это поселить в хороший отель. В "Шериф" -- наш, ведомственный. И
оплатит счет наше Управление. В верхах все бушуют из-за этой
истории. По мнению высокого начальства затрещала по швам наша
юридическая автономия ... Жду вас в стыковочном ... Кстати, вы
можете звать меня просто Фрэнк.
Собрав свой небогатый багаж, Кай снял с терминала пришедший
за ночь текст, сообщавший, что поля всех отправленных им запросов
перекрываются -- свободный предприниматель, имеющий три судимости
Микис Палладини известен в определенных кругах под кличкой Скунс.
Он же является ответственным получателем и лицом сопровождающим
груз номер 400/59, похищенный при разбойном нападении на лайнер
"Ригель" во время его погрузки на орбите Мелетты, вчерашнего
числа.
6.
Дон Себастьян украдкой обозрел собравшихся в "египетском
дворике".
"Кажется, проклятая каменная кукла наделала больше бед,
чем можно было ожидать, -- прикидывал он в уме. -- Во всяком
случае, никак не мог подумать, что Большой Кир из за такой
ерунды, хоть и дорогостоящей, соберет фактически сьезд.
Внеочередной, тринадцатый".
Не расстающийся с зонтиком Линь, невозмутимый Кавабата,
слегка, как всегда, пьяный Мак-Файр, одетый по своему
обыкновению, как опустившийся коммивояжер, Сайрус Саттон и
непроницаемо горестный рабби Шнейдерман представляли все более
или менее серьезные ветви древа галактической преступности
региона. Не хватало, по обыкновению своему, не в курсе дел
оказавшегося, Гржембовски и, разумеется, Джахарова, очередной раз
обьявленного Мафией вне закона.
Изрядным сюрпризом было появление (с порядочным запозданием)
Тино Тарквини (младшего), уполномоченного старшим братом
представлять на экстренной встрече интересы всей Мелеттской
шушеры. Все утро Тино проторчал в кабине суперсвязи и теперь
нервно теребил в руках дискету, записанную там. Принимая во
внимание прижимистость Мако и стоимость переговоров по каналам
подпространственной связи, дело принимало для клана Тарквини
серьезный оборот. Тино, обучавшегося в столичном университете
Сектора, был совершенно неожиданно для него ввергнут в пучину
деликатных дел своего семейства, и выглядел, что и говорить,
неважно. До его появления Великий Кирилофф (он же Большой Кир) не
обращал на собравшихся ни малейшего внимания. Теперь, наконец, он
спрятал в карман сильную лупу и маленький сафьяновый блокнот, в
котором последнюю четверть часа тщательно делал записи, и с
видимым усилием оторвал взгляд от прекрасной, чуть лукавой улыбки
древней царицы Хатшапсут и обратил на торопливо занявшего свое
место за красного гранита столом, отпрыска пресловутого клана
почти отеческий взгляд.
-- Я думаю, -- начал он, -- все вы, господа, в курсе наших
э-э-э ... неприятностей ...
-- ВАШИХ неприятностей, Кир, ВАШИХ... , -- подал голос
Саттон, небрежно развалившийся на каменном сидении.
-- Я и говорю, НАШИХ, -- тоном российского императора
продолжил хозяин. -- Но и твоих, Сайрус, и твоих, тоже. Если в
наших рядах появились... появились те, кто утратил контроль над
своими участками работы, то это -- дурной знак, друзья, дурной...
Внесите дисплей.
Двое техников втащили демонстрационный дисплей и, быстро
установив его перед почтенной публикой, удалились. Хозяин щелкнул
пальцами и заменивший всю не заслуживающую высокого доверия
прислугу, садовник вкатил столик с подобранными на разный вкус
спиртным, закусками и батареей хрустальной тары. С глубоким
поклоном ретировался и он -- ввиду особой конфиденциальности
встречи гостям предоставлялась возможность обслуживать себя
самим.
Хозяин наполнил широкий бокал кьянти и, по-прежнему
отечески улыбаясь, протянул его Тино:
-- Надеюсь, ты задержишься у меня на пару недель, мальчик?
-- ласково спросил он.
-- Да, Мако предупредил меня, что я пробуду... здесь до тех
пор, пока... все не уладится.
-- Это значит, до тех пор, пока "Обернувшаяся" не займет
того места, которое я для нее присмотрел в моем зимнем саду, --
вкрадчиво пояснил Большой Кир, бросая взгляд в сторону остальной
компании и косой улыбкой давая понять, что ценит юмор своего не
слишком добровольного гостя.
-- Жаль, если у меня образуется академическая задолженность,
-- видимо, так до конца и не осознавая серьезность своего
положения, доверчиво молвил тот.
-- Не беспокойся, если будет надо, мой шофер позвонит твоему
ректору. Думаю, старая перечница отнесется к такой прсьбе со
вниманием... А ты, мой мальчик получишь уникальную возможность
усовершенствовать свои познания в области античной скульптуры.
-- На юридическом факультете ее не проходят, мистер
Кирилофф. -- Ладно, переходи к делу, Тино, -- безнадежно
махнул рукой хозяин. -- Ознакомь нас с посланием твоего милейшего
брата, будь добр...
Облегченно вздохнув, без пяти минут магистр Галактического
Права склонился над дисплеем -- и секунду спустя собранию явилась
изрядно увеличенная и мало что от этого выигравшая рожа Мако
Тарквини по прозвищу Макарони.
-- Послушай, Кир, клянусь святой Мадонной! -- начал он.
Послание явно не было рассчитано на широкую аудиторию и содержало
больше эмоций, нежели весомых аргументов. По мере усвоения
довольно бессвязного монолога лицо хозяина стало приобретать
землистый оттенок, а костяшки пальцев, сжимающих рукоятки кресла,
побелели от напряжения. Тарквини позволял себе такое, что
Кириллофф с трудом сдерживал позывы всадить в экран полный заряд
бластера, уютно примостившегося у него в петле за проймой жилета.
Мало того, что рехнувшийся сицилиец собщал о потере как статуи,
так и Фаберже, нет -- он еще и намекал на возможную долю вины в
происшедшем его, Великого Кириллоффа, известного всей Галактике
незыблемостью своего слова! С другой стороны, надежной гарантией
его -- Макарони -- невинности служила та легкость, с которой он
отдавал в заложники своего брата. Но кто тогда?!
"Ох, не клялось бы ты, спагетти проклятое, своею Мадонною,
-- подумал Кир, -- а подсказал бы уж лучше, хоть какую-нибудь
идею... У Сайруса на такое просто не хватило бы духу, особенно
после побоища на Канопусе-12. Кавабата? У того сейчас другие
проблемы. Остальные просто не в курсе. Кроме..."
Дон Себастьян вжался в каменную скамью от пронзительного
взгляда Большого Кира и поперхнулся глотком "Сандмена".
-- Прекрасно, мальчик, -- сказал хозяин. -- Передай своему
брату, что я принял во внимание его мнение.
Про себя он заключил, что не имеет смысла прибавлять цену
или пугать Мако -- тот или действительно полностью не в курсе,
или, раз уж подставил под удар брата, не отдаст товар ни за какую
цену.
-- Может, вы с Макарони сперва разобрались бы между собой,
кто кого объегорил, а уж потом и собирали бы весь этот кагал? --
вмешался в разговор наконец добравший свою дозу Мак-Файр.
-- Помолчите, Фитиль, -- оборвал его Линь. -- Дело вовсе не
в товаре мистера Кириллоффа, как я понимаю... И как вы -- не
понимаете.
-- Насколько мне известно, -- глубокомысленно вставил
Шнейдерман, -- все, кто когда-либо связывался с этими изваяниями
из Космоса, рано или поздно их лишались. Иногда вместе с головой.
Я бы на вашем месте...
-- Оставайтесь на своем, рабби, -- несколько резко отозвался
Кириллофф. -- Все мистические истории, связанные с Чужим
Искусством, лучше всех известны именно мне и никому другому. Что
там у тебя еще на диске, Тино?
-- Мако передал сюда еще запись репортажа местного ТВ. Он
считает, что из этого можно кое-что вытянуть...
Нервно кашлянув, Тино надавил на клавишу. На громадном
экране демонстрационного дисплея возникла мудреного вида заставка
государственного канала телевидения Мелетты. Затем ярко-рыжая
ведущая приятным, но слегка хрипловатым голосом начала вещать
что-то про микрорентгены в час.
-- Какое отношение... -- начал было нетерпеливый Саттон. --
Минуту терпения, это -- предыдущий сюжет, -- успокоил его
Тино. И в самом деле, рыжая девица на экране, наконец, взяла быка
за рога и повела рассказ о пиратском нападении на
грузопассажирский лайнер "Ригель II", следовавший транзитом к
Солнечной Системе.
Итог нападения -- один убитый, двое пропавших без вести.
Личность убитого устанавливается, но скорее всего это -- один из
двух пропавших -- М. Палладини или Х. Тоскано. Изображение
оплавленного "Парабеллума".
-- Это пушка Хорхе, -- с досадой констатировал дон
Себастьян. Трое членов экипажа получили ожоги и травмы в связи с
частичной разгерметизацией причального отсека. Угнан аварийный
шаттл лайнера. Грузовой шаттл компании "Борджиа" выведен из
строя. Нападение совершено в момент начала погрузо-разгрузочных
работ, по всей видимости, с абордажного бота, закамуфлированного
под нефункционирующий сателлит. Похищен один контейнер с товаром,
доставленным грузовым шаттлом с Мелетты. Согласно спецификации --
"изделие, не представляющее художественной ценности".
Настораживает то, что первая же проверка показала, что
получателем груза означена не существующая в природе строительная
фирма на "Кириллофф-пойнт". Охрана лайнера задержала четырех
космотакелажников, сопровождавших груз, на том основании, что они
были вооружены. Однако, эти лица рассматриваются как жертвы
пиратского нападения и в настоящий момент препровождены на
планету.
Кадры: четверо угрюмых типов, закрывая лица, спускаются по
трапу полицейского "челнока". Откуда-то со стороны в них тычут
переносным микрофоном -- "удочкой". Голос репортера: "Господа,
господа! У вас есть что-нибудь заявить для Ти-Ви Мелетты?"
Неожиданно один из четырех -- более заматерелый, чем
остальные -- поворачивается к камере и зло рявкает: "Пусть Скунс
знает, если он меня видит сейчас, что я из него ремней нарежу!!!"
Перебивка кадра. Снова ведущая новостей.
-- Вот и все, что можно сейчас сообщить о сенсационном
пиратском налете. Стало известно, что в связи с этим вооруженным
инцидентом личный представитель Федерального Комиссара Сектора
принял сегодня в конфиденциальной обстановке Верховного...
-- Слышали, что сказал Бахман? -- оживленно воскликнул
Тарквини-младший. -- Они там уверены, что это проделки Скунса...
-- Скунс -- самый большой трус, которого я знаю, -- зло
парировал дон Себастьян. -- Чтобы он пошел на такое... Надо
вытащить из этих ребят все, что они знают.
-- Это не так трудно. Думаю, их уже выпустили из-под стражи.
То, что при парнях были пушки -- не самый уж большой грех. На
планете. Главное, что их вовремя забрала местная полиция. Там-то
у нас все охвачено, -- торопливо успокоил его Тино.
-- Итак, Скунс, -- подал свой тихий голос Кавабата, и все
разом повернулись к дону Себастьяну. -- Ведь это ваш человек,
уважаемый дон?
-- Скунс Палладини -- исключительно хитрая сволочь, но не
авантюрист! Ему бы и в голову... -- заверещал дурным голосом дон.
-- А если, положим, его взяла за задницу полиция? --
предположил Мак-Файр, внимательно разглядывая обливающегося
холодным потом подозреваемого. -- Или кто-то обещал укрыть и
защитить? За свою долю, конечно, за свою долю...
-- Полиция... Следственное Управление... Ведь вы, помнится,
допустили, чтобы на корабле оказался еще и легавый? -- задумчиво
прикинул Большой Кир.
-- Мы этого не знали, -- Линь отставил в сторону зонтик и
стал разминать пальцы.
-- Может, действительно, это Управление разыграло всю