тебе следовало бы обратить внимание на свой тон. Он должен быть более
почтительным, и тебе следовало бы извиниться, невоспитанный маленький
мистер Сойер.
- Вас волнуют ваши проблемы, а меня - мои, - вслух процитировал Джек
фразу из песни на одной старой папиной пластинке. Она не вполне
соответствовала ситуации, но вертелась у него на языке. Клерк почему-то
удовлетворенно кивнул.
- Возможно, она в саду, - добавил он, но Джек уже торопился к двери.
Королева Кинематографа, Милашка из Мотеля была где-то в саду,
внезапно почувствовал Джек, - но в то же время он знал, что ее там нет,
потому что не видел ее по дороге в гостиницу. Кроме того, Лили Кэвэней не
стала бы блуждать по парку: это так же мало интересовало ее, как
многочасовое сидение на пляже.
Проехало несколько машин. Над головой кричала чайка, и у Джека
сжалось сердце.
Мальчик окинул взглядом улицу. Возможно, ее заинтересовал Смотритель,
и ей захотелось посмотреть на необычного нового приятеля своего сына, для
чего она могла отправиться в парк. Но Джек ни разу не видел, чтобы она
ходила туда. Он пошел к центру городка.
Ближе всего были универсальный магазин и кафе. Джек подумал, что ни
одно из этих мест не способно было привлечь внимание его матери, но все же
заглянул в окно.
За стойкой курила плохо причесанная женщина. К противоположной
стороне стойки прислонилась официантка в розовом форменном платье. Вначале
Джек никого больше не заметил, но всмотревшись, увидел за столиком в
дальнем углу старую женщину, отодвигающую от себя чашку. Она достала
сигарету из сумочки - и тут мальчик с ужасом понял, что это - его мать.
Через мгновение острое ощущение ее старости прошло, но до конца-таки не
исчезло, и в памяти запечатлелись два лица - Лили Кэвэней и старой женщины
- у одного и того же человека.
Мальчик осторожно открыл дверь; звякнул колокольчик, о существовании
которого Джек уже знал. Блондинка-официантка приветливо улыбнулась и
одернула платье. Мать удивленно посмотрела на него и тоже улыбнулась:
- Дорогой мой Скиталец Джек, ты успел так вырасти, что выглядишь
почти как твой отец, когда входишь в дверь, - сказала она. - Иногда я
забываю, что тебе только двенадцать.
- Ты назвала меня "Скиталец Джек", - заметил он, отодвигая стул и
садясь рядом с ней.
Ее лицо было очень бледным, под глазами темнели круги.
- Именно так звал тебя в детстве твой отец. Мне пришло это в голову,
потому что ты все утро где-то странствовал.
- Он звал меня Скитальцем Джеком?
- Что-то в этом роде... Нет, скорее _С_т_р_а_н_н_и_к_о_м_ Джеком, -
она на, миг задумалась. - Да, именно так он и звал тебя, когда ты шлепался
на пол и плакал. Это было забавно. Да, кстати, я оставила открытой дверь,
поскольку не помнила, есть ли у тебя ключ.
- Я видел, - неохотно пробормотал ее сын, лихорадочно обдумывая
полученные сведения.
- Хочешь есть? В гостинице о еде почему-то противно думать.
Перед ними мгновенно возникла официантка.
- Молодой человек? - спросила она, открывая свой блокнот.
- Как ты узнала, что я буду искать тебя здесь?
- Куда же еще тут можно пойти? - рассудительно заметила его мать и
обратилась к официантке: - Принесите ему завтрак на троих. Он прибавляет в
росте по дюйму в день.
Джек откинулся на спинку стула. Как же все-таки начать разговор?
Мать насмешливо поглядывала на него, и он решился - он должен был
решиться:
- Мам, если на какое-то время я исчезну, с тобой все будет в порядке?
- Что ты имеешь в виду "все в порядке"? И что значит "на время
исчезну"?
- Сможешь ли ты... Вернее - очень ли ты боишься дядю Моргана?
- Со старым Слоутом я как-нибудь разберусь сама, - улыбаясь, ответила
она. - Я легко разберусь с ним. К чему все это, Джекки? Ты никуда не
пойдешь!
- Я должен, - сказал мальчик. - Правда.
Ему показалось, что он выглядит как дитя, выпрашивающее игрушку.
Возвратилась официантка, неси на подносе яичницу с ветчиной и стакан
томатного сока. Он отвлекся на миг, а когда вновь пришел в себя, то
увидел, что мать намазывает маслом ломтик хлеба.
- Я должен идти, - повторил он.
Мать протягивала ему хлеб; она задумалась, и молчала.
- Какое-то время ты не увидишь меня, мама, - продолжал Джек. - Я хочу
попытаться помочь тебе. Вот почему я ухожу.
- Помочь мне? - переспросила она, и мальчик услышал, что на три
четверти ее удивление было наигранным.
- Я хочу постараться спасти тебе жизнь, - ответил он.
- Это все?
- Я могу это сделать.
- Ты можешь спасти мне жизнь. Это любопытно, мой мальчик; ты умеешь
преподносить неожиданные сюрпризы. - Она смотрела на него, но в ее глазах
он прочел две вещи: скрытый страх и неосознанную надежду, что он
действительно способен что-то сделать.
- Если ты не позволишь мне, я все равно сделаю это. Поэтому лучше дай
мне свое согласие.
- Любопытно, особенно, если учесть, что я еще ничего не поняла из
твоих слов.
- Думаю, что понимаешь, хотя, возможно, и не до конца. А вот папа
отлично понял бы меня.
Она покраснела и обиженно поджала губы.
- Это запрещенный прием, Джекки. Ты не должен использовать то, что
мог понимать Филипп, как оружие против меня.
- Не _м_о_г_ понимать, а _з_н_а_л_ и _п_о_н_и_м_а_л_.
- Ты говоришь чепуху, сынок.
Официантка поставила перед Джеком тарелку с жареной картошкой и
сосисками и молча удалилась.
Мать продолжала:
- Я не смогла, по-видимому, убедить тебя.
- Я собираюсь спасти твою жизнь, мама, - повторил он. - Мне нужно
пройти долгий путь и кое-что принести оттуда. И я это сделаю!
- Мне хотелось бы знать, о чем ты говоришь.
Обычный разговор, подумал он: как будто он просит разрешения
переночевать у приятеля. Он разделил сосиску на две части и отправил один
кусок в рот. Мать пристально следила за ним. За сосиской последовала
яичница. Бедром он ощущал холодок, идущий от бутылки Смотрителя.
- Мне бы хотелось, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем совершать
какие-то поступки.
Джек доел яичницу и принялся за сок. Лили положила руки на колени.
Чем дольше он молчал, тем нетерпеливее она ждала. Сын же, казалось
полностью поглощен едой.
"Отец называл меня Странником Джеком", - думал тем временем мальчик.
- "Это верно; самое подходящее прозвище".
- Джек...
- Мама, - спросил он, - не бывало ли, чтобы папа как бы обращался к
тебе издалека, в то время, как ты была уверена, что он находится в городе?
Ее брови удивленно поднялись.
- А не было ли такого, чтобы ты входила в комнату, зная, что он там,
что он наверняка там, - а его там не было?
"Ответь, мама... Ответь, пожалуйста..."
- Нет, - сказала мать. - Почти никогда.
- Мама, даже со мной это случалось.
- Все и всегда имеет объяснение, и ты это прекрасно знаешь.
- Моему отцу - и ты это знаешь - всегда было трудно найти объяснение.
А некоторые его поступки вообще невозможно объяснить.
Теперь замолчала она.
- И я знаю, куда он исчезал, - продолжал Джек. - Я тоже побывал там
сегодня утром. И если опять попаду туда, то для того, чтобы спасти тебе
жизнь.
- Тебе не нужно спасать мою жизнь! Не нужно никому спасать ее! -
прошипела его мать. Джек уставился себе под ноги. - Что все это значит? -
она сверлила его взглядом.
- Именно то, что я уже сказал.
Их взгляды скрестились.
- Допустим, я поинтересуюсь, каким же образом ты предполагаешь
спасать мою жизнь?
- Я не могу ответить, потому что я сам до конца этого не понял. Мам,
мне не нужно ходить в школу!.. Дай мне эту возможность. Я буду
отсутствовать не более недели; ну, может быть немного дольше.
- Я думаю, ты спятил, - сказала она. Но он видел, что ей хочется
верить ему, и ее следующие слова убедили его в этом. - _Е_с_л_и_ - если! -
я совершу эту глупость и позволю тебе осуществить твою затею, мне хотелось
бы быть уверенной, что тебе не угрожает опасность.
- Папа ведь всегда возвращался, - заметил Джек.
- Я скорее пожертвую своей жизнью, чем твоей, - возразила она.
- Я позвоню, если смогу. Но не беспокойся, если за неделю не будет ни
одного звонка. Я обязательно вернусь, как всегда возвращался отец.
- Все это безумие, - повторила мать. - И я тоже схожу с ума. Как ты
собираешься попасть туда, куда направляешься? И где это? Хватит ли тебе
денег?
- У меня есть все необходимое, - ответил он на последний вопрос,
надеясь, что она не будет настаивать, чтобы он ответил и на два
предыдущих. Вновь воцарилось молчание. Наконец, он добавил: - Я думаю, мне
нужно идти. Я не могу много об этом говорить, мама.
- Странник Джек, - протянула она. - Я почти верю...
- Да, - ответил мальчик. - Да.
Он кивнул. "Возможно, - подумал он, - ты знаешь то, что знаю и я,
Королева, поэтому так легко разрешила мне идти".
- Я тоже верю. Верю в успех.
- Теперь, когда ты сказал, что пора идти, мои слова уже не имеют
значения, но...
- Я иду, мама.
- ...возвращайся поскорее, сынок, - она мужественно смотрела на него.
- Но ты же не уйдешь прямо сейчас? Нет?
- Да. Я уйду прямо сейчас. Сразу же, как только расстанусь с тобой.
- Я почти поверила в эту ерунду. Ну да ладно, ты ведь сын Фила
Сойера. Ты же не отправляешься к какой-нибудь девчонке? - Она испытывающе
поглядела на него. - Нет-нет. Никаких девчонок. Ладно. Спасай мою жизнь.
Бог с тобой. - Она встряхнула головой, и ее глаза показались Джеку
особенно яркими.
- Если собираешься идти, уходи сейчас, Джекки. Позвони мне завтра.
- Если смогу. - Он встал.
- Если сможешь. Конечно. Прости меня. - Она опустила глаза. Он
увидел, что щеки ее покраснели, и она сейчас заплачет.
Джек нагнулся и поцеловал мать, но она почти оттолкнула мальчика.
Официантка с интересом смотрела на них, словно они разыгрывали
представление. Предугадывая, что сейчас скажет его мать, Джек подумал, что
она все же не до конца верит ему.
Ее глаза заблестели. Боже - слезы?
- Будь осторожен, - прошептала Лили и подозвала официантку.
- Я люблю тебя, - сказал Джек.
- Постарайся не забывать об этом, - теперь она почти улыбалась. -
Отправляйся в путь, Джек. Уходи, пока я не осознала до конца, что это
безумие.
- Я уже иду, - и он быстрым шагом вышел из кафе.
Голова раскалывалась от нахлынувших мыслей, и каждое движение
давалось с трудом. Солнечный свет резал глаза. Он перебежал через
Прогулочный бульвар, не обращая внимание на гудящие машины. На другой
стороне улицы он сообразил, что ему понадобится кое-что из одежды. Мать
еще не вышла из кафе, когда Джек влетел в гостиницу.
Клерк удивленно посмотрел на него. Джек не обратил на это никакого
внимания. Разговор с матерью - гораздо более короткий, чем можно было
ожидать - продолжался, казалось, вечность. С другой стороны, он еще не так
давно был груб с этим клерком. Извинился ли он? Джек не помнил...
Мама согласилась с его уходом - она позволила ему отправиться в
путешествие. Джек не знал, что такое Талисман, но если бы даже и знал - и
если бы рассказал ей об этой части своей миссии, - то она все равно
согласилась бы. Если бы он сказал, что принесет бабочку размером с
носорога, она согласилась бы съесть ее. Смешно, но так оно и было.
И еще одна причина побудила Лили отпустить сына: в глубине души она
знала про Территории.
Может быть, она даже просыпалась среди ночи с именем _Л_а_у_р_ы _д_е
Л_у_и_з_и_а_н_ на устах?