Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Флоринда Доннер Весь текст 511.21 Kb

Шабоно

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 44
сказала она, помогая мне донести свою сводную сестру до хижины Хайямы.
     Бабка Ритими промыла ногу  теплой  водой, затем присыпала рану порошком
эпены. -- Теперь ложись в  гамак и лежи смирно, -- сказала она девочке. -- А
я принесу немного листьев, чтобы обернуть твою рану.
     В полном  изнеможении я пошла  прилечь в свой гамак  и, надеясь уснуть,
подтянула  повыше  его  края.  Однако  вскоре  меня  разбудил  смех  Ритими.
Склонившись надо мной, она стала покрывать мое лицо звучными поцелуями. -- Я
слышала, как ты перепугала Мокототери.
     -- А почему спасать меня пришли только Арасуве и  Этева? -- спросила я.
-- Ведь этих Мокототери могло быть и больше.
     -- Да мой отец и  муж вовсе  и не ходили тебя спасать, -- чистосердечно
призналась  Ритими.  Она поудобнее устроилась  в  моем  гамаке  и  принялась
объяснять, что никто в шабоно даже не знал, что мы с Шотоми и малышом Сисиве
пошли  ловить рыбу. Арасуве и Этева наткнулись  на  нас  с Шотоми  по чистой
случайности. Арасуве, следуя своим предчувствиям, отправился на  разведку по
окрестностям шабоно  сразу  же  после ночного перехода.  Хотя  у него и были
подозрения,  что  творится  что-то  неладное,  он   наверное  не  знал,  что
поблизости от деревни околачиваются  Мокототери.  Ее  отец, заявила  Ритими,
всего  лишь  исполнял  обязанности  вождя  и  проверял, нет  ли  где  следов
пребывания чужаков. Подобную  задачу вождь должен выполнять лично, поскольку
желающих составить ему компанию в таком опасном деле не находилось.
     Лишь  в  последнее  время  я  начала  понимать,  что  хотя  Милагрос  и
представил  мне  Арасуве  как  вождя  Итикотери,  титул  этот  был  довольно
сомнительным. Власть вождя была  ограниченной. Он  не носил  никаких знаков,
отличающих  его  от прочих  мужчин, а в принятии  важных  решений  принимали
участие  все взрослые  мужчины деревни. И даже  если  решение  было принято,
каждый  мужчина волен  был поступать, как  ему заблагорассудится.  Авторитет
Арасуве  основывался   на  его  обширных  родственных  связях.  Его  братья,
многочисленные сыновья  и  зятья придавали ему вес и оказывали поддержку. До
тех  пор  пока  его решения  устраивали  жителей шабоно,  его  авторитет  не
подвергался сомнению.
     -- А как с ним вместе оказался Этева? -- Ну, это вообще было совершенно
случайно, -- смеясь,  ответила Ритими. -- Он, видимо, возвращался с. тайного
свидания с какой-нибудь женщиной шабоно и натолкнулся на своего тестя.
     --  Ты хочешь сказать, что никто не пришел бы нас спасать? -- изумилась
я.
     -- Узнав, что поблизости  враг, мужчины  никогда не  станут выходить из
шабоно. Слишком легко угодить в засаду.
     -- Но нас же  могли убить!  -- Женщин убивают очень редко, -- убежденно
заявила  Ритими.  -- Они  бы захватили вас  в плен. Но  тогда  наши  мужчины
совершили бы набег на  деревню  Мокототери  и  привели бы тебя  обратно,  --
утверждала  она с поразительным простодушием, словно все  это было в порядке
вещей.
     -- Но они же ранили Шотоми в ногу, -- я уже чуть не плакала.  --  И они
хотели покалечить меня.
     --  Это все потому,  что они не  знали, как тебя  захватить, -- сказала
Ритими,  обнимая  меня  руками  за шею.  --  Они  знают,  как  обращаться  с
индейскими  женщинами.  Нас  очень легко  похищать.  А  с  тобой  Мокототери
совершенно  сбились с толку. Можешь  радоваться.  Ты храбрая,  как настоящий
воин.  Ирамамове  убежден, что  у  тебя  есть особые  хекуры,  которые  тебя
оберегают, и что  они настолько сильны, что даже отклонили выпущенную в тебя
стрелу, и та попала в ногу Шотоми.
     --  А  что  сделают с  Мокототери?  --  спросила я, заглядывая в хижину
Арасуве.  Трое мужчин,  рассевшись  в  гамаках, словно  гости,  ели  печеные
бананы. -- Вы как-то странно обходитесь с врагами.
     --  Странно?  -- недоуменно взглянула на меня Ритими. -- Мы обходимся с
ними как надо. Разве они не раскрыли  свои планы? Арасуве очень рад, что они
провалились.
     Ритими  заметила,  что  все  трое,  возможно, пробудут какое-то время у
Итикотери, особенно если они подозревают о вероятности набега  на их деревню
со стороны ее соплеменников. Еще со времен ее деда и прадеда, а то и раньше,
два эти шабоно устраивают набеги друг на друга. Ритими  притянула мою голову
к себе  и прошептала на ухо:  -- Этева  давно  уже  мечтает  отомстить  этим
Мокототери.
     -- Этева! Но он же был так рад пойти к ним на праздник, -- изумилась я.
--  Мне казалось, он хороню к ним  относится.  Арасуве,  я  знаю, считает их
вероломной  публикой,   и  даже   Ирамамове.  Но  Этева!  Он  ведь  с  таким
удовольствие пел и плясал у них на празднике.
     --  Я тебе  уже  говорила, что на  праздники ходят  не  только  петь  и
плясать, но и выведать чужие планы, -- прошептала Ритими и с серьезным видом
добавила:  -- Этева хочет, чтобы  его  враг думал, будто  он  не  собирается
мстить за отца.
     -- Мокототери убили его отца? Ритими прикрыла мне ладонью рот. -- Давай
не  будем об этом говорить. Вспоминать человека, убитого во время набега, --
это не к добру.
     --  А  что,  разве готовится  набег? -- успела я  спросить,  прежде чем
Ритими заткнула мне рот печеным бананом.
     Она только улыбнулась и  ничего  не ответила. При одной  мысли о набеге
мне стало не по себе,  и  я чуть не  подавилась  этим бананом.  До  сей поры
набеги представлялись мне чем-то ушедшим в далекое прошлое.  Несколько раз я
расспрашивала  о  них Милагроса,  но тот отделывался  туманными  фразами.  И
только теперь я подумала,  что в голосе Милагроса  звучал оттенок сожаления,
когда  он говорил,  что  миссионерам удалось  положить  конец междеревенским
распрям.
     -- Что, готовится набег? -- спросила я вошедшего в хижину Этеву.
     Он  посмотрел  на  меня,  сурово  нахмурив брови.  --  Нечего  женщинам
задавать такие вопросы.

     Глава 20

     Уже начинало темнеть, когда в шабоно явился Пуривариве. Я не видела его
со времени своей болезни,  с той самой ночи, когда он стоял посреди поляны с
руками, с мольбой распахнутыми во тьму. От Милагроса я узнала что шесть дней
и  ночей  подряд старый шапори принимал эпену. Старик чуть  не  сломался под
бременем духов, которых призвал в свою грудь, но  продолжал упорно молить их
о моем исцелении от приступа тропической лихорадки.
     Ритими  особо  отметила,  что   главная  трудность  с  моим  исцелением
заключалась в том, что хекуры не любят, когда их  призывают в  сезон дождей.
-- Тебя спасла только хекура колибри, -- объясняла она. -- Дух колибри, хоть
и маленький, но могущественный. Искусный шапори призывает  его  как  крайнее
средство.
     Я без всякого  энтузиазма выслушала  заверения  обнимавшей меня за  шею
Ритими насчет  того,  что  случись мне умереть, моя душа не  отправилась  бы
скитаться  по  лесу, а мирно вознеслась бы в Дом Грома, ибо тело мое было бы
сожжено, а истолченные в порошок кости съела бы она и вся ее родня.
     Я вышла на поляну к Пуривариве и, присев рядом с ним, сказала: -- Я уже
выздоровела.
     Он поднял на меня  мутные, почти сонные глаза и погладил по голове. Его
темная маленькая ладонь двигалась проворно и легко,  хотя казалась тяжелой и
неповоротливой. Едва заметная тень нежности  смягчила  его черты, но  он  не
произнес ни слова. Интересно, подумала я, знает ли  он, что во время болезни
я  почувствовала,  как  клюв  колибри рассекает  мне грудь.  Об  этом  я  не
рассказывала никому.
     Вокруг   Пуривариве  собралась   группа  мужчин  с  лицами  и   телами,
раскрашенными черной  краской. Они вдули  друг другу  в нос  эпену  и  стали
слушать  его заклинания, которыми  он молил  хекур покинуть свои  убежища  в
горах. В слабом свете очагов  черные мужские  фигуры все  больше походили на
тени.  Они  тихо  вторили  песнопениям  шамана. Во  все убыстряющемся  темпе
невнятной   скороговорки   постепенно   нарастала  мощь   и   угроза,  и   я
почувствовала, как по спине у меня пробежал холодок.
     Вернувшись  в  хижину, я спросила Ритими, что  это  за  обряд исполняют
мужчины.
     -- Они направляют хекур в деревню Мокототери убивать врагов.
     --  И   враги  действительно  умрут?  Подтянув   коленки,  она  вперила
задумчивый взгляд в  кромешную черноту безлунного  и  беззвездного  неба над
пальмовой крышей и тихо сказала: -- Умрут.
     В полной уверенности, что настоящего набега так и  не будет, я засыпала
и  просыпалась  под пение  заклинаний. Я не столько слышала,  сколько  зримо
представляла  себе звуковые  образы, которые взлетали  и  падали, уносясь  с
дымом очагов.
     Прошло  несколько часов. Я поднялась и села у хижины. Почти все мужчины
разошлись  по своим гамакам. На  поляне осталось лишь десять человек, в  том
числе  Этева. Закрыв  глаза,  они вторили  песне Пуривариве.  В  пропитанном
сыростью воздухе слова доносились четко и внятно: Следуй за. мной, следуй за
моим видением.
     Следуй за мной над вершинами деревьев.
     Взгляни на  птиц  и мотыльков; таких красок ты никогда  не  увидишь  на
земле.
     Я возношусь на небеса к самому Солнцу.
     Песню шапори внезапно прервал один из мужчин. С криком: -- Меня ударило
солнце -- жжет  глаза!  -- он вскочил и беспомощно оглянулся в темноте. Ноги
его подкосились, и он с глухим ударом рухнул на землю. Никто словно ничего и
не заметил.
     Голос  Пуривариве  звучал  все  требовательнее,   словно  в  стремлении
возвысить  всех  мужчин  до представленного  им  образа. Он  снова  и  снова
повторял свою песню тем, кто еще оставался рядом. Чтобы мужчины не заплутали
в  тумане своих видений,  он предупредил их, что на  пути  к Солнцу в лесных
дебрях и  сплетении корней их подстерегают острые копья бамбуковых листьев и
ядовитые  змеи. Но  больше  всего  он убеждал  мужчин  не впадать  в  сонное
забытье, а шагнуть из  тьмы  ночи в белую тьму солнца.  Он обещал им, что их
тела  пропитаются  жаром  хекур,  &  глаза их засияют  драгоценным солнечным
светом.
     Я просидела  у хижины до тех пор, пока  заря не  стерла с земли остатки
сумерек,  и  в  надежде  обнаружить   какоенибудь  явное  свидетельство   их
путешествия  к  Солнцу,  стала  переходить  от  одного  мужчины  к  другому,
пристально вглядываясь в их лица.
     Пуривариве провожал меня полными любопытства  глазами  и  с насмешливой
улыбкой на изрезанном морщинами лице.
     --  Ты не  найдешь  видимых следов того,  что они  летали  к Солнцу, --
сказал он, словно читая мои мысли. -- Глаза их  тусклы и красны от бессонной
ночи,  --  добавил он,  указывая  на  мужчин, тупо уставившихся в пустоту  и
совершенно безразличных к моему присутствию. --  Драгоценный свет, отражение
которого  ты ищешь в  их  зрачках, сияет  теперь у них  внутри. И видят  его
только они сами.
     И не дав мне спросить о его путешествии к Солнцу, он вышел из шабоно  и
скрылся в лесу.
     В последовавшие за  этим  дни  в деревне воцарилось  мрачное  тягостное
настроение.  Поначалу  я  лишь  смутно чувствовала, а  затем  уже  не  могла
отделаться  от  уверенности, что  от  меня  намеренно  скрывают  приближение
некоего  события.  Я  стала  угрюмой, замкнутой  и  раздражительной. Пытаясь
перебороть   ощущение   отчужденности,  я  старалась  скрыть   свои   дурные
предчувствия, но меня словно осаждали некие не поддающиеся определению силы.
     Если  я спрашивала Ритими или любую другую  женщину, не надвигаются  ли
какие-то  перемены, они  даже  не реагировали  на мой  вопрос и вместо этого
затевали разговор о каком-нибудь дурацком случае в надежде меня рассмешить.
     -- На  нас  готовится набег? --  наконец  спросила я у  Арасуве в  один
прекрасный день.
     Он  повернул ко  мне  озабоченное  лицо,  словно  пытался,  но  не  мог
разобрать мои слова.
     Я сконфузилась, разнервничалась и чуть не заплакала.
     Я сказала ему, что не такая уж я дура,  чтобы  не замечать, что мужчины
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 44
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама