Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Инна Кублицкая Весь текст 376.41 Kb

Карми

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 33
зерно истины.
     Многое говорили о хокарэмах, даже приписывали им тайные празднества с
чуть ли не людоедскими обрядами, но  никто  никогда  не  сомневался  в  их
жестокости.
     Но разве можно поверить в это, глядя в простоватое лицо Мангурре?
     В стенах ущелья давно метался грохот: отряд приближался  к  водопаду.
Река, которая, собственно, и создала Ворота Сургары, сейчас, в сухое время
года, была совсем немноговодна, скорее напоминая ручей.  Она  устремлялась
по тому рукаву, который  вел  к  Сургаре;  второй  рукав,  спускающийся  к
Майяру, наполнялся водой только в осенние дожди или  весной,  когда  таяли
снега; тогда река поворачивала вспять ручеек, превращая Ворота  Сургары  в
неприступное ущелье. У водопада старший  сургарец  предложил  спешиться  и
идти по узенькой тропе, ведя  коней  в  поводу.  Здесь  легко  можно  было
оступиться и упасть во взбитую  тяжелой  струей  воду  в  яме  у  подножия
водопада.
     Мангурре успевал посмотреть и под  ноги,  и  вверх.  Там,  на  высоте
сорока  локтей  была  проложена  "сухая"  тропа,  обеспечивающая  связь  с
Сургарой во время паводков. Для верховых та тропа не  годилась,  пешие  же
скороходы могли в любое время отправлять в  Тавин.  "А  может,  у  них  на
выходе из ущелья застава со сменными конями?" - размышлял Мангурре, и  так
оно и оказалось, но обнаружилось это только на следующий  день,  поскольку
ночевать им пришлось в  ущелье,  на  специально  оборудованной  для  этого
площадке.  Здесь  было  тесновато,  но  другого  места   для   привала   в
полузатопленном ущелье не было. Для караванов, следующих в  Сургару  и  из
Сургары, был устроен бревенчатый настил с несколькими  хижинами  и  местом
для костра. Пайре хижины не понравились, он брезгливо  приказал  поставить
для него палатку.
     Утром, когда в ущелье было еще  темно,  путь  продолжился,  и  только
ближе к вечеру, когда стены начали расступаться, отряд вышел  на  открытую
холмистую равнину.
     Тут Пайра и велел останавливаться на ночлег, хотя до заката было  еще
далеко. Такая остановка была вполне в порядке вещей; в портулане,  которым
запасся Пайра перед поездкой, остановка даже настоятельно рекомендовалась,
и сургарцы, которым он сообщил о своем решении, тоже ничуть не  удивились;
старший сказал даже, что и сам бы это посоветовал - путь по ущелью был  не
из легких.
     А два дня спустя, в третьем часу после полудня отряд Пайры въезжал  в
Тавин. Уже  задолго  до  этого  местность  стала  людной;  Пайру  коробили
устремленные на него удивленные, а часто и враждебные взгляды,  но  делать
было нечего. В Тавине же поглядеть на майярцев сбегались  целые  толпы,  и
надо сказать, они вовсе не молчали. Правда, оскорбительных выкриков  Пайра
не слышал, но неодобрительный шепоток сопровождал отряд на  всем  пути  от
городских мостов до дома Руттула.
     Тавин - город  своеобразный.  Расположенный  на  острове,  он  больше
надеялся, как на преграду, на просторы Тавинского озера, чем на крепостные
стены, опоясывающие его. Поэтому Тавин мог позволить себе  широкие  улицы,
просторные площади и даже большие сады.  Вид  у  Тавина  был  деревенский,
простоватый.
     - Занятный городок, - одобрительно  пробормотал  Мангурре  за  спиной
Пайры.
     Принц Руттул жил в большом, однако не в  роскошном  доме  -  простота
была почти неприличная.
     - Подумать только, - чуть слышно проговорил Мангурре. - Как легко его
убить...
     Пайра прекрасно понимал своего хокарэма. В самом деле, почему ни одно
покушение на Руттула не удалось? Какое везение помогало  Руттулу  избегать
их? Подосланные убийцы не достигали цели; правда, за это дело  только  раз
брались хокарэмы, но результат того  покушения  был  ошеломляющ:  один  из
двоих сгинул бесследно, а другого, закованного в цепи, вывезли в  Майяр  в
сундуке.  Парень  краснел,  как  маленький,  от  унижения,  но  ничего  не
рассказал даже хокарэмам - какая сила  могла  его  одолеть.  Однако  каким
беззащитным выглядел Руттул!
     Он был в своем обычном бархатистом черном костюме, не знающем  сносу.
Кроме золотистой отделки, украшений, как  бы  то  ни  было  подчеркивающих
богатство и власть, не было.
     Пайра никогда не видел раньше Руттула и  поразился,  как  правы  были
люди, описывая лицо Руттула  как  неприятное.  Он  не  был  уродом,  принц
Руттул, но черты его лица были настолько необычными, что взгляд  резали  и
бледная кожа, и пронзительно светлые, почти желтые  глаза,  и  желтые  же,
густо тронутые сединой волосы.
     - Приветствую тебя, высокорожденный Пайра,  -  сказал  Руттул,  делая
навстречу несколько шагов.
     Пайра сдержанно поклонился. Руттул пригласил его в кабинет, указал на
кресло, предложил вина.
     Поначалу  разговор  шел  о  погоде,  о  дальней  дороге  и   дорожных
случайностях - обычный,  ничего  не  значащий  разговор,  который  ведется
исключительно ради приличия. Потом Пайра осмелился осведомиться о здоровье
принца Руттула и его высочайшей супруги.  Руттул  чуть  заметно  удивился;
Пайра именовал принцессу Савири как будто не по сану. Затем Руттул  понял,
в чем дело, и спросил о здоровье высочайшего Карэны.
     - Его здоровье как будто не ухудшилось, - ответил  Пайра.  -  Но  он,
намереваясь достойно подготовиться  к  смерти,  принял  монашеский  чин  и
удалился от дел.
     - Он не так уж и стар, - заметил Руттул.
     - Да, - согласился  Пайра,  -  но  ему  последние  годы  было  трудно
двигаться.
     Руттул помолчал.
     - Я отношусь к высочайшему Карэне с  искренним  уважением,  -  сказал
Руттул немного погодя.  -  Но  не  думаю,  чтобы  он  решил  послать  тебя
известить принцессу Оль-Лааву и меня о своем уходе от дел.
     - Разумеется, - холодно ответил Пайра. - Собственно, он  послал  меня
не к тебе, высокорожденный Руттул, а к  твоей  высочайшей  супруге.  Принц
Карэна завещал ей свое право на знак Оланти.
     Пайра полагал, Руттул удивится, услыхав такие немыслимые речи. Но то,
что слетело с губ Руттула, он ожидать никак не мог.
     - Значит, принц Аррин умер, - задумчиво проговорил Руттул. -  Жаль...
Жаль!
     Сначала  Пайра   не   понял.   Потом   догадался,   какое   сплетение
государственных интересов стоит за завещанием  Карэны.  Потом  возмутился:
знак Оланти был для  него  священен,  а  тут  его  используют  в  качестве
подачки.
     Руттул его возмущение заметил.
     - Неужели ты думал, - спросил он,  -  что  Высочайший  Союз  позволит
принцессе стать наследницей короля?
     - Это бесчестно, - возразил Пайра.
     - Ну что ты!
     Пайре было трудно понять:
     - Они же оскорбляют вас - тебя и госпожу принцессу!
     - Ты слишком молод, - ответил  Руттул.  -  Прости  меня,  ты  слишком
горяч.
     Эти слова могли бы показаться унизительными молодому аристократу,  но
Пайра пропустил их мимо ушей, а Руттул продолжал:
     - Сегодня ты отдохнешь, а завтра мы с тобой  поедем  в  Савитри.  Там
живет сейчас принцесса. Савитри прекрасное  место;  я  надеюсь,  там  тебе
понравится...
     "Он считает меня мальчишкой?" - подумал Пайра. Но  затевать  ссоры  в
чужой стране да еще с мужем принцессы, вассалом которой только  что  стал,
Пайра не рискнул и послушно прошел в отведенные ему покои.
     Савитри он так и не увидел; утром его разбудили  суматоха  и  шум  во
дворе и в доме: принцесса Савири, узнав о появлении майярцев, не сочла  за
труд вернуться в Тавин.
     - Рада тебя видеть, - улыбнулась она  Пайре,  когда  они  встретились
перед завтраком. - Очень рада. Я хочу надеяться, тебе понравится наш  дом.
Правда, он заведен не на майярский лад, но...
     Как Пайре мог не понравиться этот дом, когда хозяйкой в нем была фея:
приветливая, хрупкая, нежная фея в  фантастических,  никогда  не  виданных
одеждах?
     Конечно, он видел, что это совсем девочка, и что ей всего  тринадцать
лет, но многое, очень многое придавало ей в глазах Пайры священный ореол.
     Она была дочерью короля.
     Она была обладательницей знака Оланти, а могла бы стать и наследницей
престола - то есть, будущей королевой.
     И она была женой Руттула.
     Принцесса и дракон, думал Пайра, глядя на нее и на Руттула. Но только
принцесса вовсе не  жаждет  избавления,  и  Пайре  не  придется  стать  ее
рыцарем, защищая  ее  копьем  и  мечом.  А  дракон  добродушен  с  свысока
посматривает на юношескую влюбленность майярца.
     Принцесса расспрашивала Пайру о  майярских  модах.  Что  мог  сказать
Пайра? Разве самое главное в одежде покрой? Платья достаются в наследство,
и красота их - в их ценности, в  роскоши  шелков  и  бархата,  в  пышности
кружев, в узорах жемчужных вышивок.
     - Скучно, - улыбалась в ответ Савири. - Скучно все время носить  одни
и те же платья. И скучно шить платья по одному-единственному фасону...
     Все дни, которые оставались  до  назначенного  отъезда  в  Майяр,  на
женской половине дома Руттула царила суматоха. Непрерывно  отправлялись  в
Савитри  посыльные  за   какими-то   безделушками,   отрезами   тканей   и
драгоценностями.
     Как много денег тратила принцесса на удивительные платья, из  которых
скоро вырастет!
     - Я на ее тряпках не разорюсь, с улыбкой говорил  Руттул.  -  Молодые
девушки должны одеваться красиво. Это хорошо влияет на характер.
     Что  будет  с  Майяром,  если  его  женщины  заразятся  от  принцессы
ненасытной жаждой роскошных нарядов, вздыхал Пайра.
     Принцесса Савири за все это  время  обратилась  к  Пайре  с  просьбой
только один раз, но зато  просьба  эта  поставила  Пайру  в  тупик  -  она
попросила сопровождать ее в театр.
     - Понимаешь, - объяснила  она  невинно,  -  я  очень  люблю  смотреть
представления, но принц не имеет времени часто ходить в театр. А у  нас  в
Сургаре дамам без сопровождения  мужчин  в  театр  ходить  нельзя.  Можно,
конечно, попросить кого-нибудь из подчиненных принца, но часто  такого  не
позволишь: стоит появиться с кем-нибудь на людях больше  трех  раз  и  уже
ползут сплетни.
     Пайра был в недоумении. Чтобы в Майяре  знатная  дама  отправилась  в
театр... Неприлично!
     - Спроси у принца, пайра, если есть сомнения.
     Пайра спросил. Руттул выслушал, сказал доброжелательно:
     - Да, пожалуйста, если тебя не затруднит.
     Затруднений-то никаких,  пожалуй,  кроме  разве  что  косых  взглядов
сургарцев; Пайра к этим взглядам уже привык и не обращал на них  внимания.
Так что однажды  под  вечер  Савири  и  Пайра  в  сопровождении  хокарэмов
отправились на окраину Тавина, где на постоялом дворе "У горького колодца"
давала представление актерская труппа.
     Для знатных и богатых гостей хозяин расставил у самого помоста кресла
и стулья;  Савири  удобно  устроилась  в  неуклюжем  кресле  на  подушках,
принесенных из ее портшеза. Пайра сидел  на  стуле  около  нее;  Стенхе  и
Мангурре расположились у  их  ног;  Маву  занял  позицию  подальше,  завел
разговори с миловидной хохотушкой, но не забывал посматривать вокруг.
     Савири нетерпеливо дожидалась начала; полумаска, по обычаю,  скрывала
ее лицо, но все в округе, конечно, знали, что  за  дама  посетила  сегодня
Горький колодец. Для развлечения дам певец пел баллады;  но  Савири  ждала
вовсе не этого.
     Витиеватое  название  пьесы  не  показалось  Пайре  знакомы;  но  как
выяснилось, он уже видел ее в  Гертвире;  пьеса  рассказывала  о  подвигах
героя древности Ваору  Танву.  Пайра  историю  Ваору  Танву  знал  хорошо,
поэтому сначала представление показалось ему скучноватым. Но актеры играли
отлично; Пайра увлекся.
     Хокарэмы рассматривали представление со  своей  точки  зрения;  когда
Ваору Танву и прекрасная воительница Санги Тависа Немио  обнажили  мечи  и
бросились в сражение, Мангурре заметил тихо: "Красивый танец... Эти  парни
мечами владеют хорошо. Вот этот, который Санги, по-моему, даже лучше..."
     - Задира и буян, - ответил Стенхе  почти  неслышно.  -  И  достаточно
умен, чтобы успевать смыться вовремя.
     - Прекрасно танцуют, - повторил Мангурре.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама