- Хорошо, - ответил Уэстон. - Мы и так идем вниз.
Первым, кого они встретили, был Колгейт. Выглядел он мрачно.
Он вошел вместе с ними в директорский кабинет и рассказал о
полученных им результатах.
- Вместе с Хелдом я проверил историю с пишущей машинкой. Совершенно
ясно, что он не мог напечатать все, что он напечатал, меньше, чем за час.
Ему понадобилось наверняка даже больше времени, так как надо было иногда
останавливаться и думать. Что касается меня, этот вопрос решен. К тому же,
есть вот это письмо...
Он вынул из кармана письмо и начал читать его вслух.
- "Мой дорогой Маршалл! Извини меня за то, что я нарушаю твой отдых,
но в отношении контрактов Берли и Тендера ситуация изменилась..." и т.д. и
т.п. Письмо датировано 24-м числом, то есть вчерашним, на конверте -
сегодняшний штамп утренней Лезеркомбской почты. Конверт и письмо
напечатаны на той же машинке, а из текста следует, что Маршалл не мог
подготовить свой ответ заранее. К тому же, в своем письме он ссылается на
цифры, которые сообщил ему его корреспондент. Речь идет о крайне
запутанном деле...
- Так, - сказал несколько разочарованный Уэстон. - Все это, кажется,
выводит Маршалла из игры. Нам надо направить расследование по другому
пути. Но прежде всего я приму мисс Дарнли, которую мы заставляем ждать...
Вошла Розамунда. Она, казалась, нервничала.
- Я прошу вас простить меня, полковник, - начала она с очаровательной
улыбкой. - Тем более, что я беспокою вас по поводу, который этого не
стоит.
- О чем идет речь, мисс Дарнли? - спросил Уэстон, предлагая ей жестом
сесть.
Она поблагодарила его, но осталась стоять.
- Садиться из-за такого пустяка не стоит. Мне хватит и минуты. Я вам
только что сказала, что я провела все утро на Солнечном карнизе. Но это не
совсем точно. Я забыла уточнить, что я вернулась оттуда в отель, а потом
опять ушла туда.
- Во сколько это было?
- Я думаю, примерно без четверти одиннадцать.
- Вы говорите, что вернулись в отель?
- Да. Я забыла взять с собой солнечные очки. Сначала я решила
обойтись без них, но мои глаза быстро устали от солнца, и мне пришлось за
ними вернуться.
- Вы поднялись к себе в комнату и тут же ушли назад?
- Да. Вернее, нет. Я зашла к Кену... к капитану Маршаллу. Я услышала
стук его машинки и подумала, что сидеть у себя в номере в такое
замечательное утро просто глупо. Я хотела предложить ему пойти со мной.
- И что же вам ответил капитан Маршалл?
Она досадливо поморщилась.
- Когда я открыла дверь, он печатал с таким жаром и казалось
настолько поглощенным своей работой, что я решила не беспокоить его и
тихонько ушла. Я даже не думаю, что он меня видел.
- В котором часу это произошло, мисс Дарнли?
- Примерно без двадцати одиннадцать. Уходя, я посмотрела на настенные
часы в холле...
- Вот что окончательно решает проблему, - сказал инспектор Колгейт
после ухода молодой женщины. - Глэдис Нарракот слышала, как он печатает до
без пяти минут одиннадцать, а мисс Дарнли видела его за машинкой в
одиннадцать двадцать. Без четверти двенадцать миссис Маршалл была уже
мертвой. Он говорит, что провел час, печатая на машинке, и это похоже на
правду. Теперь он мне кажется полностью вне подозрений...
Он повернулся к Пуаро и добавил:
- Похоже на то, что мсье Пуаро погружен в глубокие размышления.
- Да, я думал, - медленно ответил Пуаро, - почему мисс Дарнли по
собственной инициативе пришла к нам с этим дополнительным свидетельством.
Инспектор выдвинул вперед подбородок.
- Вы полагаете, что здесь что-то не так? Что, может быть, речь не
идет, как она говорит, о забывчивости?
Размышляя в свою очередь, он на несколько секунд умолк и потом опять
заговорил:
- Вот как я себе представляю то, что могло случиться. Допустим, что
вопреки тому, что она нам заявила, мисс Дарнли не ходила на Солнечный
карниз. Рассказав нам эту историю, в которой нет ни слова правды, она
обнаруживает, что кто-то видел ее в другом месте или - вторая гипотеза -
что кто-то ходил на Солнечный карниз и там ее не встретил. Что ей остается
делать? Она быстро придумывает новую версию и, опережая наше
расследование, приходит к нам и рассказывает ее. Обратите внимание на то,
что она предусмотрительно сообщила нам, что капитан Маршалл не видел ее,
когда она заглянула к нему в номер...
- От меня это не ускользнуло, - откликнулся Пуаро.
Уэстон отнесся к этой гипотезе скептически.
- Вы что, стараетесь меня убедить в виновности мисс Дарнли? Позвольте
вам заметить, что это совершенно неприемлемо! Зачем ей было убивать Арлену
Маршалл?
Колгейт, долго не раздумывая, отпарировал:
- Зачем? А вы вспомните то, что сказала нам миссис Гарднер. Она же
совершенно недвусмысленно дала нам понять, что мисс Дарнли питает к
капитану то, что я назову нежными чувствами. Разве это недостаточный
повод?
- Арлена Маршалл была убита не женщиной, - нетерпеливо отозвался
Уэстон. - Мы ищем мужчину, и мужчинами нам и надо заниматься!
Инспектор Колгейт сдался.
- Вы правы. Мы все время приходим к одному и тому же выбору!
- Надо, чтобы кто-то из ваших людей прохронометрировал все, -
продолжал Уэстон. - Я хочу знать, сколько уходит на то, чтобы дойти,
пересекая остров, от отеля до верха лестницы, ведущей в бухту Гномов.
Пусть ваш человек один раз пройдет этот путь нормальным шагом, а второй
раз - бегом. Пусть он замерит, сколько времени уходит на спуск по лестнице
к пляжу. Надо будет узнать и сколько времени нужно, чтобы доплыть на лодке
от большого пляжа до бухты.
- Я поручу это одному из моих полицейских, - отозвался Колгейт.
- А теперь, - сказал начальник полиции, - я предлагаю вам отправиться
туда. Я хочу знать, нашел ли что-нибудь Филипс, и побывать в гроте, о
котором нам говорили. Если убийца ждал там, он мог оставить следы. Что вы
об этом думаете, Пуаро?
- Это отнюдь не исключено.
- Конечно. Для человека, прибывшего с суши, это идеальное убежище.
Разумеется, о существовании грота надо было знать. Но местным жителям это
известно...
- Я в этом не убежден, - возразил Колгейт. - Особенно молодым. С
момента открытия отеля пляжи стали частной собственностью. С побережья
сюда никто не приезжает. Рыбаки больше не причаливают к острову. Что до
обслуживающего персонала отеля, то они не местные люди. Миссис Касл сама
из Лондона.
- Я, пожалуй, возьму с собой Редферна, - сказал Уэстон. - Он нам
говорил об этом гроте. Пуаро, вы, конечно, идете с нами?
Эркюль Пуаро, казалось, был в нерешительности.
- Вы знаете, я, как мисс Брустер и миссис Редферн, не большой
любитель заниматься альпинизмом на вертикальной лестнице!
- Тогда поедем туда на лодке.
Пуаро вздохнул.
- А лодку не переносит мой желудок!
- Да вы шутите! Сейчас такая прекрасная погода, и море совершенно
спокойно. Вы не имеете морального права нас бросить!
Эркюль Пуаро все еще колебался, не зная, каким образом ему лучше
отправиться в эту экспедицию, когда, осторожно стукнув три раза в дверь и
приоткрыв ее, миссис Касл сначала просунула в образовавшийся проем сложное
сооружение своей прически, а затем и свое лицо до предела "комильфо".
- Умоляю вас простить меня за беспокойство, - сказала она, - но
мистер Лейн, пастор, только что вернулся, и я думаю, что вам захочется это
узнать.
- Благодарю вас, миссис Касл. Мы сейчас же примем его.
- Миссис Касл сделала шаг вперед.
- И еще одно, - продолжила она. - Я не знаю, стоит ли об этом
говорить, но я слышала, что вас интересуют самые незначительные с виду
факты...
- Да, - досадливо обронил Уэстон. - И что же?
- А вот что. К часу дня в отель приехали джентльмен и дама. Они были
на побережье и решили у нас пообедать. Я им сказала, что сегодня у нас
случилось происшествие и что ресторан закрыт...
- Кто были это джентльмен и дама?
- Я не знаю, потому что они, естественно, своего имени не назвали, а
я не стала спрашивать. Они были разочарованы и проявили определенное
любопытство насчет характера происшествия. Я, разумеется, ничего им не
сказала. Я думаю, что эта пара принадлежит к самому лучшему обществу...
Уэстон резко положил конец повествованию миссис Касл.
- Очень хорошо, - сказал он. - Благодарю вас. Вероятно, это не имеет
большого значения, но вы совершенно правильно делаете, на все обращая
внимание.
- В этом нет ничего удивительного. Я принадлежу к тем людям, которые
выполняют свой долг.
- Конечно, миссис Касл, и я вас с этим поздравляю. Не попросите ли вы
мистера Лейна зайти сюда?
Стефен Лейн вошел в комнату решительным шагом.
- Мистер Лейн, - сказал Уэстон, - я начальник полиции графства. Я
думаю, вам уже сообщили, что...
- Да. Мне все рассказали сразу же по моему возвращению... Это ужасно!
Время от времени содрогаясь всем телом, он продолжал глухим голосом:
- Это ужасно, но, по правде говоря, с моего приезда сюда... у меня
ощущение... я чувствую в глубине своей души... что мы окружены силами
Зла...
В его глазах горел огонь. Устремив свой пронзительный взгляд на
Пуаро, он добавил:
- Вы помните, мсье Пуаро?.. Мы с вами на днях разговаривали... Вы
помните, что я вам говорил о реальности Зла?
Уэстон внимательно смотрел на мистера Лейна. Его длинное тощее тело и
страстное исхудалое лицо озадачивали.
Лейн обратил свой взгляд на полковника и сказал со странной улыбкой:
- Я знаю, что мои слова покажутся вам фантастическими, но это так. В
нашу эпоху никто больше не верит во Зло! Наша эпоха отрицает огни геенны!
Она отрицает существование Лукавого! А ведь Сатана и его демоны никогда
еще не были так могущественны и страшны, как теперь!
- Гм.. да, может быть, - ответил Уэстон. - Но это, мистер Лейн, если
вы мне позволите, ваша сфера. Моя же задача намного более низменна: мне
нужно разобраться в убийстве!
Лейн вздрогнул.
- Какое страшное слово! Убийство!.. Один из первых грехов,
совершившихся на земле!.. Безжалостно пролитая невинная кровь брата!
Он умолк, закрыл глаза и спросил голосом, совершенно непохожим на
тот, каким обычно говорил:
- Чем я могу быть вам полезен?
- Прежде всего, мистер Лейн, расскажите нам о том, что вы сегодня
делали.
- Охотно. Сегодня утром я ушел очень рано на одну из тех длинных
прогулок, которые я обычно совершаю. Я обожаю ходить пешком, и я уже
обошел все здешние окрестности. Сегодня я ходил в Сент-Петрок. Это
примерно в семи милях отсюда. Прекрасная прогулка по тропинкам, вьющимся
по холмам и долинам Девона. Я взял с собой запас съестного и с аппетитом
все съел, устроившись под деревом в лесу. В Сент-Петроке я осмотрел
церковь с интереснейшими фрагментами - увы, только фрагментами! - витражей
и довольно любопытной фреской.
- Благодарю вас, мистер Лейн. Встретили ли вы кого-нибудь на своем
пути?
- Никого, с кем я мог бы поговорить. Меня обогнала какая-то телега, я
разминулся с двумя мальчиками на велосипедах и видел стадо коров... Если
вы хотите проверить мои слова, то я оставил свою подпись в церковной книге
посетителей. Вы можете прочесть там мое имя.
- А в самой церкви вы никого не видели? Может быть, священника? Или
церковного сторожа?
- Нет, кроме меня, там никого не было. Дело в том, что Сент-Петрок -
совсем затерянное в глуши местечко, а сама деревня находится в пятистах
метрах от церкви.
- Не подумайте, что мы не верим вашим словам, - добродушно сказал