Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Шекли Желязны Весь текст 782.25 Kb

(2) Если с Фаустом вам не повезло...

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 43 44 45 46 47 48 49  50 51 52 53 54 55 56 ... 67
новая пьеса  сильно задевает  религиозную мораль,  святые отцы
решили воочию убедиться в этом, чтобы потом обрушить на автора
свой гнев  в воскресной проповеди. Вся эта разнородная публика
вливалась в  двери театра, за которыми могучий, бурлящий поток
разбивался на  мелкие ручейки: люди проходили в фойе, покупали
апельсины  и   сласти  у  девушек-разносчиц,  обходили  здание
кругом, искали  знакомых, устремляя  свои взгляды  на закрытые
ложи, болтали,  смеялись, толкались и плевали на пол - словом,
занимались тем,  чем  обычно  занимаются  зрители  в  ожидании
спектакля.
    "Театр  Розы"  был  построен  по  классическому  образцу:
овальное здание  со множеством  закрытых лож по бокам. Высокая
сцена сильно выдавалась вперед, в передние ряды партера. Пламя
настенных   факелов   трепетало   от   легкого   сквозняка   и
вздрагивало, когда  в общем многоголосом шуме раздавалось чье-
нибудь громкое  восклицание. То  и дело  слышалось: "Ну  и ну!
Гарри!",  "О,  да  это  же  Саффон!"  или  "Гляньте-ка  -  вон
Мелизанда и Каддлс!".
    Плата за  вход в  тот день  была довольно  высока - три с
половиной пенса;  слуги, стоявшие  у дверей,  получали  медные
монеты  с   каждого,  кто   желал  пройти   внутрь.  Бесплатно
пропускали лишь  тех, кто  предъявлял пригласительный билет от
самого графа Ноттингемского, покровителя театра. Но на сей раз
англичане не  скупились -  настроение у  них было праздничное.
Люди шли  развлечься, забыть пережитые горести и избавиться от
тревоги   за    завтрашний   день.    Будущее   было   слишком
неопределенным:   если    испанцы   разобьют   флот   королевы
Елизаветы<<67>>, никакие  деньги  не  спасут  англичан:  самый
знатный вельможа окажется не богаче последнего нищего. Поэтому
жители Лондона,  надев самые  нарядные камзолы и тонкие чулки,
пришли  на   премьеру  -   потолкаться  среди   знатных  особ,
посмеяться и освистать неудачных актеров.

    Под громкие  звуки труб  Эдвард Аллейн  вышел  на  сцену.
Некто  Уилл   Шекспир,  молодой,  но  уже  начинающий  лысеть,
несколько лет  спустя  вспоминал  эти  минуты:  как  примолкли
болтливые кавалеры,  а их  дамы перестали  громко  смеяться  и
усиленно замахали  веерами. В  зале зажегся  свет; тут  же  по
краям  сцены  вспыхнули  светильники  на  высоких  треножниках
(поскольку прожекторов  еще не  изобрели, сцена  освещалась  с
помощью магнезии,  добавленной в  керосин; зажигальщики свечей
поджигали эту  смесь от  искр огнива  или  с  помощью  трута).
Зрители уселись  поудобнее  в  своих  креслах,  приготовившись
смотреть и  слушать.  Маленький  оркестр  заиграл  вступление.
Пронзительно вскрикнули гобои, начиная _фаустовскую_ тему.
    Действие происходило  в  городе  Виттенберге,  в  прошлом
веке. Декорации  выглядели достаточно  натурально - для своего
времени, конечно:  плотникам, в распоряжении которых были лишь
грубые доски,  топор  и  молоток,  было  куда  как  далеко  до
искусства театральных  машинистов  XVIII  столетия,  творивших
чудеса при  помощи поворотного  круга и сложнейших механизмов.
Сцену портила  лишь покосившаяся сторожевая башня Дрейкен, где
Фаусту должен  был явиться  Дух Земли,  - казалось,  она  была
готова рухнуть посреди действия.
    Занавес поднялся,  и тотчас  же кашель  сотен гортаней  и
шарканье сотен  ног  заглушили  звуки  музыки.  В  современном
театре, где  проходы между рядами покрыты ковровыми дорожками,
а ноги  зрителей обуты  в изящные  туфли, трудно услышать что-
либо подобное;  но в  ту  далекую  эпоху  полы  покрывал  лишь
толстый слой  апельсиновых корок,  ореховой скорлупы и прочего
мусора,  башмаки   были  грубыми,   а  публика  не  отличалась
вежливостью и  изысканностью манер.  Это была  толпа, жаждущая
удовольствий и  развлечений и  готовая платить  за  них  любую
цену.
    Как только трубы возвестили о начале представления, Мак и
Маргарита начали  искать свои  места в партере; они пробрались
через длинный ряд кресел, поминутно извиняясь перед теми, кого
им пришлось  потревожить. Мак едва дышал - он опасался, как бы
чего не  случилось с  волшебным зеркалом,  уложенным в  мягкий
замшевый футляр.  Крепко прижимая  к себе драгоценную ношу, он
уселся в  кресло и  вытянул шею,  чтобы лучше  видеть то,  что
происходило на  сцене. Маргарита сидела как на иголках - она в
первый раз попала на спектакль, и все вокруг казалось ей новым
и необычным.  Возбужденно хихикая,  она повернулась  к  своему
спутнику и дернула его за рукав:
    - Ой,  я _никогда  в жизни_  не видела настоящих пьес! На
что это  похоже?.. Бывало,  мы с подружками соберемся вместе и
начнем рассказывать всякие истории. Здесь тоже так будет?
    - Да, что-то в этом роде,- рассеянно ответил Мак.- Только
здесь  актеры  показывают  нам  то,  что  происходит.  Они  не
рассказывают истории, а играют.
    - А  иногда они  делают и  то, и другое,- раздался чей-то
голос с заднего ряда.
    Мак оглянулся.  Позади него  сидел мужчина  средних  лет,
хорошо  сложенный  и  со  здоровым  румянцем  на  щеках.  Маку
показалось, что  он где-то видел этого человека. Вглядываясь в
умное, интеллигентное  лицо с  тонкими чертами,  Мак  встретил
прямой,  проницательный   взгляд  незнакомца  -  и  вздрогнул,
догадавшись, кто он.
    - Фауст!..- воскликнул Мак.
    - Да,- ответил тот.- А ты - наглый самозванец!
    - Ш-ш,  тише! -  раздался недовольный  голос с  переднего
ряда.- Представление уже началось.
    В это  время на сцене Эдвард Аллейн шагнул вперед, сорвал
с головы шляпу, взмахнул ею в воздухе и принял эффектную позу.
    - Я поговорю с вами позже,- сказал Мак Фаусту.
    - Ш-ш! - снова послышалось с переднего ряда.
    Хор уже  закончил пролог.  Эдвард  Аллейн,  облаченный  в
темно-красный стихарь с большим позолоченным крестом на груди,
начал: "Во тьме ночной лишь Ориона свет..."
    - Нам  не о  чем разговаривать,-  процедил  Фауст  сквозь
зубы. Ты  сейчас же уберешься отсюда прочь. Дальше действовать
буду я!
    - Ни за что,- ответил Мак.
    Неизвестно,  чем  кончился  бы  этот  спор,  если  бы  он
происходил где-нибудь  в другом  месте; но  здесь,  в  театре,
потревоженные зрители,  которым мешали  смотреть пьесу,  стали
громко негодовать:
    - Тише! Не мешайте слушать!
    - Заткнитесь, черт вас побери!
    - Да замолчите же наконец!
    Им пришлось замолчать: ни один из них не решился устроить
публичный скандал;  ни одному  из них  не хотелось,  чтобы  их
тайна  была   раскрыта.  Каждый  выпрямился  в  своем  кресле,
украдкой  бросая   на  противника   недоверчивые,   враждебные
взгляды. Маргарита  и Елена, сидящие рядом с ними, наклонились
каждая к  своему спутнику  и  что-то  тихо  прошептали  -  они
упрашивали двух мужчин успокоиться и не поднимать шума.
    Представление  продолжалось.  На  сцену  вышли  актеры  в
разноцветных костюмах  и масках,  представлявшие Семь Смертных
Грехов, с которыми Фауст должен был вести диалог. Впоследствии
к  ним  присоединилось  еще  несколько  актеров,  изображающих
демонов.
    Мысли со  страшной быстротой  проносились в  голове Мака,
обгоняя одна  другую. Он  пытался разгадать,  что на уме у его
врага, и обдумать свои дальнейшие действия. Пока ему было ясно
только одно:  он получил  больше, чем ожидал; значит, и терять
ему придется  больше. Тогда,  в далеком  Кракове,  в  кабинете
знаменитого алхимика  Фауста, чье  имя он  столь беззастенчиво
присвоил, Мак  и представить  себе не мог, как высоко вознесет
его судьба.  И вот теперь перед ним появился сам доктор Фауст,
требуя, чтобы он убирался прочь с того места, которое по праву
принадлежит ему.  Человек, сидящий  в кресле на заднем ряду, -
настоящий Фауст.  Но какое дело до этого Маку? Его собственная
судьба  для   него  гораздо  важнее,  чем  судьба  краковского
профессора алхимии.  Если уж  всемогущему  року  было  угодно,
чтобы он  _стал_ Фаустом,  значит, тот,  _другой_ Фауст  -  не
более Фауст,  чем он  сам! Он  не имеет  никакого права на это
имя!
    Но  оставалась  еще  одна  проблема.  Нужно  было  как-то
вывернуться из  той неловкой  ситуации, в  которую  он  попал.
Иметь за  своей спиной  такого сильного противника, как Фауст,
было весьма  опасно. Во что бы то ни стало нужно узнать, что у
него на  уме, и  вынудить его  сделать первый  шаг. Если Фауст
выгонит его сейчас, ему крышка! Он снова останется ни с чем.
    Преимущество!.. Надо получить преимущество в состязании с
доктором Фаустом!.. Но как это сделать?..
    Шевельнувшись в  своем кресле, он почувствовал у себя под
локтем что-то твердое - _волшебное зеркало_!
    Вот та  вещь, которая  была ему  нужна! Заглянув  в него,
можно узнать  будущее. Зеркало  подскажет  ему,  как  победить
Фауста.
    Он  осторожно   вытащил  зеркало  из  замшевого  футляра,
морщась  от   противного  звука,   который  издавала  ореховая
скорлупа под подошвами его башмаков.
    - Настоящее  свинство,- шепнул  он  Маргарите.-  В  каком
ужасном состоянии они держат этот театр!
    Теперь волшебное зеркало лежало у Мака на коленях. Но как
только Мак  опустил голову,  чтобы посмотреть в него, на сцене
что-то загрохотало, словно гром. В черном облаке едкого дыма и
блеске багрового  адского  пламени  появилась  высокая  фигура
демона. Мак  уже привык  к таким сценам, и происходящее ничуть
не пугало  его.  Мефистофель,  одетый  в  элегантный  вечерний
костюм,  подошел   к  самому  краю  сцены  и  окинул  взглядом
зрительный зал.
    - Зеркало! - громко воскликнул он, заметив Мака.
    -  Да,  я  достал  его!  -  закричал  Мак  в  ответ.-  Не
волнуйтесь, оно у меня!
    - Разбейте его!
    - Простите?..
    - Уничтожьте  его! Немедленно!  Это  приказ!  Только  что
вышло новое  постановление! Если  вы заглянете  в него, то наш
договор с  вами будет  аннулирован! Вы  не имеете  права знать
будущее - это нарушит чистоту эксперимента, и результаты будут
признаны недействительными.
    По театру  пронесся приглушенный  ропот.  Какая  странная
интермедия! Сюжет  пьесы становился все более запутанным. Дамы
подносили к  лицу надушенные букетики цветов, сжатые в грязных
руках, обтянутых лайковыми перчатками. Громко трещала ореховая
скорлупа под  грубыми башмаками и сапогами. В общем нестройном
шуме отчетливо  слышалась одна  низкая нота  - зловещий  звук,
предвещающий катастрофу.  Все сердца  бились учащенно;  каждую
секунду можно было ожидать неожиданной, кровавой развязки.
    Пора убираться  отсюда,  подумал  Мак.  Встав  со  своего
кресла, он пошел к широкому проходу меж рядами - лучшего места
нельзя придумать,  если придется спасаться бегством. Маргарита
последовала за ним.
    Возможно,  мнение,   что  для  театра  всякие  загадочные
происшествия и  сверхъестественные  явления  -  обычное  дело,
возникло как  раз в  это время;  во  всяком  случае,  премьера
"Доктора Фауста"  послужила наглядным  тому подтверждением.  В
зале поднялась  паника. И  было из-за чего! Один из зрителей -
не такой  простак,  как  это  казалось  на  первый  взгляд,  -
пересчитал людей  на сцене и, заглянув в программу, обнаружил,
что оно  не совпадает  с указанным  в ней  числом актеров!  Он
тотчас же поделился своим открытием с остальными:
    - На  сцене _восемь_ демонов! А в программе написано, что
их должно быть семь...
    Тотчас же  зашелестели листки,  и сотни  глаз  опустились
вниз; на  десятках длинных  носов появились  очки в деревянных
оправах. Люди  смотрели -  и не  верили своим  глазам. Если  в
программе указано только семь демонов, а на сцене их восемь, -
значит,  один   из  них   _настоящий_!  Не  нужно  быть  Фомой
Аквинским,  чтобы   додуматься  до  этого.  К  тому  же  любой
здравомыслящий человек  не может  не  признать,  что  высокий,
худой "актер",  сделавший столь  эффектный выход,  был гораздо
больше похож  на демона  (каким каждый  его себе представлял),
чем остальные,  в своих красных полинявших полотняных костюмах
и стоптанных,  не по размеру подобранных туфлях. Только слепой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 43 44 45 46 47 48 49  50 51 52 53 54 55 56 ... 67
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама