Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Фазиль Искандер Весь текст 2906.78 Kb

Санго из Чегема 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 214 215 216 217 218 219 220  221 222 223 224 225 226 227 ... 249
повествование?  Он --  герой совсем другой вещи.  Хотя  нет  --  в  конце он
понадобится.
     Одним словом, можете досчитать сами. Получится восемь  человек, если не
забудете шофера Абесаломона Нартовича. А что я говорил  с самого  начала?  Я
говорил, нас было человек восемь. Некоторые могут подумать, что  я потом все
это подстроил,  чтобы  похвастаться  неизвестно  чем. Нет, конечно. С  точки
зрения  литературного правдоподобия было  бы  правильней, если  бы я немного
ошибся.
     Машины  въехали  на территорию  института  и,  проехав  мимо  небольшой
цитрусовой плантации, остановились у  двухэтажного дома под сенью лавровых и
камфаровых деревьев.
     Все, кроме  шофера,  вышли из  машин, поднялись на второй этаж,  прошли
приемную,  где  за  столом  сидела  молодая  секретарша,  и вошли в  кабинет
Абесаломона Нартовича. Он уселся  за свой стол, усадил нас на многочисленные
стулья,  стоявшие  у стен кабинета, и,  придав лицу  руководящее  выражение,
нажал на кнопку звонка.
     Вошла секретарша,  несколько  косясь и блуждающей улыбкой выражая некую
застенчивую  иронию,  неизвестно  к  кому  обращенную.  Возможно,  к  самому
Абесаломону Нартовичу. Если это так, мы можем только воскликнуть: "О, время,
время!" Дело  в том,  что еще в недалеком прошлом, на вершине своей карьеры,
Абесаломон  Нартович славился как  легендарный любовник. По слухам  (врагов?
или  сторонников?),  ему  нередко  приходилось  прерывать  заседания  совета
министров (местного,  конечно)  и удаляться  с очередной фавориткой в особую
комнату,  а  притихшие  министры  пережидали  приступ  любовного  кейфа  как
неотвратимое и грозное явление природы или эпилептический припадок.
     А между  тем  секретарша продолжала  стоять,  оглядывая нас  блуждающей
улыбкой, в то  же время  смущенно поеживаясь, сиротливо приподымая плечико и
даже как бы слегка отстраняясь, словно предугадывая непристойные предложения
и выражая  своим телесным обликом не совсем поддую  готовность выполнить их.
Сквозь эти многообразные  чувственные  маски тихо, но настойчиво  проступала
тайная наглость юной  женщины,  помнящей  о  своей  внеслужебной власти  над
несколько   аляповато  молодящимся  боссом.  Во   всяком  случае,   так  мне
показалось.
     -- Ящик фейхоа для нашего космонавта  в мою машину и фрукты для гостей,
-- излишне строгим голосом приказал Абесаломон Нартович, как мне показалось,
чтобы перекрыть впечатление от ее тайной наглости.
     Восторженно узнавая космонавта, секретарша исчезла. Абесаломон Нартович
вынул  из стола экземпляр своей книги "Певчие  птицы Абхазии" и, надписав ее
космонавту, стал рассказывать  о  некоторых достоинствах  этих  птиц. Я  все
ждал, что  он скажет, когда дойдет  до  попугая, но  до попугая он не дошел,
потому  что вернулась секретарша  с  двумя  вазами,  наполненными  яблоками,
грушами и виноградом.
     Вазы с вспотевшими от  охлаждения  плодами и томно свисающими гроздьями
винограда были  водружены на стол. Абесаломон Нартович  прервал свой рассказ
и,  захлопнув  книгу, вручил ее космонавту. Тот  с  таким  видом прижал ее к
груди,  словно давал клятву в следующий же свой космический полет забрать ее
с собой.
     -- Фейхоа поставили в багажник? -- спросил Абесаломон Нартович.
     --  Да,  --  сказала  секретарша,  не  сводя  восторженного  взгляда  с
великолепного космонавта.  Взгляд  этот  выражал почти обрядовую  готовность
жрицы по  первому же знаку своего идола  тут же, не сходя с места, сорвать с
себя все одежды. Взгляд этот почти  всех  смутил, в том числе  и Абесаломона
Нартовича. Я говорю почти, потому что космонавта этот взгляд не  смутил.  Не
поняв ее  призыва, он  мельком посмотрел  на нее с высоты  своего  отличного
роста далеким, стерильным галактическим взглядом.
     -- Попробуйте фрукты из нашего сада, -- сказал Абесаломон Нартович, все
еще стараясь подчеркнуть свой полный контроль над происходящим.
     Все потянулись к фруктам. Космонавт взял краснобокое, образцовое яблоко
и сверкающими зубами сделал мощный образцовый надкус.
     --  Я  сейчас  хочу  вам  предложить,  --  сказал  Абесаломон  Нартович
торжественно, --  прохладительный  напиток  собственного  рецепта... Надюша,
принеси стаканы.
     Не  найдя отклика  на свой  призыв жрицы, секретарша погасла, и  теперь
выражение  иронии  на ее  лице приобрело абсолютно  универсальный  характер,
охватывающий всех  находящихся  в кабинете.  Она повернулась  и,  откровенно
смеясь  над  нами  своими  покачивающимися   бедрами,   вышла  из  кабинета.
Абесаломон Нартович несколько удрученно посмотрел ей вслед, а потом взглянул
на нас, как бы призывая не придавать слишком большого значения ее насмешливо
покачивающимся бедрам.  Не без  некоторого уныния мы согласились  проглотить
это оскорбление.
     -- Знаменитый Логидзе тайну своих прохладительных напитков унес с собой
в могилу, --  сказал  Абесаломон  Нартович, --  я в  меру своих скромных сил
пытаюсь создать равноценный напиток.
     Интересно,  подумал я, кто-нибудь в этой стране занимается своим прямым
делом? Все же могучая широта натуры Абесаломона Нартовича оставляла надежду,
что и делам своего института он не совсем чужд.
     Тут слово  взял  дядя Сандро и  рассказал  небольшую  новеллу  о  своей
встрече со знаменитым Логидзе.
     Оказывается, Логидзе изготовлял лучшие в мире прохладительные  напитки.
Его лимонад был так прекрасен, что персидский шах  и дня не мог прожить  без
него.  Ящики с  лимонадом Логидзе отправлялись  в Баку,  оттуда  морем шли в
Персию и дальше караванным путем до самого Тегерана.
     Но в  начале тридцатых годов у Логидзе  сильно испортились отношения  с
Берией.  Берия  как  будто  пытался  узнать  у  него  тайну  прохладительных
напитков, а Логидзе  не открывал  этой тайны.  Несмотря  на  интриги  Берии,
старик мужественно сохранял свою тайну. И Берия ничего  ему  не мог сделать,
потому что не  знал, как отнесется к  этому Сталин.  Он  его только выжил из
Тбилиси. Логидзе переехал  в  Мухус. Здесь он работал на  лимонадном заводе,
продолжая делать свои прекрасные напитки, но тайну их производства никому не
открывал.
     Нестор Аполлонович Лакоба  решил во что бы то ни стало вырвать из  него
эту  тайну,  чтобы  будущие  поколения  советских  людей  могли наслаждаться
изумительным напитком.  Это щекотливое  дело  Лакоба поручил дяде Сандро. Он
посоветовал ему как  следует тряхнуть старика, но так, чтобы вместе с тайной
напитка не вытряхнуть из него душу.
     Подобрав заранее ключи  к дверям его квартиры и узнав, что старик в  ту
ночь  в доме  был  один,  дядя Сандро,  прикрыв лицо  маской и  вооружившись
пистолетом,  вошел  к нему в  дом. Он  зажег свет  и приблизился к изголовью
старика.
     Старик проснулся, но, увидев над ним человека в маске и с пистолетом  в
руке, не испугался и даже не  растерялся. И от этого, по словам дяди Сандро,
он сам растерялся. Он  совершенно не учел,  что дух старика  Логидзе к этому
времени был великолепно закален долгими интригами Лаврентия Берии.
     -- Опять бериевские штучки? -- спросил он, усаживаясь на постели.
     -- Нет, -- сказал дядя Сандро, -- но ты должен открыть...
     -- Тайну воды Логидзе? -- насмешливо спросил старик и, взяв папиросу со
стула, стоявшего в изголовье, чиркнул спичкой и закурил.  -- Так  запомните:
нет никакой тайны Логидзе.
     -- Как нет? -- удивился дядя Сандро.
     -- Так нет,  -- сказал старик,  затянувшись  и махнув на  пистолет дяди
Сандро,  -- убери,  а  то выстрелишь случайно... Нет  никакой тайны Логидзе,
есть любовь к делу и знание дела.
     -- Как так? -- спросил дядя Сандро, пряча пистолет в карман.
     -- Ты знаешь, как готовят вашу мамалыгу? -- спросил старик.
     -- Знаю, -- ответил дядя Сандро.
     -- Каждая хозяйка знает, как готовить мамалыгу? -- спросил старик.
     -- Каждая, -- ответил дядя Сандро.
     -- И никакого секрета в этом нет? -- спросил старик.
     -- Секрета нет, -- отвечал дядя Сандро.
     --  Почему  же есть хозяйки, которые готовят мамалыгу  так, что  пальцы
оближешь, а другие неважно готовят? -- спросил старик.
     -- Некоторые умеют  лучше готовить, а  некоторые не  умеют,  -- ответил
дядя Сандро, стараясь не дать сбить себя с толку.
     -- Но ведь те, кто готовит хуже, знают все, что  знают  те, что готовят
лучше? -- продолжал старик. -- Или у них есть какая-то тайна?
     -- Нет, -- сказал дядя Сандро, -- какая же может быть тайна, все знают,
как готовить мамалыгу.
     --  Так почему  же,  -- спросил старик, -- одни готовят  ее  прекрасно,
другие похуже, а третьи совсем плохо?
     -- Не знаю, -- сдался наконец дядя Сандро.
     -- Потому что в мире есть талант  и любовь,  -- сказал старик,  -- чего
ваши начальники никак не  поймут. И женщина, в  которой соединился  талант и
любовь, готовит  мамалыгу лучше других. Любовь учит ее  выбирать свежую муку
на базаре,  хорошо ее  просеивать,  а талант  помогает  ей  правильно понять
соотношение огня и того, что варится на огне.
     -- Так как же быть? -- сказал дядя Сандро.
     -- Вы только уважайте талант, -- отвечал старик, -- а после меня придут
люди, которые будут готовить прохладительные напитки не хуже меня.
     -- Но я обязан  узнать тайну Логидзе,  -- напомнил дядя Сандро, что  он
человек тоже подневольный.
     -- Тебе нужна бумага? -- спросил старик.
     -- Да, -- сказал дядя Сандро.
     -- Хорошо, -- согласился старик и, встав с постели, подошел к столу. Он
взял  кусок бумаги,  макнул перо в  чернильницу и, что-то написав на бумаге,
помахал ею в воздухе, чтобы написанное обсохло, и протянул ее дяде Сандро.
     --  Это веер  -- спросил  дядя  Сандро,  удивленный краткостью  формулы
состава знаменитого прохладительного напитка.
     -- Все, -- отвечал  старик,  --  но главное я тебе сказал словами. Если
природа наградит человека любовью и талантом, он будет делать воду  не  хуже
меня и танцевать будет не хуже тебя.
     Дядя Сандро, по  его  словам,  почувствовал,  что краснеет  под маской:
старик его узнал.
     -- Не обижайся, -- попросил его дядя Сандро, -- политика...
     -- Я не обижаюсь, -- сказал старик, -- я уже привык...
     Дядя Сандро покинул старика Логидзе и на следующий  день  вручил Лакобе
формулу знаменитого напитка.  Лакоба отослал формулу не то в Москву, не то в
Тбилиси,  дядя Сандро  точно этого не знает. Специалисты проверили формулу и
через некоторое время  сообщили  Лакобе, что  формула, которую  дал  старик,
ничем не отличается  от  формулы  обычных  прохладительных напитков.  Лакоба
махнул рукой на это дело и больше не стал беспокоить старика.
     Пока  дядя Сандро  все  это рассказывал, секретарша  внесла  поднос  со
стаканами. Абесаломон Нартович открыл холодильник и вытащил оттуда графин  с
какой-то ядовито-желтой жидкостью.
     -- Все-таки старик Логидзе тогда задурил тебе голову, Сандро, -- сказал
Абесаломон  Нартович  голосом,  исполненным  уверенности  в  своей  правоте,
одновременно разливая  свой напиток по стаканам, --  он тайну своего напитка
унес с собой в  могилу... Но я  добьюсь напитка,  который  будет не  хуже...
Пробуйте пока этот...
     С некоторой неуверенностью мы потянулись к стаканам. Я пригубил ледяную
жидкость и стал медленно ее отсасывать. Она была горьковатая и сильно вязала
во рту. Другие тоже, как  я  заметил, осторожно тянули  из  своих  стаканов.
Только  космонавт с присущей  ему решительностью  опрокинул  стакан в рот и,
утерев губы, сказал:
     -- Хвоей отдает...
     Это он сказал с обезоруживающей точностью.
     -- Совершенно верно, -- не растерялся Абесаломон Нартович, -- в напиток
входит сок фейхоа, и он создает этот оригинальный оттенок.
     Космонавт  взял  из вазы  грушу и  сочно впился  в  нее,  явно стараясь
промыть  рот  после этого  фантастического напитка. Остальные тоже взяли  по
плоду.
     -- Великолепная груша, -- сказал космонавт, жуя и шумно втягивая в себя
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 214 215 216 217 218 219 220  221 222 223 224 225 226 227 ... 249
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама