марок золотом и сын Рейвер Стикс, требует тщательной подготовки.
Следовательно, даже если работали опытнейшие профессионалы, следов не
остаться просто не может. Один из способов спрятать концы в воду -
заблаговременно все подготовить и потренироваться, чем дальше от места
преступления, тем надежнее. Хотя это вовсе не означает, что похитители
спрятали выкуп именно там, где тренировались. Кстати, когда на карту
поставлена такая сумма, главное действующее лицо обычно старается
устранить всякую связь между собой и жертвой похищения.
- То есть убивает тех, кто ему помогал?
- Да.
- Ужасно... Мерзко и ужасно.
- Мы живем в ужасное время в ужасном мире, населенном ужасными
людьми, не говоря уж о гоблинах и вурдалаках. Или о вампирах и
вервольфах, которые воспринимают людей исключительно как пищу, хотя сами
принимают порой человеческий облик.
- Ужасно.
- Согласен. Однако нас вполне может ожидать нечто подобное. Итак, ты
настроена продолжать? Мы по-прежнему партнеры, и тебе предстоит кое-что
сделать.
- Мне? Но что я могу?
- Устрой мне встречу со своим братом и Амирандой. - Девушка
озадаченно уставилась на меня. Впрямь не понимает или притворяется?
Естественно, второе. - Я ухватился за одну ниточку и хочу выяснить, куда
она приведет.
- А что за ниточка?
- Гм... Если не возражаешь, я предпочел бы не отвечать.
- Ладно. А зачем тебе понадобились Карл и Амиранда?
- С Карлом я хочу поговорить потому, что он единственный общался
вживую с похитителями. Правда, я забыл домину Даунт, которая передавала
им выкуп. Амиранда же могла слышать что-нибудь, что окажется полезным.
Пойми, я не могу допрашивать Уиллу Даунт. Домина наверняка захочет
прикарманить наше золотишко, как только поймет, что мы его разыскиваем.
Я прав?
- Да. Но Карл тоже потребует свою долю. Мы с ним оба мечтаем удрать
из дворца. То же самое можно сказать об Амиранде.
- Устрой мне встречу с ними. Я постараюсь сделать так, чтобы они
ничего не заподозрили.
- Ладно. Но будь осторожен, особенно с Амирандой. У, ведьма!..
- Ты ее не любишь?
- Да как сказать... Она умнее меня и, когда хочет, становится почти
такой же красивой. Моя родная мать относится к ней лучше, чем ко мне. Но
я не то чтобы ее ненавижу. Мне просто хочется, чтобы она куда-нибудь
делась.
- И ей хочется удрать из дворца не меньше, чем вам с братом? Хотя с
ней обходятся гораздо лучше?
- Лучше, чем отвратительно, Гаррет, все равно плохо.
- Когда ты сможешь свести меня с Карлом?
- Не знаю. Сейчас у него улизнуть вряд ли получится. По приказу
домины Коуртер не спускает с него глаз. Уилла говорит, что о похищении
скоро станет известно, и когда узнают, какой заплачен выкуп, кто-нибудь,
вполне возможно, захочет проделать все по новой. Такое может быть?
- Почему бы нет? Кругом полно лентяев и олухов, которые пытаются
чего-то добиться в жизни, подражая более удачливым, чем они. Вашему
семейству опасность будет угрожать до тех пор, пока твоя мать не докажет
всем и каждому, что связываться с ней себе дороже.
- Да ей, скорее всего, плевать.
Ошибаешься, милочка. Ей далеко не плевать, даже если она терпеть не
может своих отпрысков. Впрочем, я не стал просвещать Амбер относительно
символов и ловушек власти, а также насчет того, как важно для власть
имущих постоянно подчеркивать свое могущество.
- Итак, наш следующий шаг - встреча с твоим братом. Если он не может
прийти ко мне, я навещу его сам. Кстати, заодно и с Амирандой повидаюсь.
Постарайся все устроить. Я выйду из дома приблизительно через полчаса,
после того как провожу тебя, и буду болтаться возле дворца, пока ты не
подашь условный сигнал. Какой у нас будет сигнал?
Последнюю фразу я нарочно произнес заговорщицким шепотом. Моя уловка
сработала. Амбер прониклась духом кровавых интриг. - Я посвечу
зеркальцем из моего окна. Подожди пять минут, а потом иди к задней
двери.
- Какое окно твое?
Пока она объясняла, я, слушая вполслуха, думал о своем. Решение
возникло слишком быстро. Значит, Амбер не впервой подавать сигналы.
Наверняка таким способом она извещала о том, что все в порядке, своих
любовников. Наверное, должно сработать. А если она меня подставляет...
Да нет, с какой стати? Ей же до смерти хочется заполучить мамашины
денежки.
С такой профессией, как у меня, стать параноиком проще простого.
Правда, параноиками, быть может, становятся от того, что слишком часто
оказывались в дураках.
- Ступай, - сказал я. - Иначе тебя хватятся и начнут искать.
- Полчаса ничего не изменят, верно?
- Смотря в какой ситуации.
- Гаррет, когда мне чего-то по-настоящему хочется, я могу
по-настоящему заупрямиться.
- Не сомневаюсь. Надеюсь, твое упрямство тебе не изменит, если вдруг
выяснится, что не все идет гладко.
- Гладко? Это что, может быть опасно?
- Шутишь? Не хотелось бы разыгрывать мелодраму, - ну ты даешь,
Гаррет! - но вполне может быть, что золото лежит в узкой, глубокой и
мрачной долине, по которой нам придется пройти.
Амбер взглянула на меня своими огромными глазами, в которых запросто
можно было утонуть, затем ослепительно улыбнулась.
- Держи у мула перед носом морковку, и он полезет даже на голый
склон.
Так-так. Ответ не то чтобы с ходу, но по делу. Из коридора на нас
смотрел старина Дин, отрабатывавший, похоже, очередную гримасу. Я
похлопал Амбер пониже спины.
- Молодец, малышка, так держать. Не забудь, я выйду через полчаса. Не
хотелось бы слишком долго торчать под окнами.
Она повернулась и подарила мне поцелуй, от которого захолонуло бы в
груди не только у меня, но и у старины Дина. Наконец оторвалась,
подмигнула и выскользнула за дверь.
Глава 14
Я вернулся в кабинет и пропустил кружечку холодного пива, чтобы
укрепить дух. Наливать пришлось самому, поскольку оскорбленный до
глубины души моим поведением Дин не замечал меня в упор. Из этого
состояния его могли бы вывести только внезапно появившиеся призраки.
Я опорожнил кружку, налил вторую, поставил бочонок и направился к
Покойнику - сообщить ему последние новости. Он немного побрюзжал, чтобы
привести меня в чувство. Я спросил, готов ли он открыть всему свету
тайну Слави Дуралейника. Логхир ответил отрицательно и велел мне
выметаться, что я и сделал, предположив, что в его гипотезе обнаружились
неувязки. Для логхиров с их самомнением неувязки в гипотезе хуже смерти.
Я отнес пустую кружку на кухню, после чего поднялся на второй этаж и
перевернул вверх дном шкаф, служивший чем-то вроде домашнего арсенала.
Отобрал несколько не внушающих подозрения стальных кинжалов, а также
залитую свинцом и обтянутую кожей дубинку, которая в прошлом не раз меня
выручала. Потом напомнил Дину, чтобы он, когда очухается, не забыл
запереть дверь, и вышел на улицу.
Денек выдался чудесный, если не обращать внимания на нечто среднее
между туманом и моросящим дождем. Впрочем, в это время года так всегда и
бывает. Такую погоду обожают садоводы, которые выращивают апельсины;
правда, иногда она надоедает даже им. Честно говоря, дай садоводам волю,
они бы подрядили всех владык и владычиц бурь следить в оба за климатом,
заботясь о повышении урожайности.
***
Добравшись до Холма, я насквозь промок и продрог, а потому стал
высматривать, куда бы мне спрятаться от дождя. Однако тот, кто
проектировал улицу, явно полагал, что посторонним тут делать нечего,
поэтому пришлось некоторое время побродить по улице, притворяясь, будто
я - здешний. Я вообразил себя инспектором по мостовым, которому поручено
следить за состоянием городских улиц. Спустя пятнадцать минут - которые
мне показались полутора днями - я заметил сигнал Амбер (правда, то было
не зеркальце, а свечка) и двинулся к задней двери. Еще день спустя та
отворилась, и Амбер выглянула наружу.
- Как нельзя более вовремя, милашка. Вон идут драгуны. Обитатели
Холма, скинувшись между собой, наняли шайку головорезов, которым
вменялось в обязанность избавлять своих хозяев от неприятностей,
связанных с бандитизмом, - то есть от того, что мы, те, кто жил ближе к
реке, вынуждены были принимать как неизбежное зло, вроде этой
омерзительной погоды.
Парочка головорезов, которых ни на миг не ввела в заблуждение
разыгранная мной пантомима с мостовой, направилась в мою сторону, что
называется, под полными парусами. Двое громил, ширина плеч у каждого
приблизительно соответствовала росту, - честно говоря, мне не хотелось
выяснять отношения с ребятами, которым достаточно дунуть в свисток,
чтобы им на помощь поспешил с десяток таких же детин.
Я поспешно прошмыгнул в дверь, оставив преследователей с носом. Амбер
заливисто рассмеялась.
- Это Мини и Мо, братья. А Ини и Майни приближались к тебе с другого
бока. Знаешь, когда я была маленькой, мы с Карлом жутко их дразнили.
У меня с языка готово было сорваться язвительное замечание, но я
мужественно сопротивлялся и сумел-таки не выпустить его на волю.
Амбер провела меня по лабиринту служебных коридоров, весело щебеча на
ходу. Дескать, они с Карлом пользуются этими коридорами, чтобы
ускользнуть из-под надзора Уиллы Даунт. Я хоть и с немалым трудом, но
снова воздержался от комментариев. Мы поднялись на один пролет по
лестнице, свернули сюда, потом туда, миновали какие-то заброшенные - по
крайней мере, давно не убиравшиеся - помещения. Затем Амбер прошептала:
"Тсс!" и прильнула к щели между портьерами, за которыми проходил коридор
для тех, в чьих жилах текла голубая кровь.
- Никого. Бежим. - Она припустила вперед. Я потрусил следом, любуясь
тем, как колышутся складки ее платья. Признаться, никогда не одобрял те
общества, в которых женщине полагается идти на три шага позади мужчины.
Хотя с какой стороны посмотреть... Ведь бывают женщины и женщины: таких,
как Уилла Даунт, гораздо больше, чем таких, как Амбер.
Наконец мы очутились в пустой комнате. Амбер резко обернулась и
распростерла объятия. Я прижал ее к себе.
- Обманщица!
- Ничего подобного. Карл должен вот-вот подойти. А пока... Ты ведь
помнишь старую поговорку.
- Милая, я живу с мертвым логхиром, поэтому мне каждый день
приходится выслушивать множество старых поговорок. Среди них попадаются
настолько древние, что от стыда за моего приятеля краснеют даже стены.
Какую поговорку ты имеешь в виду?
- Насчет того, что работа превратила Гаррета в зануду. "Мог бы и
догадаться", - подумал я. Амбер явно вознамерилась добиться своего и
весьма рьяно взялась за дело.
- Бум! Поддаваясь искушению и наклонившись вперед, я врезался лбом во
внезапно распахнувшуюся дверь.
Вот так всегда.
Меня отнесло в сторону от Амбер, чему я, честно говоря, был только
рад.
В комнату, беспрерывно извиняясь, вошел багровый от смущения Карл.
Если бы руки у него не были заняты, он наверняка принялся бы их
заламывать.
- Пахнет пивом, - проговорил я. - Эликсир богов. - Я вспомнил, что в
баре, где мы с вами встретились, вы пили пиво, и подумал, что должен вас
угостить, поэтому...
Болтун.
Я удивился. Карл сумел не только что-то самостоятельно придумать, он
еще и выполнил задуманное, причем сам. Не было даже слуги, который
принес бы поднос с кружками. Может быть, в нем все же есть кое-что от
деда. Хотя бы вот столечко.
Он протянул мне кружку, которую я немедленно поднес к губам, а себе
взял поменьше. "Давай, парень, давай, покажи, какой ты демократичный".
- О чем вы хотели поговорить со мной, мистер Гаррет? Я мало что понял
со слов Амбер.
- Хочу удовлетворить профессиональную любознательность. Ваше