Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 491 492 493 494 495 496 497  498 499 500
   Фуке, сидя в карете у ворот крепости, злился, проклиная  непредвиден-
ную помеху и ожидая возвращения ушедшего к майору сержанта. Наконец  тот
появился, угрюмый и злой.
   - Ну, - нетерпеливо спросил Фуке, - что приказал майор?
   - Сударь, - ответил сержант, - майор рассмеялся мне в глаза и сказал,
что господин Фуке в Во. И если бы даже он оказался в Париже, то все рав-
но не поднялся бы в такую рань.
   - Черт возьми! Вы - стадо болванов! - крикнул министр и  выскочил  из
кареты.
   Прежде чем сержант успел захлопнуть калитку,  Фуке,  проскользнув  во
двор через щель, стремительно бросился вперед, несмотря на крики звавше-
го на помощь сержанта.
   Фуке бежал все дальше и дальше. Сержант, настигая его, крикнул  часо-
вому, охранявшему вторую калитку:
   - К оружию, часовой, к оружию!
   Часовой встретил министра пикой; но Фуке, сильный и ловкий, ко  всему
же еще и разгневанный, выхватил пику из рук солдата и ударил его по пле-
чу. Сержант, подойдя слишком близко, также получил свою порцию; оба ста-
ли истошно вопить, и на их крики выбежал в полном составе весь караул.
   Однако между этими людьми нашелся один, знавший суперинтенданта в ли-
цо; он закричал:
   - Монсеньер!.. Ах, монсеньер! ". Остановитесь же, господа, что вы де-
лаете?
   И он удержал остальных, собиравшихся отомстить за товарищей.
   Фуке велел пропустить его во внутренний двор, но услышал в ответ, что
это запрещено. Он велел позвать коменданта, который уже  знал  обо  всем
этом шуме возле ворот и бежал вместе с  майором,  своим  помощником,  во
главе отряда из двадцати человек, убежденный, что на Бастилию было  про-
изведено нападение.
   Безмо сразу узнал Фуке и выронил обнаженную шпагу, которой размахивал
весьма смело.
   - Ах, монсеньер! - пробормотал он. - Тысяча извинений.
   - Сударь, - сказал весь красный и обливаясь потом  суперинтендант,  -
поздравляю вас, ваша охрана служит на славу.
   Безмо побледнел, принимая эти слова  за  иронию,  предвещавшую  дикий
гнев.
   Но Фуке отдышался и жестом подозвал часового, а также сержанта, поти-
равших плечи в местах ушибов.
   - Двадцать пистолей часовому, - приказал  од,  -  пятьдесят  пистолей
сержанту. Поздравляю вас, господа; я замолвлю за вас словечко перед  его
величеством. А теперь давайте побеседуем с вами, господин де Безмо.
   И под одобрительный шепот солдат он последовал за комендантом  Басти-
лии.
   Безмо уже дрожал от стыда и тревоги. Последствия утреннего  посещения
Арамиса начинали, казалось, сказываться, и притом такие последствия, ко-
торые и впрямь должны были ужасать человека, состоящего на государствен-
ной службе.
   Стало еще хуже" когда Фуке, глядя на коменданта в упор,  резко  спро-
сил:
   - Сударь, вы видели сегодня утром господина д'Эрбле?
   - Да, монсеньер.
   - И вам не внушает ужаса преступление, в котором вы  принимали  учас-
тие?
   "Ну, начинается!" - подумал Безмо.
   - Какое преступление, монсеньер? - пробормотал он.
   - Преступление, за которое вас подобает, сударь, четвертовать;  поду-
майте хорошенько об этом. Впрочем, теперь не  время  обрушивать  на  вас
гнев. Сейчас же ведите меня к вашему узнику.
   - К какому узнику? - задрожал Безмо.
   - Вы притворяетесь, что ни о чем не осведомлены, Превосходно, это са-
мое лучшее, что вы можете сделать. Если бы вы признались в том, что соз-
нательно участвовали в столь потрясающем деле, вам был бы  конец.  Но  я
сделаю вид, что верю в ваше неведение.
   - Умоляю вас, монсеньер...
   - Хорошо, ведите меня к вашему узнику.
   - К Марчиали?
   - Кто такой Марчиали?
   - Это арестант, привезенный сегодня утром господином д'Эрбле.
   - Его зовут Марчиали? - удивился  суперинтендант,  смущенный  наивной
уверенностью Безмо.
   - Да, монсеньер, он здесь записан под таким именем.
   Фуке проник своим взглядом до глубины души коменданта этой знаменитой
королевской тюрьмы. С проницательностью, свойственной людям,  облеченным
на протяжении многих лет властью, он прочитал в этой душе искреннее  не-
доумение. Впрочем, посмотрев хотя бы одну только минуту на эту  физионо-
мию, можно ли было подумать, что Арамис взял подобного человека в сообщ-
ники?
   - Это и есть тот самый узник, - спросил Фуке у Безмо, - которого гос-
подин д'Эрбле увез третьего дня?
   - Да, монсеньер,
   - И которого он привез сегодня утром обратно, -  живо  добавил  Фуке,
тотчас же постигший сущность плана епископа.
   - Да, да, монсеньер. Если монсеньер приехал затем, чтобы взять его  у
меня, я буду бесконечно признателен монсеньеру. Я и  так  уже  собирался
писать по поводу этого Марчиали.
   - Что же он делает?
   - С самого утра я в высшей степени недоволен им; у него такие припад-
ки бешенства, что кажется, будто Бастилия не  выдержит  и  готова  обру-
шиться.
   - Я действительно избавлю вас от него, - заявил Фуке.
   - Ах, тем лучше!
   - Ведите же меня в его камеру.
   - Вы все же дадите мне формальный приказ?
   - Какой приказ?
   - Приказ короля.
   - Подождите, я вам подпишу его.
   - Этого для меня недостаточно, монсеньер; мне нужен приказ короля.
   Фуке сделал вид, будто чрезвычайно рассержен.
   - Вы принимаете столько предосторожностей, когда дело идет  об  осво-
бождении этого заключенного, но покажите-ка мне приказ, на основании ко-
торого вы уже отпускали его отсюда!
   Безмо показал приказ об освобождении шотландца Сельдона.
   - Сельдон - это не Марчиали, - сказал Фуке.
   - Но Марчиали не освобожден, монсеньер, он здесь.
   - Вы же говорите, что господин д'Эрбле увозил его и затем привез сно-
ва?
   - Я не говорил этого.
   - Вы сказали об этом с такой определенностью, что мне кажется,  будто
я и сейчас еще слышу, как вы произносите эти слова.
   - Я обмолвился.
   - Господин де Безмо, берегитесь!
   - Я ничего де боюсь, монсеньер, у меня отчетность в полном порядке.
   - Как вы смеете говорить подобные вещи?
   - Я бы сказал то же самое и перед богом. Господин д'Эрбле привез  мне
приказ об освобождении шотландца Сельдона, и Сельдон выпущен на свободу.
   - Я вам говорю, что Марчиали также был выпущен из Бастилии.
   - Это требуется доказать, монсеньер.
   - Дайте мне увидеть его.
   - Монсеньер, тот, кто правит всем королевством, должен бы знать,  что
посещение заключенных без разрешения короля не дозволено.
   - Но господин д'Эрбле... он-то входил к заключенному!
   - Это тоже требуется доказать, монсеньер.
   - Еще раз, господин де Безмо, будьте осторожны в выборе слов.
   - За меня мои дела, монсеньер.
   - Господин д'Эрбле - конченый человек.
   - Конченый человек! Господин д'Эрбле? Непостижимо!
   - Вы станете отрицать, что подчинились его влиянию?
   - Я подчиняюсь, монсеньер, лишь правилам королевской службы; я испол-
няю свой долг; предъявите мне приказ короля, и вы войдете в камеру  Мар-
чиали.
   - Послушайте, господин комендант, даю вам честное слово, что, если вы
впустите меня к узнику, я в ту же минуту вручу вам приказ короля.
   - Предъявите его немедленно, монсеньер.
   - Вот что, господин де Безмо. Если вы сейчас же  не  исполните  моего
требования, я велю арестовать и вас, и всех  офицеров,  находящихся  под
вашей командой.
   - Прежде чем совершить это насилие, монсеньер, соблаговолите  принять
во внимание, - сказал побледневший Безмо, - что мы подчинимся лишь  при-
казу его величества. Так почему же вы не хотите достать  приказ  короля,
чтобы увидеть этого Марчиали, раз вам все равно  придется  добыть  коро-
левский приказ, чтобы причинить столько неприятностей ни в чем не повин-
ному человеку, каковым является ваш покорный слуга? Обратите ваше милос-
тивое внимание на то, что вы пугаете меня до смерти, монсеньер; я дрожу;
еще немного, и я упаду в обморок.
   - Вы еще больше задрожите, господин де Безмо, когда я вернусь сюда  с
тридцатью пушками и десятью тысячами солдат...
   - Боже мой, теперь уже монсеньер теряет рассудок!
   - Когда я соберу против вас и ваших проклятых бойниц  весь  парижский
народ, взломаю ваши ворота и велю повесить вас на зубцах угловой башни.
   - Монсеньер, монсеньер, ради бога!
   - Я даю вам на размышление десять минут,  -  сказал  Фуке  совершенно
спокойным голосом. - Вот я сажусь в это кресло и жду. Если через  десять
минут вы будете продолжать так же упорствовать, я выйду  отсюда.  Можете
сколько угодно считать меня сумасшедшим, но вы увидите, к  чему  поведет
ваше упрямство.
   Безмо в отчаянье топнул ногой, но ничего не ответил.
   Видя это, Фуке схватил со стола перо и бумагу и написал:
   "Приказ господину купеческому старшине собрать  ополчение  горожан  и
идти на Бастилию, чтобы послужить его величеству королю".
   Безмо пожал плечами; тогда Фуке снова взялся за перо и  на  этот  раз
написал:
   "Приказ герцогу Бульонскому и принцу Конде стать во главе  швейцарцев
и гвардии и идти на Бастилию, чтобы послужить его величеству королю..."
   Безмо принялся размышлять. Фуке между тем писал:
   "Приказ всем солдатам, горожанам, а также дворянам схватить и  задер-
жать, где бы они ни находились, шевалье д'Эрбле, ваннского  епископа,  и
его сообщников, к которым принадлежат, во-первых, г-н де  Безмо,  комен-
дант Бастилии, подозреваемый в измене, мятеже и  оскорблении  его  вели-
чества..."
   - Остановитесь, монсеньер! - воскликнул Безмо. - Я ничего в  этом  не
понимаю; но в ближайшие два часа может случиться столько несчастий, хотя
б их причиной и было безумие, что король,  который  будет  судить  меня,
увидит, был ли я виноват, нарушая установленный им  порядок,  дабы  пре-
дотвратить неизбежную катастрофу. Пойдемте в башню, монсеньер: вы увиди-
те Марчиали.
   Фуке бросился вон из комнаты, и Безмо пошел вслед за ним, вытирая хо-
лодный пот, струившийся со лба.
   - Какое ужасное утро! - говорил он. - Какая напасть!
   - Идите скорее! - торопил коменданта Фуке.
   Безмо сделал знак сторожу, чтобы тот шел  вперед.  Он  боялся  своего
спутника. Фуке это заметил и сурово сказал:
   - Довольно ребячиться! Оставьте этого человека; берите же ключи в ру-
ки и показывайте дорогу. Надо, чтобы никто, понимаете,  чтобы  никто  не
был свидетелем сцены, которая сейчас произойдет в камере Марчиали.
   - Ах, - нерешительно произнес Безмо.
   - Опять! Скажите еще раз нет, и я уйду из Бастилии; я сам доставлю по
назначению составленные мной приказы.
   Безмо опустил голову, взял ключи и начал подниматься вместе с минист-
ром по лестнице, ведшей в верхние этажи башни.
   По мере того как они взбирались все выше по этой извивающейся  беско-
нечной спиралью лестнице, приглушенные  стоны  становились  собственными
криками и ужасающими проклятиями.
   - Что это? - спросил коменданта Фуке.
   - Это ваш Марчиали, вот как вопят сумасшедшие!
   Фуке вздрогнул. В крике более страшном, чем все остальные,  он  узнал
голос короля Франции. Он остановился и вырвал связку ключей из рук окон-
чательно растерявшегося Безмо. Последнего охватил страх, как бы этот но-
вый безумец не проломил ему одним из ключей, чего доброго, череп.
   - Ах! - вскрикнул он. - Господин д'Эрбле мне об этом не говорил.
   - Ключ! - закричал Фуке. - Где ключ от двери, которую я  хочу  отомк-
нуть?
   - Вот он.
   Ужасный вопль, сопровождаемый бешеными ударами в дверь,  породил  еще
более ужасное эхо на лестнице.
   - Уходите! - сказал Фуке угрожающим голосом.
   - Ничего не имею против, - пробормотал Безмо. -  Итак,  двое  бешеных
останутся с глазу на глаз, и я убежден, что один прикончит другого.
   - Уходите! - повторил еще раз Фуке. - Если вы вступите на эту лестни-
цу раньше, чем я позову вас, помните: вы займете место самого последнего
из заключенных в Бастилии.
   - Я умру, тут и говорить нечего, - бормотал комендант, удаляясь шата-
ющейся походкой.
   Вопли узника раздавались все громче. Фуке убедился, что  Безмо  дошел
до последних ступенек. Он вставил ключ в замок первой  двери.  Тогда  он
явственно услышал хриплый голос  Людовика,  который  звал,  исходя  бес-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 491 492 493 494 495 496 497  498 499 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама