Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 211 212 213 214 215 216 217  218 219 220 221 222 223 224 ... 319
     -- Сюда! Сюда! Они в аллее для игры  в  кегли!  --  кричал
незнакомец,  продираясь  сквозь  кусты.  --  Собаки,  трусливые
собаки! За мной,  джентльмены!  Поздно!  Поздно!  Клянусь  всем
святым, что поздно!
     Кусты   неожиданно   расступились,   и   мы  очутились  на
прелестной лужайке. На  противоположном  ее  конце,  под  сенью
могучего  дуба,  расположилось  необычайное трио. Наша клиентка
прислонилась к дереву, видимо, теряя сознание; рот  у  нее  был
завязан  платком.  Перед  ней,  расставив ноги, стоял свирепого
вида молодой человек с бульдожьим лицом и рыжими  усами.  Одной
рукой  он  подбоченился,  в другой держал хлыст, весь его облик
выражал  презрительный  вызов.  Между  ними  находился  пожилой
человек  с седой бородой; поверх его легкого шерстяного костюма
была накинута сутана. По-видимому, он только что совершил обряд
бракосочетания, потому что положил библию в карман как раз в ту
минуту, когда мы появились. В виде шутовского  поздравления  он
похлопал негодяя жениха по плечу.
     -- Они обвенчаны! -- мог лишь выговорить я.
     -- Вперед!  --  закричал  наш  проводник  и помчался через
лужайку, а Холмс и я за ним.
     Когда  мы  приблизились,  молодая  дама,   боясь   упасть,
судорожно  схватилась  за  дерево. Уильямсон, бывший священник,
поклонился нам с издевательской вежливостью,  а  негодяй  Вудли
важно выступил вперед. Он хохотал в восторге от своей проделки.
     -- Сними бороду, Боб, -- сказал он, -- я тебя сразу узнал.
Ты и твои  друзья примчались как раз вовремя, для того, чтобы я
мог представить вам миссис Вудли.
     Ответ нашего спутника был неожиданным. Он  сорвал  с  себя
бороду  --  она  действительно  была  приставной -- и с яростью
отшвырнул  ее  прочь.  Оказалось,  что  у  него  продолговатое,
нездорового цвета, чисто выбритое лицо.
     -- Да,  я  Боб  Каррутерс,  --  сказал он, прицелившись из
пистолета  в  Вудли,  который  наступал  на   него,   угрожающе
размахивая хлыстом. -- И я сделаю все, чтобы смыть оскорбление,
нанесенное  этой  девушке,  даже  если  меня  за это повесят. Я
сказал тебе, негодяй, что с тобой будет, если ты не оставишь ее
в покое, и, клянусь господом богом, я сдержу свое слово!
     -- Но ты опоздал, голубчик. Она моя жена!
     -- Не жена, а вдова!
     Раздался выстрел, и я увидел, как на  жилете  Вудли  вдруг
выступило и расплылось кровавое пятно. Он завертелся на месте и
рухнул  навзничь;  смертельная  бледность вдруг покрыла пятнами
его отвратительное, кирпичного цвета  лицо.  Старый  Уильямсон,
так   и   не   снявший   сутаны,  разразился  при  этом  такими
ругательствами, каких я никогда еще не слышал, и тоже  выхватил
револьвер,  но Холмс опередил его, направив на него дуло своего
оружия.
     -- Довольно,  --  резко  сказал  мой  друг.   --   Бросьте
револьвер! Уотсон, подберите его. Так, приставьте к его голове.
Благодарю вас. А вы, Каррутерс, дайте ваш револьвер мне. Хватит
кровопролития. Давайте, давайте его сюда!
     -- Кто вы такой?
     -- Шерлок Холмс.
     -- Не может быть!
     -- Я  вижу,  вам  известно  мое  имя.  Тем  лучше.  Я буду
представлять официальную полицию впредь до ее прибытия. Эй  вы,
послушайте! -- закричал он испуганному конюху, который появился
на  краю  лужайки,  под деревьями. -- Подите сюда. Возьмите вот
эту записку и гоните вовсю в Фарнем. --  Он  написал  несколько
слов  на  листке  своего  блокнота.  --  Отдайте это начальнику
полицейского участка. А пока вместо него я.
     Могучий  ум  Холмса  и  его  воля  теперь  управляли  этой
трагической  сценой,  все  остальные участники лишь подчинялись
ему. Уильямсон и Каррутерс отнесли раненого Вудли в дом,  в  то
время   как  я  предложил  руку  испуганной  девушке.  Раненого
положили на кровать, и по просьбе  Холмса  я  осмотрел  его.  Я
нашел  Холмса  в увешанной старинными гобеленами столовой, двое
арестованных сидели против него.
     -- Он будет жить, -- сказал я.
     -- Что? -- вскочил на ноги Каррутерс. -- Я пойду наверх  и
прикончу  его.  Не  хотите ли вы сказать, что эта девушка, этот
ангел будет на всю  жизнь  прикована  к  этому  чудовищу  Джеку
Вудли?
     -- На  этот  счет можете не беспокоиться, -- сказал Холмс.
-- Есть по крайней мере две причины, в силу которых  она  ни  в
коем случае не будет его женой. Прежде всего мы поставим вопрос
о том, имел ли мистер Уильямсон право венчать.
     -- Я принял сан, -- сказал старый негодяй.
     -- Которого вас потом лишили.
     -- Священник останется священником всегда.
     -- Сомневаюсь.  А  как  насчет  разрешения  на  заключение
брака?
     -- Оно у меня в кармане.
     -- В таком случае вы достали  его  мошенническим  образом.
Как  бы то ни было, венчание по принуждению -- это не венчание,
а серьезное преступление, в чем вы скоро убедитесь. Думаю,  что
у  вас  будет  по  меньшей  мере десять лет, чтобы обдумать это
хорошенько. Что касается вас, Каррутерс, то, право, лучше бы вы
не вынимали из кармана этот злосчастный пистолет!
     -- Теперь я вижу, что вы правы, мистер Холмс. Но  поймите:
я  люблю  эту  девушку,  и  я впервые узнал, что значит любить.
Какие я предпринимал  предосторожности,  чтобы  уберечь  ее!  И
вдруг  все  пошло  прахом,  и  она  оказалась  во власти самого
свирепого негодяя в Южной Африке, имя которого наводит ужас  на
всех от Кимберли до Иоганнесбурга. Поверите ли, мистер Холмс? С
тех  пор,  как  эта девушка стала у меня работать, я ни разу не
отпустил ее  домой  одну,  потому  что  знал  о  сборищах  этих
негодяев.  Я  каждый раз садился на велосипед и сопровождал ее.
Конечно, я держался на почтительном расстоянии и,  кроме  того,
надевал  поддельную бороду, чтобы она не узнала меня. Мисс Смит
так независима и горда, она ни за что не осталась бы работать у
меня, если бы узнала, что я всюду сопровождаю ее.
     -- Почему же вы не сказали ей об опасности?
     -- Потому что и в этом случае  она  бы  покинула  меня.  Я
просто  не  мог  этого  сделать. Хотя она и не любила меня, для
меня было счастьем видеть ее в доме, слышать звук ее голоса.
     -- Вот что, -- сказал я,  --  вы  называете  это  любовью,
мистер Каррутерс, а по-моему, это называется эгоизмом.
     -- Может  быть,  вы  и  правы. Но разве любовь и эгоизм не
сопутствуют друг другу? Словом, я не мог допустить и мысли, что
она покинет меня. Кроме того, планы этих бандитов  таковы,  что
ей  необходима была защита. Потом пришла телеграмма, и я понял,
что теперь они начнут действовать.
     -- Какая телеграмма?
     Каррутерс вытащил ее из кармана.
     -- Вот она, -- сказал он.
     Содержание телеграммы было простым и коротким:
     "Старик умер".
     -- Хм! -- сказал Холмс. -- Мне кажется, я  вижу  всю  цепь
событий  и  понимаю, почему телеграмма сыграла роковую роль. Но
раз уж мы все равно сидим и ждем,  может  быть,  вы  расскажете
нам, что знаете.
     Тут старый негодяй в сутане разразился бранью.
     -- Клянусь  всем святым, -- заорал он, -- если ты донесешь
на нас, Боб Каррутерс, то я сделаю с тобой то, что ты сделал  с
Джеком  Вудли!  Насчет  девчонки  можешь  приходить  в  телячий
восторг сколько душе угодно, это твое дело. Но если ты  продашь
своих   друзей  этому  фараону  в  штатском,  будешь  последней
собакой, ясно?
     -- Вашему  преосвященству  незачем  так  волноваться,   --
сказал  Холмс, закуривая. -- Дело и так совершенно ясно, и если
я  интересуюсь  некоторыми  детали  ми,  то  лишь   из   чистой
любознательности.  Впрочем,  если  не  хотите  рассказывать, то
давайте расскажу я, и тогда вы  увидите,  как  мало  вы  можете
скрыть.  Прежде  всего,  вы  трое -- то есть вы, Уильямсон, вы,
Каррутерс, и Вудли -- приехали из Южной Африки в надежде на...
     -- Ложь номер один! -- закричал священник. -- Я увидел  их
в  первый  раз  два  месяца  назад  и  никогда не был в Африке.
Скушайте на здоровье, дорогой мистер Не-суйте-нос-в-чужие-дела!
     -- Да, мы познакомились только два месяца назад, -- сказал
Каррутерс.
     -- Хорошо,  значит,  вы  двое  приехали  из  Африки.   Его
преосвященство  -- продукт отечественного производства. В Южной
Африке вы были знакомы с Ральфом Смитом. У вас  были  основания
предполагать,  что  он  не  протянет  долго.  Вы разузнали, что
наследство  его  должна  получить  племянница.  Ну   как,   все
правильно?
     Каррутерс    кивнул,    а   Уильямсон   опять   разразился
проклятиями.
     -- Девушка была ближайшей родственницей, и вы  знали,  что
дядя не оставил завещания.
     -- Он не умел ни читать, ни писать, -- сказал Каррутерс.
     -- Итак,  вы  приехали сюда вдвоем и разыскали девушку. Вы
решили, что один из вас женится на ней, а другой  получит  свою
долю добычи. Роль мужа должен был сыграть Вудли. Почему?
     -- Мы разыграли это в карты еще на пароходе. Он выиграл.
     -- Понимаю.  Вы  пригласили  девушку  к  себе  в  качестве
гувернантки, чтобы Вудли мог ухаживать за ней.  Но  она  быстро
раскусила этого пьяного негодяя и наотрез отказалась знать его.
А  тут вы полюбили девушку, и уже поэтому вся затея должна была
провалиться. Мысль о том,  что  она  будет  принадлежать  этому
негодяю, была теперь невыносима для вас.
     -- Невыносима, клянусь небом, невыносима!
     -- Между  вами произошла ссора. Вудли, разъяренный покинул
ваш дом и принялся осуществлять свой собственный план.
     -- Сдается мне, Уильямсон, что нам нечего  сообщить  этому
джентльмену!   --   Каррутерс  горько  рассмеялся.  --  Да,  мы
поссорились. Он ударил  меня,  и  я  упал.  Теперь,  во  всяком
случае,   я   с   ним  расквитался  за  это.  Потом  он  исчез.
Познакомился с этим святым отцом. Я узнал, что они поселились в
том доме у дороги. Я чувствовал, они замышляют что-то недоброе,
и не спускал  с  нее  глаз.  Иногда  я  заходил  к  ним,  чтобы
разузнать их планы. Позавчера Вудли зашел ко мне с телеграммой,
извещавшей,  что Ральф Смит умер. Он спросил меня, намерен ли я
участвовать в сделке. Я сказал,  что  нет.  Он  тогда  спросил,
согласен  ли  я жениться на ней и отдать ему долю наследства. Я
сказал, что согласен, но она этого не желает. Тогда он  заявил:
"Выдадим  ее за тебя замуж, а через неделю или две настроение у
нее переменится". Я сказал, что не хочу ничего делать силой. Он
стал ругаться, как последний негодяй, хотя, впрочем, он и  есть
последний   негодяй.  Заявил,  что  так  или  иначе  он  своего
добьется, и ушел. В эту субботу она уезжала от меня.  Я  достал
коляску,  чтобы садовник отвез ее на станцию, но все равно меня
одолело беспокойство, и я поехал за ней на велосипеде.  Но  она
уже  отъехала  довольно  далеко, и когда я догнал коляску, было
уже поздно. Я это понял, когда в коляске вместо нее увидел вас.
     Холмс встал и бросил окурок в камин.
     -- Я оказался таким тупицей, Уотсон! -- сказал он.  --  Вы
ведь  мне  сказали,  что  велосипедист  поправлял  галстук,  --
помните, когда он шел по дорожке  к  дому.  Одного  этого  было
достаточно,  чтобы распутать всю эту историю. Так или иначе, мы
можем поздравить  себя  с  весьма  любопытным,  можно  сказать,
единственным  в  своем роде делом. Я вижу, что трое полицейских
идут по дорожке к дому,  и  я  рад,  что  молодой  конюх  бодро
поспевает  за  ними. Таким образом, весьма возможно, что ни он,
ни наш весьма интересный жених не окажутся жертвами сегодняшних
приключений. Я думаю, Уотсон, вы должны  сейчас  обратить  свое
профессиональное внимание на мисс Смит. Если же она оправилась,
то  мы  с удовольствием проводим ее домой к матери. Если же она
еще не совсем пришла в себя,  скажите  ей,  что  мы  собираемся
послать  телеграмму  молодому  электрику  в  Мидленд. Это будет
лучшим лекарством. Что касается вас, Каррутерс, то полагаю,  вы
вполне  заслужили  прощение  за  ваше  прежнее  участие  в этом
заговоре. Вот, сэр, моя карточка, и если  мои  показания  могут
помочь вам во время суда, я к вашим услугам.
     Читатель,  возможно,  заметил,  что  для меня часто бывает
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 211 212 213 214 215 216 217  218 219 220 221 222 223 224 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама