Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 544.04 Kb

Мерзейшая мощь

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
и это им очень не нравилось. Дружил он с Глоссопом. К своим  поразительным
открытиям  он  относился  как-то  небрежно,  а   гордился   своим   родом,
восходившим к мифической древности. Особенно оскорбил он коллег,  когда  в
Эджстоу приезжал де Бройль. Знаменитый физик был все время с ним, но когда
кто-то потом восторженно обмолвился об "истинном  пиршестве  науки",  Ящер
подумал и сказал, что о науке они вроде  бы  и  не  говорили.  "Хвастались
предками", - прокомментировал это Кэрри, хотя и не при Хинджесте.
     - Что? Заседание? - переспросил Ящер. - С какой это стати?
     - Мы обсуждали проблему Брэгдонского леса.
     - Ерунда какая!
     - Наверное, вы бы согласились с нашим решением.
     - Какая разница, что вы там решили!
     - То есть как?
     - А так. Институт все равно забрал бы лес. Они это могут.
     - Как странно! Нам сказали, что если мы  откажемся,  они  переедут  в
Кембридж.
     Хинджест громко хмыкнул.
     - Вранье. А странного я ничего не вижу. Наш колледж любит  проболтать
весь день впустую. И в том, что институт превратит самое сердце  Англии  в
помесь американского отеля с газовым заводом, тоже нет  ничего  странного.
Одно мне непонятно: зачем им этот участок?
     - Мы это скоро увидим.
     - Вы, может, и увидите. Я - нет.
     - Почему? - растерянно спросил Марк.
     - С меня хватит, - Хинджест понизил голос.  -  Сегодня  же  уеду.  Не
знаю, чем вы занимаетесь, но мой вам совет - езжайте назад  и  занимайтесь
этим дальше.
     - Да? - удивился Марк. - Почему вы так думаете?
     - Такому старику, как я, уже все равно, - пояснил  Хинджест,  -  а  с
вами они могут сыграть плохую шутку. Конечно, кому что нравится.
     - Собственно, - заметил Марк, - я ничего еще  не  решил.  Я  даже  не
знаю, что буду делать, если останусь тут.
     - Вы чем занимаетесь?
     - Социологией.
     - Хм, - буркнул Хинджест. -  Могу  вам  показать  вашего  начальника.
Некий Стил. Вон, у окна.
     - Вы меня не познакомите?
     - Значит, решили остаться?
     - Ну, надо же мне хотя бы с ним побеседовать!
     - Хорошо, - согласился Хинджест. - Дело ваше. - И крикнул: - Стил!
     Стил обернулся. Он был высокий, суховатый, с длинным худым лицом,  но
с толстыми губами.
     - Это Стэддок, - представил Марка  Хинджест.  -  В  ваш  отдел.  -  И
отвернулся.
     - Он сказал - в мой отдел? - не сразу выговорил Стил.
     - Сказать он сказал, - ответил Марк, пытаясь улыбнуться, - но  сам  я
не знаю. Я социолог, конечно...
     - Да, отдел мой, - прервал его Стил, - только я о вас не слышал.  Кто
вам говорил, что вы ко мне поступите?
     - Понимаете, - пояснил Марк, - все это  довольно  туманно.  Я  сейчас
виделся с Уизером, но он ничего не объяснил.
     - А к нему вы как пролезли?
     - Меня представил лорд Фиверстоун.
     Стил присвистнул.
     - Коссер, -  окликнул  он  веснушчатого  человека.  -  Послушайте-ка!
Фиверстоун сгрузил вот этого нам. Повел его прямо к ИО,  за  моей  спиной.
Здорово, а?
     - Черт знает что! - возмутился Коссер, сурово глядя не на Марка, а на
Стила.
     -  Простите,  -  уже  погромче  и  потверже  вмешался  Марк.  -   Вам
беспокоиться незачем. Это недоразумение.  Я,  видимо,  чего-то  не  понял.
Собственно, я просто приехал посмотреть. Я совсем не уверен, что останусь.
     Ни Стил, ни Коссер не обратили на его слова никакого внимания.
     - Фиверстоуньи штучки, - сказал Коссер.
     Стил обернулся к Марку.
     - Я бы вам не  советовал  принимать  всерьез  то,  что  говорит  лорд
Фиверстоун, - заметил он. - Это не его дело.
     - Поймите меня, пожалуйста, -  оправдывался  Марк,  надеясь,  что  не
краснеет. - Я приехал посмотреть, больше ничего. Мне все равно,  получу  я
здесь место или нет.
     - Сами знаете, - сказал Стил Коссеру, - у нас  в  отделе  места  нет,
особенно для тех, кто не знает дела.
     - Вот именно, - согласился Коссер.
     - М-р Стэддок, если не ошибаюсь, - прозвучал сзади  тоненький  голос,
принадлежащий, однако, как оказалось, очень толстому мужчине.  Марк  сразу
узнал профессора Филострато, знаменитого физиолога  (тем  более,  что  тот
говорил с иностранным акцентом); года два тому назад они сидели  рядом  на
банкете. Марку польстило, что такой человек вспомнил его.
     - Я чрезвычайно счастлив, что  вы  среди  нас,  -  сказал  итальянец,
ласково уводя Марка от Коссера и Стила.
     - Честно говоря, - признался Марк, - я в этом не уверен. Меня  привез
Фиверстоун, но потом он исчез, а Стил... Понимаете, я должен  быть  в  его
отделе, а он ничего не знает.
     - Стил! - воскликнул Филострато. - Какая нелепость! Ему скоро  укажут
его место! Быть может, вы и покажете. Я читал ваши работы. Не обращайте на
него внимания, искренне вам советую.
     - Я бы не хотел оказаться в ложном положении... - начал Марк.
     - Послушайте меня, мой друг, - прервал его Филострато. - Оставьте эти
мысли. Поймите прежде всего, как важна  ваша  работа,  часть  нашей  общей
работы. От нее зависит существование человечества. Да, среди этого  сброда
вы увидите и наглость, и лукавство. Но это не должно вас трогать.
     - Когда мне дадут интересную работу, - ответил Марк, - я  и  не  буду
обращать внимания на такие вещи.
     - Да, да, вы совершенно правы. Работа даже важнее, чем вы думаете. Вы
увидите это сами. Стилы и Фиверстоуны не  имеют  никакого  значения.  Если
Уизер за вас, какое  вам  до  них  дело?  Слушайте  только  его,  вы  меня
понимаете? Ах, да, и еще...  Не  ссорьтесь  с  Феей.  А  на  остальных  не
обращайте никакого внимания.
     - С Феей?
     - Да. Ее тут зовут Фея.  Пренеприятная  дама,  должен  вам  заметить!
Глава нашей полиции, у нас ведь своя; да, вот и  она.  Я  вас  познакомлю.
Мисс Хардкастл, разрешите представить вам м-ра Стэддока.
     Марк почувствовал, что руку  его  невыносимо  крепко  пожала  большая
женщина в короткой юбке и черном форменном кителе. Бюст ее сделал бы честь
кельнерше былых времен, но сама она казалась скорее крепкой, чем  толстой.
Лицо у нее было бледное и широкое,  голос  -  густой.  Единственной  данью
женственности  был  небрежный  мазок  помады  на  ее  губах.  Она   жевала
незажженную сигару. Заговорив, она  вынимала  ее  изо  рта  и  внимательно
глядела на кончик, измазанный помадой и слюной. Кончив  фразу,  она  снова
совала сигару в рот. Сейчас она сразу же плюхнулась в  кресло,  перекинула
правую ногу через ручку и устремила на Марка холодный фамильярный взгляд.


     "Клик-клак" - услышала Джейн, ожидавшая за оградой. Дверь  открылась,
и она увидела высокую женщину примерно своих лет.
     - Здесь живет мисс Айронвуд? - обратилась к ней Джейн.
     - Она вам назначила? - спросила женщина.
     - Не совсем, - ответила Джейн. - Меня послал д-р  Димбл.  Он  говорил
мне, что записываться не надо.
     - Ах, вы от д-ра Димбла! - уже куда радушнее  произнесла  женщина.  -
Это дело другое. Входите. Подождите минутку, закрою как  следует.  Дорожка
узкая, вы меня простите, если я пойду впереди?
     Женщина повела ее по мощеной кирпичом дорожке  мимо  слив  и  яблонь.
Потом они свернули налево, на мшистую  тропинку,  обсаженную  крыжовником.
Дальше была площадка или полянка, на ней - качели, а  за  ней  -  парники.
Затем началась настоящая  деревушка,  какие  бывают  в  больших  усадьбах;
женщины шли по улочке, и с обеих сторон были всякие  постройки  -  амбары,
сараи, еще  одна  теплица,  конюшня,  свинарник.  Наконец,  через  огород,
расположенный на довольно крутом склоне, они добрались до розовых  кустов,
чопорных и неприступных  в  зимнем  уборе.  Дорожка  здесь  была  выложена
дощечками. Джейн постаралась вспомнить, что же  напоминает  ей  этот  сад.
"Кролик Питер"? ["Кролик Питер" - сказка  Беатрис  Поттер]  или  "Роман  о
розе"?  ["Роман  о  розе"  -  средневековый  аллегорический   роман]   Сад
Клингзора?  Сад  из  "Алисы"?  А  может  быть,  сады   на   мессопотамских
зиккуратах, породившие легенду о райском саде? Фрейд говорит, что мы любим
сады, потому что они символизируют женское тело. Мужская  точка  зрения...
Для  женщин  сад  -  это  нечто  иное.  Или  нет?  Неужели  женщины   тоже
неравнодушны к женскому  телу?  Ей  вспомнилась  фраза:  "Женская  красота
трогает и мужчин, и женщин, и не случайно богиня любви старше  и  сильнее,
чем бог". Откуда это? И почему в голову лезет такая чушь?  Она  собралась.
Странное чувство овладело ею - она на чужой земле, и  надо  держаться  изо
всех сил. В эту минуту они вынырнули  из-под  лавров  к  маленькой  двери,
около которой стояла бочка с водой. Наверху,  в  длинной  стене,  хлопнуло
окно.
     Чуть позже Джейн оказалась в большой комнате с печкой вместо  камина.
Ковра тут не было, стены были выбелены, и все  это  напоминало  монастырь.
Шаги высокой женщины затихли в переходах,  и  теперь  Джейн  слышала  лишь
карканье ворон. "Попалась я, - подумала она. - Придется отвечать на всякие
вопросы". Она считала себя современным человеком, который может говорить о
чем угодно, но сейчас в ее сознании то и дело всплывали  вещи,  о  которых
она не могла бы сказать вслух. "У зубных врачей  хоть  журналы  лежат",  -
подумала она и открыла какую-то книгу. Там было написано: "Женская красота
трогает и мужчин, и женщин, и не случайно богиня любви старше  и  сильнее,
чем бог. Желать, чтоб твоей красоты  желали  -  суетность  Лилит.  Желать,
чтобы твоей красоте радовались  -  послушание  Евы.  Лишь  в  возлюбленном
счастлива возлюбленная  своей  красотой.  Послушание  -  путь  к  радости,
смирение..."
     Дверь отворилась. Джейн густо покраснела и захлопнула книгу. В дверях
стояла  высокая  молодая  женщина.  Сейчас  она  вызывала  в   Джейн   тот
полузавистливый восторг, который женщины часто испытывают к другому, чем у
них, типу красоты: "Хорошо быть такой высокой, - подумала Джейн,  -  такой
смелой, как амазонка, такой решительной".
     - Вы м-сс Стэддок? - спросила женщина.
     - Да, - ответила Джейн.
     - Мы ждали вас, - сказала женщина.  -  Меня  зовут  Камилла,  Камилла
Деннистоун.
     Джейн пошла за ней по узким переходам, думая о том, что  они,  должно
быть, еще в задней, непарадной части  дома,  а  дом  этот  очень  большой.
Наконец, Камилла постучала в дверь,  тихо  сказала:  "Она  пришла"  (Джейн
подумала: "как служанка") - и отошла  в  сторону.  Мисс  Айронвуд,  вся  в
черном, сидела, сложив на коленях руки, точно так же, как в последнем сне,
если это был сон.
     - Садитесь, моя милая, - сказала мисс Айронвуд.
     Руки у нее были очень большие, но никак не грубые.  У  нее  все  было
большим - и нос, и рот, и серые глаза. По-видимому, ей давно перевалило за
пятьдесят.
     - Как вас  зовут,  моя  милая?  -  спросила  мисс  Айронвуд  и  взяла
карандаш.
     - Джейн Стэддок.
     - Вы замужем?
     - Да.
     - Муж знает, что вы к нам пришли?
     - Нет.
     - Простите, сколько вам лет?
     - Двадцать три.
     - Так, - сказала мисс Айронвуд. - Что же вас беспокоит?
     Джейн вдохнула побольше воздуха.
     - Я вижу странные сны, - ответила она. - Вероятно, у меня депрессия.
     - Какие именно сны? - уточнила мисс Айронвуд.
     Джейн рассказывала довольно сбивчиво и  глядела  на  сильные  пальцы,
державшие карандаш; суставы этих пальцев становились все  белее,  на  руке
вздулись вены, и, наконец, карандаш сломался. Джейн смолкла в удивлении  и
подняла голову. Большие серые глаза все так же смотрели на нее.
     - Продолжайте, моя милая, - подбодрила ее мисс Айронвуд.
     Когда Джейн закончила, мисс Айронвуд довольно долго молчала, и  Джейн
начала сама:
     - Как вы считаете, у меня что-то серьезное? Это болезнь?
     - Нет, - ответила мисс Айронвуд.
     - Значит, это пройдет?
     - Не думаю.
     Джейн удивилась.
     - Неужели меня нельзя вылечить?
     - Да, вылечить вас нельзя, потому что вы не больны.
     "Она издевается, - подумала Джейн. - Она считает, что я сумасшедшая".
     - Какая ваша девичья фамилия? - спросила мисс Айронвуд.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама