Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 801.32 Kb

Талисман

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 69
один, а два мира ждут, сможет ли кто-нибудь спасти ее.
     Джек застыл с раскрытым ртом. Своими словами сторож ударил  его  ниже
пояса. Спасти ее? Спасти его мать? Им овладела паника: как он может спасти
ее? И значат ли все эти безумные слова, что она  действительно  умирает  в
своей комнате?
     - Перед  тобой  поставлена  задача,  Странник  Джек,  -  говорил  ему
Смотритель. - И это святая правда. Мне бы хотелось что-нибудь изменить, но
я не в силах.
     - Не знаю, о чем ты говоришь, - ответил Джек. Он взволнованно  дышал.
В углу  комнаты  он  заметил  гитару,  лежащую  возле  надувного  матраса.
"Смотритель спит с гитарой", - подумал мальчик.
     - Чудеса, - сказал Смотритель. - Придет время, и ты  узнаешь,  что  я
имею в виду. Ты знаешь гораздо больше, чем тебе кажется.
     - Вовсе нет, - начал было Джек, но внезапно замолк. Он вдруг вспомнил
что-то, и перепугался пуще прежнего. Другая часть прошлого  навалилась  на
него и завладела им. Это было воспоминание о сцене, которая почудилась ему
вчера утром у лифта, когда он никак не мог нажать кнопку.
     - Я думаю, пора  подкрепиться,  -  предложил  Смотритель,  копаясь  в
шкафчике.
     Джек вновь увидел двух ничем  не  примечательных  мужчин,  пытающихся
затолкнуть его мать в машину. Ветви деревьев шумели над крышей автомобиля.
     Смотритель тем временем извлек из шкафчика пинтовую бутылку и стакан.
Сквозь темно-зеленое стекло просматривалось еще более темное содержимое.
     - Это поможет тебе, сынок. Один глоток - и  ты  сможешь  оказаться  в
других местах, и выполнишь свою задачу.
     - Я больше не  могу  у  тебя  оставаться,  -  Джеку  было  необходимо
вернуться в Альгамбру.  Старик  удивленно  взглянул  на  него,  и  спрятал
бутылку в шкафчик. Джек вскочил на ноги.
     - Я беспокоюсь, - воскликнул он.
     - О своей маме?
     Джек кивнул, направляясь к двери.
     - Тогда поспеши, и убедись, что  с  ней  все  в  порядке.  Ты  можешь
вернуться сюда в любое время, Странник Джек.
     - Ладно, - буркнул мальчик и добавил: - Мне кажется... Я помню, когда
мы встречались раньше.
     - О-о-о, глупая твоя голова, - улыбнулся Смотритель -  Этого  никогда
не было. Мы впервые встретились с тобой на прошлой неделе. Беги к маме,  и
не забивай голову всякой ерундой.
     Джек выскочил из сторожки и помчался по тропинке, ведущей к  городку.
Над тропинкой он увидел буквы ЯИДАКРА. Ночью они загорались  разноцветными
огнями, и название парка было видно отовсюду. Джек заставлял  себя  бежать
быстрее и быстрее, иногда даже казалось, что он сейчас взлетит.
     Тысяча девятьсот семьдесят шестой.  Джеку  вспомнился  один  июньский
полдень на Родео Драйв. Июньский? Июльский?.. Он не мог  припомнить,  куда
направлялся тогда. К приятелю? Это не  имело  значения.  Это  был  период,
когда за много месяцев после смерти отца, в результате несчастного  случая
на охоте, он не думал о нем. Джеку было тогда только семь лет, но он знал,
что у него отняли часть детства, и мог понять переживания своей матери.
     Событие этого полудня летом 1976 года изменило его жизнь. После  него
Джек полгода спал при свете: в темноте его мучили кошмары.
     В нескольких шагах от  дома  Сойеров  из-за  угла  внезапно  выскочил
автомобиль. Он был зеленого цвета, и его марка была не "мерседес" - больше
Джек не помнил ничего. Человек за  рулем  выглядывал  в  окно  и  улыбался
мальчику. Первой мыслью Джека было, что он знает этого человека -  это  же
Фил Сойер собственной  персоной  хочет  поприветствовать  сына.  В  улыбке
человека было что-то  притягательное.  Другой  человек,  сидящий  рядом  с
водителем, рассматривал Джека сквозь толстые темные стекла очков.  На  нем
был отличный белый костюм. Водитель с улыбкой обратился к Джеку:
     - Сынок, как проехать к отелю "Беверли Хиллз"? - Это показалось Джеку
очень странным. Он указал  направление  вверх  по  улице.  Отель  был  так
близко, что отец, бывало, назначал там деловые встречи еще до завтрака.
     - Прямо вверх? - все еще улыбаясь, переспросил водитель.
     Джек кивнул.
     - Ты отличный умный маленький паренек, - сказал ему мужчина, а другой
спросил:
     - Это далеко?
     Джек отрицательно помотал головой.
     - Наверное, в нескольких шагах отсюда?
     - Да.
     Джеку стало неуютно. Водитель все еще улыбался, но улыбка его  сейчас
была тяжелой и пустой. И пассажир также смотрел на него неприветливо.
     - Может быть, в пяти шагах? В шести? Что ты сказал?
     - Около пяти или шести, я думаю, - сказал Джек и попятился назад.
     - Ну,  мне  бы  хотелось  отблагодарить  тебя,  паренек,  -  произнес
водитель. - Ты, конечно, любишь конфеты? - Он протянул  в  окно  сжатую  в
кулак ладонь, потом разжал ее: там была карамелька.
     - Это тебе. Возьми же!
     Джек нерешительно шагнул вперед;  в  голове  у  него  звучали  тысячи
предостережений насчет незнакомых мужчин и конфет. Но этот мужчина сидел в
машине. Если он попытается что-нибудь сделать, то раньше, чем  он  откроет
дверцу, Джек успеет убежать. Мальчик сделал  еще  один  шаг.  Он  взглянул
мужчине в глаза; они были голубого цвета, но взгляд их был тяжелым, как  и
улыбка. Инстинктивно Джек почувствовал, что нужно опустить  руку  и  уйти.
Его рука застыла в дюйме от карамельки. Затем он потянулся к ней пальцами.
     Рука водителя схватила его, и  пассажир  в  очках  громко  засмеялся.
Испугавшись, мальчик взглянул в глаза державшего его мужчины и увидел, что
они начали медлить цвет от голубого к желтому.
     Потом они стали совсем желтыми. Человек с соседнего сиденья распахнул
дверцу и обошел автомобиль. На его шелковом галстуке красовалась маленькая
золотая  булавка.  Джек  попытался  вырваться,  но  шофер   еще   холоднее
ухмыльнулся и крепче схватил его.
     - Нет! - кричал мальчик. - ПОМОГИТЕ!
     Человек в темных очках открыл дверцу со стороны Джека.
     - ПОМОГИТЕ МНЕ! - завопил мальчик.
     Мужчина начал заталкивать его в салон. Джек брыкался, все еще  крича,
но мужчина крепко держал его. Он попытался оторвать от  себя  цепкие  руки
незнакомца, и с ужасом почувствовал под пальцами не кожу, а нечто,  больше
всего напоминающее когти. Джек заорал что есть мочи.
     С улицы послышался громкий голос:
     - Эй, оставьте мальчика в покое! Слышите, вы?!
     Джек вырывался изо всех сил. К ним уже бежал  высокий  худой  негр  и
что-то кричал. Мужчина, державший Джека, отшвырнул мальчика на  тротуар  и
нырнул в машину. За спиной спасительно хлопнула дверца машины.
     - Поехали, _п_о_е_х_а_л_и_, - заторопился водитель, нажимая на газ.
     Белый костюм перепрыгнул на  переднее  сидение,  машина  сорвалась  с
места и помчалась в сторону Родео Драйв,  чуть  не  сбив  с  ног  парня  в
теннисных туфлях.
     Джек поднялся с  тротуара.  Он  чувствовал  себя  ужасно.  Мужчина  в
костюме сафари наклонился к нему и спросил:
     - Кто они? Ты их знаешь?
     Мальчик отрицательно покачал головой.
     - Как ты себя чувствуешь? Мы сейчас вызовем полицию? - предложил  он.
Джек покачал головой.
     - Не могу поверить, - сказал мужчина. - Ты живешь здесь? Мне кажется,
я видел тебя раньше.
     - Я Джек Сойер. Вот мой дом.
     - Белый дом, - констатировал мужчина. - Ты ребенок Лили Кэвэней. Если
хочешь, я отведу тебя домой.
     - Где другой человек? - спросил его  Джек.  -  Тот,  который  кричал.
Негр...
     Он сделал пару нетвердых шагов и огляделся. Улица была пуста.
     Негром, бежавшим к автомобилю, был Лестер, Смотритель Территорий.  Он
тогда спас мне жизнь, понял Джек, и изо всех сил помчался к гостинице.


     - Ты завтракал? - спросила мать, выпуская колечки дыма. Она  повязала
на  голову  шарф,  напоминающий  тюрбан,  и  лицо  ее  выглядело  чужим  и
незнакомым. Недокуренная сигарета  была  зажата  между  вторым  и  третьим
пальцами, потом она погасила ее.
     - Нет, не совсем, - ответил он, заглядывая в ее спальню.
     - Скажи ясно - да или нет, - она  рассматривала  себя  в  зеркало.  -
Неопределенность убивает меня.
     В зеркале отразилось ее болезненно бледное лицо.
     - Нет.
     - Хорошо, тогда подождем минутку, и когда твоя мама наведет  красоту,
она проводит тебя вниз и купит все, что ты пожелаешь.
     - Ладно, - сказал он. - Ужасно не хотелось там быть одному.
     - Я знаю чего ты испугался... -  Она  изучала  свое  отражение.  -  Я
думаю, тебе стоит подождать в гостиной. Я хотела бы сделать это сама,  без
посторонних взглядов. Знаешь, маленькие женские хитрости...
     Джек, ни слова не говоря, вышел в гостиную.
     Когда зазвонил телефон, Джек подскочил от неожиданности.
     - Подойти? - крикнул он.
     - Да, пожалуйста, - донесся ее приглушенный голос.
     Джек снял трубку.
     - Алло!
     - Привет, дружок, наконец-то я дозвонился, - сказал  дядя  Морган.  -
Что, _в_о _и_м_я _Г_о_с_п_о_д_а_, случилось  с  головой  твоей  мамы?  Она
здесь? Я хочу поговорить с ней. Мне не важно, что она при этом скажет,  но
она должна поговорить со мной. Извини меня, дружок.
     Джек держал трубку в руке. Ему хотелось повесить ее, сесть в машину и
уехать с матерью в другую гостиницу в  другом  штате.  Но  он  не  повесил
трубку. Он позвал:
     - Мам, дядя Морган на проводе. Он говорит, что ты должна поговорить с
ним.
     Она помолчала, и  Джеку  захотелось  увидеть  ее  лицо.  Наконец  она
сказала:
     - Я сейчас подойду, Джекки.
     Джек уже знал, что нужно делать. Его мать прикрыла двери спальни;  он
услышал, как она приблизилась к стоящему на туалетном столике  телефону  и
сняла трубку.
     - Порядок, Джекки, - донеслось из-за двери.
     - Порядок, - откликнулся он и зажал ладонью микрофон, чтобы  не  было
слышно его дыхания.
     - Большие неприятности, Лили, - сказал дядя Морган. -  Ужасные.  Если
бы ты до сих пор снималась в картинах, мы бы избежали их. Ты  не  думаешь,
что давно пора вернуться к нормальной жизни?
     - Как ты нашел меня? - спросила она.
     - Думаешь тебя тяжело найти? Погоди, Лили, я заберу тебя в  Нью-Йорк.
Хватит тебе убегать.
     - По-твоему, я убегаю?
     - Твоя жизнь не бесконечна, Лили, и я не могу тратить все свое время,
разыскивая тебя. Эй, парень, повесь трубку! Твой  сын  никогда  не  вешает
трубку второго аппарата.
     - Всегда он вешает.
     Джек услыхал, как колотится его сердце.
     - Повесь трубку, парень, - обратился к  нему  жесткий  голос  Моргана
Слоута.
     - Не будь смешным, Слоут, - сказала мать.
     - Я скажу тебе, что смешно! Смешно было забираться  на  этот  курорт,
когда ты должна лежать в больнице, _в_о_т _ч_т_о_  смешно!  Господи,  ведь
наше дело стоит миллионы! Я позабочусь об образовании твоего сына, и видит
Бог, я это сделаю. Ты же этому только препятствуешь.
     - Я не хочу больше разговаривать с тобой, - заявила Лили.
     - Не хочешь, но будешь. Я приеду сюда и помещу тебя в больницу силой.
Мы занимаемся ангажементами, Лили. Ты владеешь половиной компании, и  Джек
унаследует эту половину после тебя. Я хочу быть  уверенным,  что  о  Джеке
позаботятся. И если ты думаешь, что та дурость, которую ты делаешь в  этом
чертовом Нью-Хэмпшире - это забота о Джеке, то ты  еще  серьезнее  больна,
чем полагаешь.
     - Чего ты хочешь, Слоут? - устало спросила Лили.
     - Ты знаешь, чего я хочу. Я хочу заботиться о вас. Я хочу  заботиться
о Джеке, Лили. Я дам ему ежегодно пять тысяч долларов - подумай  об  этом,
Лили. Я хочу, чтобы он  поступил  в  хороший  колледж.  Ты  ведь  даже  не
записала его в школу.
     - Ты идиот, - проговорила мать.
     - Это не ответ, Лили. Ты должна мне помочь.
     - Какое тебе до нас дело, Слоут?
     - Ты прекрасно это знаешь, черт побери! Я  защищаю  твои  интересы  в
компании "Сойер и Слоут". В понедельник я закончу разбираться с  бумагами,
и потом позабочусь о тебе.
     - Как ты уже позаботился о Томми Вудбайне? - спросила она. - Иногда я
думаю, что тебе  и  Филу  _с_л_и_ш_к_о_м_  везло,  Морган.  Вспомни,  ведь
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама