с дикими, безумными жес-
тами. В ту же минуту его товарищи опустили весла, пироги скучились и ос-
тановились. Чингачгук и Ункас воспользовались этим, чтобы поставить пи-
рогу по ветру, а Дункан продолжал работать веслами с неутомимой энерги-
ей. Отец и сын обменялись спокойными вопросительными взглядами, чтобы
узнать, не пострадал ли кто-нибудь из них от выстрелов; оба отлично зна-
ли, что ни один не позволил бы себе крикнуть или сказать хоть слово, ес-
ли бы что-нибудь случилось с ним. Несколько крупных капель крови стекало
с плеча сагамора. Когда он заметил, что глаза Ункаса остановились на
этих каплях, он зачерпнул ладонью воды и смыл пятно, дав тем самым по-
нять, что рана незначительна.
- Тише, тише гребите, майор! - сказал разведчик; к этому времени он
снова зарядил ружье. - Мы ушли слишком далеко, для того чтобы ружье мог-
ло показать все свои качества, а вы видите - минги держат совет. Пусть
они подойдут на расстояние выстрела - на мой глаз можно положиться в
данном случае, - и я заставлю плутов плыть за нами на протяжении всего
Хорикэна, причем обещаю, что, в худшем случае, их пули только поцарапают
нам кожу, мой же "оленебой" из трех жизней возьмет две.
- Мы забываем наше дело, - заметил Дункан. - Воспользуемся лучше на-
шим преимуществом и уйдем подальше от врага.
- Верните мне моих детей! - хрипло проговорил Мунро. - Не шутите с
горем отца, отдайте мне моих детей!
Постоянное и привычное уважение к наказу старших приучило разведчика
подчиняться, поэтому, бросив последний взгляд на далекие пироги, он от-
ложил ружье в сторону и, сменив усталого Дункана, взялся за весло. Моги-
кане поддержали его усилия, и нескольких минут было достаточно, чтобы
между ними и врагами оказалось такое расстояние, что Хейворд снова
вздохнул свободно.
Озеро становилось шире, и путь лодки лежал теперь вдоль высокого ска-
листого берега. Острова встречались редко и на таком расстоянии, что их
можно было избегнуть. Удары весел стали медленнее и правильнее; гребцы,
уйдя от погони, угрожавшей им смертью, гребли так спокойно, словно перед
тем занимались спортом, а не спасали свою жизнь.
Вместо того чтобы, преследуя свою цель, плыть вдоль западного берега,
осторожный могиканин направил пирогу к тем холмам, за которые, как было
известно, Монкальм увел свои войска в неприступную крепость Тикондерога.
Когда стало совершенно ясно, что гуроны отказались от преследования, ис-
чезли, казалось, все основания для опасений. Но все же маленький отряд
еще в течение нескольких часов придерживался этого курса, пока наконец
путники не достигли бухты на северном конце озера. Тут пирогу подвели к
берегу. Соколиный Глаз и Хейворд взошли на ближайший утес. Разведчик
взглянул на расстилавшееся под его ногами пространство воды и указал ма-
йору на маленький черный предмет у мыса, лежавшего на расстоянии нес-
кольких миль.
- Видите? - спросил он. - Ну, за что приняли бы вы это пятно?
- Если бы не расстояние и не величина этого предмета, я принял бы его
за птицу. Неужели это живое существо?
- Это пирога из хорошей березовой коры, а на веслах свирепые, ковар-
ные минги. Плуты делают вид, будто они заняты своим ужином, но, едва
только стемнеет, они пойдут по нашим следам, как собаки, чутьем отыски-
вающие зверя. Нам нужно сбить их с толку или придется отказаться от
преследования Хитрой Лисицы. Эти озера бывают иногда полезны, в особен-
ности когда на воде встречается дичь, - продолжал разведчик; оглядываясь
вокруг с озабоченным видом, - но укрыться здесь нельзя никому, кроме
рыб. А к тому же мне очень не нравится дымок, ползущий вдоль утеса над
пирогой. Готов прозакладывать свою жизнь - это сигнал, который видят еще
чьи-то глаза, не только наши... Ну, словами дела не поправишь, пора
действовать.
Соколиный Глаз спустился с утеса на берег в глубоком раздумье. Он со-