Второй офицер вновь стал окаменевшим и чопорным.
- Сэр, имею честь представить вам только что прибывшего Эдрана
Ломара, ранг три. Ломар, ранг три, это его почтение командир Станции Тан
Карло Харб.
Тан Карло Харб с наслаждением покачивался в кресле.
- Ну, с формальностями на этом покончено. Отлично! Дорогой мальчик!
Позвольте пожать вашу руку. Свежее лицо - вы не можете себе представить...
Харк! Я слышал пушку, возвещающую заход солнца. - Он хихикнул, оглядел
поднос с бутылками, взял стакан и знаком предложил гостям сделать то же. -
Прошу прощения за ссылку на классиков. Я знаю, что классики в наши дни
непопулярны... Наши дни - что мы здесь знаем о наших днях, изолированные
на самом краю империи, посох вот - вот выпадет из наших лишенных нервов
рук. Я говорю иносказательно.
Надеюсь, вы любите выпить, новичок. Мои ребята неплохо готовят
выпивку. Эти токи бесполезны вообще-то, за ними приходится ежеминутно
присматривать; хотя, что касается моих парней, их преданность мне
несомненна, да и я сделал для них немало.
Его большие оливкового цвета глаза внимательно, сверху донизу,
рассматривали Ломара, отмечая стройную фигуру, необычайно короткие
каштановые волосы, густые брови, критичный рот, уверенный подбородок,
мускулистые руки и ноги.
- Поскольку официально вы еще не здесь, - сказал командир станции, -
позвольте мне - вы извините меня за назойливость - позвольте мне все же
спросить: что делает здесь, на краю света, такой умный, хороший мальчик?
Ломар улыбнулся. Его многие уже спрашивали об этом, однако Тан Карло
Харб ему нравился.
- Вы обнаружите, сэр, в официальных документах, когда я передам вам
их завтра при официальном представлении, - сказал он, - что мой обычный
ранг три. Но на время командировки их светлости директорат Гильдии
предоставил мне права седьмого ранга. Мое поручение заключается в том,
чтобы выяснить причину сокращения производства краснокрылки и использовать
все возможности для увеличения производства.
Он почувствовал, как второй офицер рядом с ним застыл в изумлении,
видел, как вытягивается лицо командира Станции. Глаза оливкового цвета
стали больше. Пухлые волосатые пальцы обхватили стакан, подняли его.
Автоматически или умышленно Тан Карло Харб провозгласил традиционный тост:
- Смерть роркам!
2
К_р_а_с_н_о_к_р_ы_л_к_а (иначе именуемая мускусным яблоком и
мускусным драконом, обедом рорков и красным семенем). Стебель не собирают;
может быть использована...
Ломар отбросил зачитанный экземпляр Харрела "Торговая фармакопея
внешних миров". Тридцать пятое повторение двадцатого издания давно
устарело, однако в новом варианте, которые просматривал он на Старой
Земле, говорилось то же самое. Очевидно, Гильдия Второй Академии Науки
Торговли и Искусства не нашла заменитель и не синтезировала другое
средство; очевидно, необходимость в растении была по-прежнему велика,
настолько велика, насколько возможно в это усталое время. Иначе ему не
присвоили бы временно седьмой разряд и не послали бы увеличивать
производство.
Дело не в том, что ему отводилось на выполнение задачи целых пять
ничем иным не занятых лет; и не в том, что тридцатичасовой оборот Пиа-2
вокруг своей оси делал послеобеденный отдых как физической, так и
социальной необходимостью; нет, вся атмосфера этой планеты смертоносна для
быстроты и энергии. Он сказал себе, что здесь есть целый нетронутый
континент размером с Новую Зеландию, который ждет его. Но он еще не
принимался за работу.
Он обнаружил, что на своей кровати может сосредоточиться так же, как
за письменным столом. Самые различные посторонние мысли приходили ему в
голову. _О_ф_и_ц_е_р_ы_, _л_ю_д_и_ и _а_в_т_о_х_т_о_н_ы_, например.
Первые, очевидно, больше, чем люди, вторые - меньше. И как долго здесь, на
Пиа-2, был всего один "офицер"? И кто он был, этот один? Неужели командир
Станции отправлен сюда... сослан... из-за этой особенности? Или его
отношение к людям всегда было таким и лишь здесь выступило на поверхность,
как будто оторванность, изолированность смыла с его лица грим? Во всяком
случае старик приспособился, был счастлив. Ломар знал людей похуже, чем
командир.
О_ф_и_ц_е_р_ы, _л_ю_д_и_ и _а_в_т_о_х_т_о_н_ы_. Глупая фраза,
типичная фраза официального документа. _Т_о_к_и_. Оскорбительное название,
особенно когда его используют, чтобы отграничить от людей, но сами токи
его приняли. Старуха, которая прибирает его помещение, например.
- Два тока и человек хотят видеть вас, - сказала она ему утром.
Человек - старый "кэп" Кондерс, пришедший показать ему, какой путь
проделывает кипа листьев краснокрылки в своем медленном движении через
сушильные навесы токи-склада, где он распоряжался. Токи - Большой Ток и
Шорти, так они назвали себя. А вопрос об их настоящих именах вызвал только
недоуменные взгляды и улыбки.
К_р_а_с_н_о_к_р_ы_л_к_а_. Ее лист слегка напоминает крыло. Длинный и
широкий, он вырастает из мясистого стебля, и Большой Ток обрубает листья
своей мотыгой. Цвет листьев - красный с различными оттенками, от алого до
малинового.
- Здесь еще совсем свежие растения, вы можете рассмотреть, - сказал
старик. - Но если оставить их токам, растения будут лежать, пока не
сморщатся, высохнут и станут коричневыми, да. Вот для этого вы, Ран,
здесь. Чтобы было побольше растений. И чтобы защитить этих бедных писунов
от рорков. Если бы не мы, рорки вскоре овладели бы всей планетой и
очистили бы ее, да. О, доброе утро! Мало ли я их стрелял в свое время, а,
Большой Ток?
И Большой Ток, подняв глаза от своих грязных башмаков, сказал:
- О, да, мист кэп, о, да.
Ломар возразил:
- Но зачем, кэп? Я хочу сказать, зачем в них стрелять? Разве они не
безопасны, если не нападать на них первыми?
Нотка недоумения в налитых кровью глазах старика.
- Вы узнаете разницу, - сказал старик. - Вы не первый, кто приходит с
верой в книги, написанные триста лет назад, да. Вы спросите этих парней,
они знают, они вам ответят. Расскажи ему о рорках, Большой Ток. Давай.
Большой Ток перестал чесать под мышками, где белая кожа резко
отличалась по цвету от остальной поверхности тела. Он тут же вздрогнул,
трижды плюнул и погрузил носки ботинок в грязь.
- О да, - сказал он низким голосом. - Мы все умерли бы, если бы люди
не защитили нас от пауков...
- Пауков?
- Так они называют рорков. Давай, Большой Ток, расскажи ему о том,
как ты был мальчиком...
- Да, мист кэп. Когда я был мальчиком, мы жили в доме далеко от
Токитауна. Моя мама пошла занимать огонь, потому что у нас в доме не было
огня. А огонь был далеко. А у мамы маленькие дети. Уже наступила ночь.
Ночью мы должны спать. А когда пришла домой мама с огнем, одного ребенка
мы не нашли. Потому что вокруг кричали крайбэби. А мы не можем сказать,
кто кричит: крайбэби или настоящий ребенок...
Большой Ток продолжал многословно рассказывать свою историю, а Ломар
молчал. Он внезапно представил себе эту дилемму... Как можно отыскать
плачущего ребенка, человеческого ребенка, когда все деревья, кусты и травы
полны маленькими насекомыми - древесным созданиям, чей крик во всем мире
был бы принят за плач ребенка?
- Потому что ребенок только научился ходить. Ночью, когда мы уснули,
он, наверное, вышел из дома. Мы и искали, и звали. А потом услышали... ух!
Лицо его исказилось от страха. Шорти задрожал. Кондерс посмотрел на
Ломара, который спросил:
- Что услышали?
- Услышали _п_а_у_к_а_. Близко. Он кричал: "Рорк, рорк!" И мы знали,
что это паук, потому что он роркал. Мы убежали в дом, а на следующий день
снова искали и нашли немного крови тут, немного крови там. Но мы не нашли
ребенка. Паук взял его и съел. Да.
Наступило молчание. Ломар почувствовал озноб. С трудом верилось, что
это не сказка. Кондерс сказал так же спокойно, как будто обсуждал утреннее
меню или будто они были одни:
- Вот вам и _т_о_к_и_. Убегают от страха и оставляют ребенка на
милость рорка. Глупые, трусливые, бесполезные писуны, вот кто они такие.
Конечно, девушки, да...
Кондерс заржал.
- Вы скоро испытаете это с одной из токских девушек, я думаю, -
сказал он. - Они не упираются, вовсе нет. Все наши молодые люди имеют их,
да. За деньги, украшения или просто для развлечения они согласны на все.
О, я знаю это - доброго утра! Я перепробовал их сотни. И я здесь не самый
проворный, да. - Его покрасневшие глаза оглядели Ломара, как бы бросая
вызов, губы кривились.
Ломара в данный момент не занимала мысль о девушке, такой же, как эти
- Большой Ток и Шорти. Конечно, эта мысль имела определенный академический
интерес, и на будущее отказываться от нее не стоило.
Неохотно в своей постели в комнате здания У-образной формы
(Гильд-станция имела множество помещений, так как была рассчитана на
гораздо большее количество персонала) он перешел к более срочным местным
задачам. Мысль его вернулась к замечанию второго офицера Арлана о
возможности отыскать заменитель или синтетическую форму экстракта
краснокрылки... не очень реалистическое замечание. Впрочем, Арлан всего
лишь беседовал.
Разве в наши дни хоть в какой-то области делаются открытия?
Никогда... или почти никогда. Никто не ищет ничего нового, никто даже и не
пытался. Никто не хочет беспокойства. Если так будет продолжаться,
возможно, все человечество придет к тому, к чему пришли токи.
Прирученные токи... заброшенные здесь, на клочке территории наверху
континента. Бродящие по Северному Токленду, земле токов, собирающие
краснокрылку, перетаскивающие кипы растений к своим зловонным лачугам,
здесь обрубающие листья и отдающие их гильдсменам взамен на расписки, за
которые можно купить изношенную одежду или недоброкачественные продукты со
складов Станции. Выращивающие жалкие посевы. Действующие как самая дешевая
рабочая сила на Станции и у ее персонала. Замешивающие горшки токирота и
пожирающие его, не дожидаясь, пока он перебродит полностью... Пьянство,
драки, оргаистические сношения. Лежащие целыми днями и спящие.
Развратничающие. Дремлющие на солнце.
- Болен. Да. Болен. Болен. Не могу сегодня работать. Болен...
Казалось, его задание провалилось еще до того, как он начал его
выполнять.
Стоя на покрытой высохшей травой площадке у навесов, охватываемый
тяжелым мускусным запахом, время от времени отбрасываемым соленым морским
ветром, Ломар сделал первую попытку.
- Послушайте... Почему бы вам не приносить больший груз краснокрылки,
а, токи?
- Не можем, мист Ран. Слишком тяжело.
- Да, но слушайте дальше. Вы видите эту краснокрылку. Вытаскиваете ее
вместе с корнями. Грузите. Тащите ее сюда; затем обрубаете корень,
стебель. И продаете лишь листья. Ну, неужели не ясно? Если вы обрубите
корни и стебель на месте, вы сможете принести гораздо больше листьев.
Тупые взгляды, почесывание.
- Понимаете... половина вашей работы, может, и больше уходит на
перетаскивание корней и стеблей, именно тех частей растения, которые нам
не нужны. Зачем же их тащить? Если вы будете поступать по-моему, то
принесете груз, который весь пользуется спросом. Не делая большой работы,
вы сможете получить больше денег... понятно?
Нет, им не было понятно. Так всегда делали. Так нужно делать.
По-другому никогда не делали. Делают так, как делают. Не делают так, как
не делают. В этом токи. Но... Но _н_у_ж_н_ы _л_и _с_а_м_и _т_о_к_и_?