Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 801.32 Kb

Талисман

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 69
Капитан, не глядя на мальчика  -  Тебе  понятно?  Ты  должен  _д_е_л_а_т_ь
с_в_о_е _д_е_л_о_. А если ты не делаешь свое дело, ты будешь наказан.
     - Но я вымыл несколько плит... - жалобно завыл Джек.
     - Я не приказывал тебе  вымыть  _н_е_с_к_о_л_ь_к_о_  плит!  -  заорал
Капитан, волоча мальчика за собой. Люди расступались, чтобы пропустить их.
Некоторые из них сочувственно поглядывали на Джека.
     - Я собирался, честное слово, я хотел через минуту...
     Капитан швырнул его через ворота, не глядя на солдат, и замахнулся.
     - Пока что я _с_о_б_и_р_а_ю_с_ь_ спустить с  тебя  шкуру,  -  ответил
Капитан, и потащил его по вымощенному плитами внутреннему дворику.
     Солдаты на другом конце двора внимательно наблюдали за ними.
     - Играй как  можно  лучше!  -  прошептал  Капитан,  волоча  Джека  по
длинному коридору.
     - Я больше никогда не буду! - истошно заверещал Джек.
     Они попали в другой, более узкий коридор. Дворец, как успел  заметить
мальчик, состоял из множества загаженных комнатушек и коридорчиков.
     - Обещай! - потребовал капитан.
     - Обещаю! Обещаю!..
     Стоящие в коридоре люди, как один,  повернули  головы  и  внимательно
рассматривали их. Один из них, отдававший перед этим какие-то распоряжения
двум женщинам, подался вперед, настороженно глядя на Джека и Капитана.
     - А я обещаю выбить из тебя всю дурь! - громко сообщил Капитан.
     Слушавшие их люди рассмеялись. Все они были толстыми,  без  проблеска
мысли в глазах, кроме  одного,  который  отдавал  распоряжения.  Этот  был
высоким и худым. Он не сводил глаз с мальчика и офицера.
     - Пожалуйста, не надо! - молил Джек - Пожалуйста!
     - Каждое  _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_  лишь  продлевает  порку,  -  ответил
Капитан, и люди опять  рассмеялись.  Даже  худой  выдавил  из  себя  некое
подобие улыбки, и опять повернулся к ожидающим его женщинам.
     Капитан завел Джека в пустую комнату, заставленную  пыльной  мебелью.
Там он наконец отпустил руку мальчика.
     - Это были его люди, - вздохнул он. - Какая настала  бы  жизнь,  если
бы... - он покачал головой, словно  в  забытьи.  -  В  "Книге  Правильного
Хозяйствования" сказано, что на землю снизойдет  кротость,  но  эти  парни
явно не страдают избытком кротости. Они жаждут богатства, они жаждут...  -
он поднял к небу глаза, не желая или не смея сказать, чего  же  еще  хотят
эти люди. Потом опять взглянул на мальчика.
     - Нам  нужно  торопиться;  здесь  еще  осталось  несколько  тайн,  не
известных Его  людям.  -  Он  огляделся  по  сторонам  и  толкнул  тяжелую
деревянную стену.
     Стена  поддалась  на   удивление   легко,   и   Джек   прошел   через
образовавшееся отверстие вслед за Капитаном.
     - Ты только одним глазком  увидишь  ее,  но,  я  думаю,  этого  будет
достаточно.
     Мальчик безмолвно последовал за ним в потайной ход.
     - Иди молча, - прошептал Капитан. Стена за ним вернулась на место,  и
они медленно углубились в темноту.
     Вскоре глаза Джека привыкли к отсутствию света, и он начал  различать
размытый силуэт своего спутника.
     - Стой, - сказал, наконец, Капитан. - Теперь я  подниму  тебя  вверх.
Давай руки.
     - Я смогу что-нибудь увидеть?
     - Через секунду узнаешь, - сказал Капитан и легко оторвал мальчика от
пола. - Перед тобой панель. Сдвинь ее влево.
     Джек коснулся пальцами шершавой деревянной поверхности. Панель  легко
сдвинулась с места, и мальчик увидел крошечное  отверстие,  в  которое  не
пролез бы и котенок. Он прильнул к отверстию глазом. Его взгляду открылась
большая комната, заполненная женщинами в белом и мебелью, достойной любого
музея. В центре  комнаты  на  роскошной  кровати  спала  (или  лежала  без
сознания) женщина; из-под одеяла выглядывали только ее лицо и плечи.
     Джек чуть не  вскрикнул  от  неожиданности,  потому  что  женщина  на
кровати была его матерью. Это была его мать, и она умирала.
     - Ты увидел ее, - Капитан крепче сжал дрожащие колени мальчика.
     Приоткрыв рот, Джек наблюдал за матерью. Она умирала, в этом не  было
сомнений: кожа  ее  приобрела  болезненный  землистый  оттенок,  а  волосы
потеряли свой прежний  цвет.  Вокруг  нее  суетились  сиделки  -  готовили
лекарства или листали  какие-то  книги  на  столе  -  но  в  их  нарочитой
занятости сквозила полная  беспомощность.  Смерть  может  наступить  через
месяц, или через неделю, или завтра - они бессильны что-либо изменить.
     Джек еще раз взглянул на лицо, похожее на восковую маску,  и  увидел,
что эта  женщина  -  не  его  мать.  Более  округлый  подбородок,  слишком
классическая форма носа. Умирающая женщина была двойником его матери;  это
была Лаура де Луизиан. Если Смотритель надеялся, что Джек  увидит  больше,
то ошибся: белое неподвижное лицо не сказало ему ничего о лежащей женщине.
     - Все, - прошептал он, задвигая панель на место,  и  Капитан  опустил
его на пол. В темноте Джек спросил:
     - Что с ней?
     - Многие пытались объяснить, но... - донеслось до него. - Королева не
может видеть, не может говорить, не может двигаться...
     На мгновение замолчав, Капитан дотронулся до его руки:
     - Мы должны идти.
     Они тихо вышли из темноты в пустую пыльную комнату. Капитан  стряхнул
с формы приставшие к ней соринки, внимательно посмотрел на Джека. В глазах
его читалась тревога.
     - Теперь ты должен ответить на мой вопрос, - сказал он.
     - Да.
     - Ты послан, чтобы спасти ее? Спасти Королеву?
     Джек кивнул.
     - Да. Но скажите мне, почему взяли верх эти мерзавцы? Почему никто не
остановил их?
     Капитан улыбнулся. Ни тени юмора не было в этой улыбке.
     - Я, - сказал он. - Мои люди. Мы остановим их. Они  могут  проникнуть
там, где охрана не слишком сильна, но здесь МЫ охраняем Королеву!
     Лицо Капитана отвердело, и он нервно хрустнул пальцами.
     - Тебе приказано идти на запад, верно?
     - Верно. Я собирался идти на запад. А что, вы с этим не  согласны?  С
тем, что я должен идти в другую Альгамбру?
     - Не знаю, не знаю, - уклончиво ответил Капитан.  -  Пока  что  нужно
вывести тебя отсюда. Я не знаю, что ты должен делать потом, и знать  этого
не хочу... - теперь он старался  не  смотреть  на  мальчика,  и  Джек  это
заметил. - Но здесь дольше нельзя оставаться. Давай же  -  ну,  давай  же,
уйдем отсюда до прихода Моргана!..
     - Моргана? -  переспросил  Джек,  думая,  что  ослышался.  -  Моргана
Слоута? Он что, придет сюда?!



                                7. ФАРРЕН

     Капитан как будто не слышал заданного вопроса. Он  уставился  в  угол
пустой нежилой комнаты, будто увидел там привидение. Он думал; Джек хорошо
понимал это. А дядя Томми учил его, что нельзя прерывать  взрослых,  когда
они задумались. Так же, как неприлично перебивать чей-то разговор. Но...
     "Будь осторожным с Блоутом. С ним и его Двойником. Он будет охотиться
за тобой, как лиса за гусем".
     Это сказал Смотритель, а Джек так сосредоточился  на  Талисмане,  что
почти упустил это из виду. Сейчас  эти  слова  с  необыкновенной  ясностью
всплыли в памяти.
     - Как он выглядит? - внезапно спросил Джек.
     - Морган? - Капитан пробудился от задумчивости.
     - Он толстый? Толстый  и  лысоватый?  Ходит  ли  он  вот  так,  когда
волнуется? - и Джек мастерски скопировал походку Моргана Слоута.  Покойный
отец частенько смеялся, когда Джек демонстрировал эту походку, считая, что
у мальчика дар божий.
     - Ходит он так или нет?
     - Нет, - покачал головой Капитан, но что-то сверкнуло в  его  глазах,
как и тогда, когда Джек сказал, что Смотритель старый. -  Морган  высокий;
он носит длинные волосы,  -  Капитан  рукой  дотронулся  до  плеча,  чтобы
показать Джеку их длину, - и он хромает. У него деформирована левая  нога.
Он носит ортопедический башмак, но... - Капитан замолчал.
     - Когда я изобразил Слоута, вы явно узнали его! Вы...
     - Т-с-с-с! Не так громко, мальчик!
     Джек понизил голос.
     - Я уверен, что  знаю  его,  -  сказал  он  и  внезапно  почувствовал
страх... Происходило то, во что он не мог поверить.
     "Дядя Морган здесь? О, Боже!"
     - Морган - это Морган. Его ни с кем не спутаешь, мой мальчик.  Пошли,
давай выбираться отсюда.
     Капитан взял Джека за руку. Тот нехотя подчинился.
     "Лестер  становился  Паркусом.  А  Морган...  это   слишком   большое
совпадение".
     - Подождите, - сказал Джек. - У нее есть сын?
     - У Королевы?
     - Да.
     - У нее был сын, - с сожалением ответил Капитан. - Да. Мальчик, мы не
можем больше здесь оставаться. Мы...
     - Расскажите мне о нем!
     - Нечего рассказывать, мальчик. Младенец рано умер - шести недель  от
роду. Ходили слухи, что один из людей Моргана - возможно, Осмонд - задушил
мальчонку. Но подобные разговоры,  как  правило,  -  вранье.  Я  не  люблю
Моргана из Орриса, но каждому известно, что всякое дитя может  умереть  во
сне.  Есть  выражение:  "Бог  дал,  Бог  взял".  Королевское  дитя  -   не
исключение. Он... Мальчик? С тобой все в порядке?
     Джек почувствовал, что теряет равновесие. Ноги  стали  ватными  и  не
держали его.
     Он сам был при смерти в младенческом возрасте. Мать рассказывала ему,
как однажды обнаружила в колыбели почти безжизненное тельце с  посиневшими
губами и белыми, как мел, щеками. Она вспомнила,  как  вбежала  с  ним  на
руках в гостиную. Его отец и Слоут сидели на полу, пили  вино  и  смотрели
телевизор. Отец выхватил его из рук матери, сдавил его ноздри левой  рукой
("синяки не  проходили  больше  месяца,  Джекки",  -  с  невеселым  смехом
вспоминала мать) и стал делать Джеку искусственное дыхание "рот в рот",  а
Морган все это время кричал:
     "Я думаю, ему это не поможет, Фил, я уверен, что не поможет!"
     ("Дядя Морган был смешным, правда, мама?"  -  спросил  Джек.  -  "Да,
страшно смешным, сынок", - мать невесело улыбнулась и  закурила  очередную
сигарету).
     - Мальчик! - Капитан тряс его так сильно,  что  у  Джека  загудело  в
голове. - Мальчик! Черт побери! Если ты упадешь здесь в обморок...
     - Со мной все в порядке, - голос  почти  вернулся  к  Джеку.  -  Все,
отпустите меня. Дайте отдышаться.
     Капитан перестал трясти мальчика, но все еще с опаской поглядывал  на
него.
     - Все в порядке, - снова сказал Джек твердо, как только мог.
     Но в его голове по-прежнему крутилась затертая пластинка прошлого.
     Он почти умер тогда в  колыбельке.  Они  вскоре  переехали  в  другое
место, но Джек хорошо помнил свой дом. Мать всегда  называла  его  "Дворец
Мечты",  потому  что  из  окна  гостиной  открывался   чудесный   вид   на
Голливудские склоны. Он почти умер в колыбельке, а его отец и Морган Слоут
пили вино, а когда пьешь много вина, то часто приходится облегчаться, и он
помнил, что во Дворце Мечты из гостиной до ближайшей ванной  можно  пройти
только через его детскую.
     Он видел это: Морган Слоут встает,  потягивается,  говорит  при  этом
что-нибудь вроде "Я выйду на минутку, Фил",  его  отец  не  отрывается  от
телевизора; Морган проходит через темную комнату, где спит маленький Джек,
крошечный Джекки Сойер, теплый, сытый, в сухих ползунках. Он  видел:  дядя
Морган снимает со стула тяжелую подушку и кладет на лицо спящему  ребенку,
придерживая ее одной рукой, а другую заводя за спину ребенку.  И  наконец,
он _у_в_и_д_е_л_: дядя Морган кладет подушку на стул  и  быстро  уходит  в
ванную, чтобы опорожнить мочевой пузырь.
     Если бы мать почти сразу же не вошла, чтобы проведать сына...
     Так ли это было? Вероятно, что так сердце подсказывало ему - что так.
Он не верил в совпадения.
     В возрасте шести недель сын Лауры де  Луизиан,  Королевы  Территорий,
скончался в своей колыбели.
     В возрасте шести недель сын Фила и Лили Сойер почти скончался в своей
колыбели... _и _т_а_м _б_ы_л _М_о_р_г_а_н _С_л_о_у_т_.
     Эту историю мать обычно завершала  шуткой:  как  Фил  Сойер  чуть  не
разбил их "крайслер", мчась  в  больницу  после  того,  как  Джекки  вновь
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама