Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Флоринда Доннер Весь текст 511.21 Kb

Шабоно

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 44
коснуться ягодицами земли. По мнению Итикотери, это был единственный способ,
полностью расслабившись,  часами  сидеть  на корточках.  Давая  понять,  что
заметил  мое  присутствие,  Пуривариве  коротко  взглянул  на меня  и  снова
уставился в пустоту, словно я прервала ход его размышлений.
     Больше  он не  шевелился,  и у меня возникло  странное ощущение, что он
уснул. Но тут  он чуть  передвинул по  земле  ягодицы, не расслабляя ног,  и
потихоньку снова еле слышно запел. Ни одного слова я понять не могла.
     Начался дождь, и я  вернулась  в свой  гамак.  Капли мягко шлепались на
пальмовую  крышу, порождая  странный  завораживающий  ритм.  Когда  я  снова
обратила взгляд к центру  поляны, старик уже исчез. И только с поднимающейся
над лесом зарей я провалилась в бесконечность сна.

     Глава 8

     Красный  закат пронизывал воздух  багряным свечением.  Несколько  минут
небо пылало  перед  тем, как быстро  погрузиться в  темноту. Шел третий день
праздника.
     Сидя  в  гамаке  с  детьми Этевы  и  Арасуве,  я наблюдала,  как  около
полусотни мужчин Итикотери и  их гостей  с  самого полудня  без еды и отдыха
пляшут  в  центре  поляны.  В  ритме  собственных пронзительных криков,  под
трескучее постукивание луков о стрелы, они поворачивались то в одну сторону,
то  в  другую, ступая вперед и назад.  Над всем властвовал глухой назойливый
ритм  звуков и  движений,  колыхание  перьев и тел, смешение алых  и  черных
узоров.
     Над деревьями  взошла  полная луна, ярко высветив  поляну. На мгновение
непрерывный  гул  и   движение  стихли.  Затем  плясуны  разразились  дикими
гортанными криками,  наполнив воздух оглушительным ревом, и отшвырнули прочь
луки и стрелы.
     Забежав в  хижины,  танцоры выхватили из очагов  горящие  головни  и  с
бешеной  яростью  принялись  лупить  ими  по  столбам, поддерживающим  крышу
шабоно.  Полчища  всевозможных  ползучих  насекомых  со всех  ног  бросились
спасаться в пальмовой крыше, а оттуда дождем посыпались вниз.
     Испугавшись, что хижины могут рухнуть либо разлетающиеся искры подожгут
крыши,  я  с детьми выбежала  наружу. Земля дрожала  от  топота ног  мужчин,
разворотивших  очаги  во  всех  хижинах.  Размахивая  над  головой  горящими
головнями,  они  выбежали  в  центр  поляны  и  возобновили  пляску  со  все
нарастающим неистовством. Они обошли поляну по кругу, болтая головами во все
стороны, словно марионетки с  оборванными ниточками. Пышные белые перья в их
волосах, трепеща, ниспадали на блестящие от пота плечи..
     Луна  скрылась за черной тучей.  Поляну освещали  теперь  только искры,
слетающие с горящих головней.
     Пронзительные крики мужчин  взвились еще  выше; размахивая палицами над
головой, они стали приглашать женщин принять участие в пляске.
     С криками и смехом женщины  бросились врассыпную, ловко уворачиваясь от
свистящих в воздухе дубинок.
     Неистовство  плясунов неумолимо нарастало и  достигло наивысшей  точки,
когда  юные девушки  с  гроздьями желтых  бананов  в  высоко поднятых  руках
влились в их круг, покачиваясь в чувственном самозабвении.
     Не  помню  точно, Ритими или кто другой втащил  меня  в пляшущую толпу,
потому  что  в  следующее  мгновение  я  очутилась  одна  посреди   бешеного
круговорота исступленных  лиц.  Зажатая между мраком и телами, я  попыталась
пробраться к Хайяме, стоявшей на безопасном расстоянии в своей хижине, но не
знала, куда  мне  идти. Я не  узнала мужчину,  который, размахивая  палицей,
снова втолкнул меня в гущу пляски.
     Я закричала и с ужасом поняла,  что мои крики словно онемели, выдохлись
внутри  меня  бесчисленными   отголосками.  Ничком   падая   на   землю,   я
почувствовала  резкую  боль  в голове  за  ухом.  Я  открыла глаза, стараясь
что-нибудь  увидеть  сквозь  густеющий вокруг меня  мрак,  и  только  успела
подумать, заметил  ли хоть кто-то в неистовой круговерти скачущих ног, что я
упала.  А  потом  была  темнота, помеченная искорками  света,  влетающими  и
вылетающими у меня из головы, словно ночные светляки.
     Потом я смутно осознала, что кто-то оттаскивает меня подальше от топота
пляски  и  укладывает  в  гамак. Я  с  огромным усилием  открыла  глаза,  но
склонившаяся надо мной фигура была как в тумане. На лице и затылке я ощутила
легкое прикосновение чуть дрожащих рук. На мгновение мне показалось, что это
Анхелика.  Но  услышав  этот ни на что не  похожий  голос, идущий из глубины
живота, я поняла, что это старый шаман Пуривариве распевает свои заклинания.
Я попыталась сосредоточить на нем взгляд, но  его  лицо оставалось размытым,
словно видимое сквозь толстый слой воды. Я хотела  спросить его, где он был,
почему я не видела  его с первого  дня праздника, но слова  оставались  лишь
образами у меня в голове.
     Не знаю, то ли я потеряла сознание, то ли спала,  но когда я  очнулась,
Пуривариве  уже не было.  Вместо  него я увидела лицо Этевы, склоненное надо
мной так низко, что я могла бы потрогать  красные круги на его  щеках, между
бровями и в уголках глаз. Я протянула  руки. Но рядом уже никого не было.  Я
снова  прикрыла глаза; в голове,  словно  в  черной  пустоте, красной вуалью
плясали круги.  Я  покрепче зажмурилась, пока это видение не рассыпалось  на
тысячи осколков. Огонь  в  очаге разожгли снова; он  наполнил хижину  уютным
теплом, а меня словно спеленало плотное покрывало дыма. Вырванные из темноты
пляшущие тени  отражались  в  золотистом  налете  на  свисающих  со  стропил
калабашах.
     Весело  смеясь, в хижину вошла  старая Хайяма и уселась  возле  меня на
земляной пол. --  Я  думала, ты будешь спать до утра.  -- Подняв  обе руки к
моей голове, она стала ощупывать ее,  пока не отыскала шишку,  вздувшуюся за
ухом.  --  Большая, --  заметила  она. Ее иссохшее лицо выражало  сдержанную
грусть;  в глазах  теплился тихий  ласковый свет. Я  села в  лубяном гамаке.
Только теперь до меня дошло, что я нахожусь не в хижине Этевы.
     -- Ирамамове,  --  сказала Хайяма,  опередив мой вопрос. -- Его  хижина
была ближе всех, вот Пуривариве и  притащил тебя сюда после того,  как  тебя
толкнули на чьюто дубинку.
     Луна уже высоко  забралась в небо. Ее бледный мерцающий свет  сеялся на
поляну. Пляски закончились, но в воздухе все еще висела неуловимая дрожь.
     Крича и  ударяя стрелами о  луки,  несколько  мужчин  встали полукругом
перед хижиной.  Ирамамове  и один из его гостей шагнули в  центр группы живо
жестикулирующих мужчин. Я не могла сказать, из какой деревни был этот гость,
так как совершенно запуталась в разных  группах, приходивших  и  уходивших с
начала праздника.
     Ирамамове крепко уперся ногами в землю и поднял левую руку над головой,
выпятив  грудь.  -- Ха, ха, ахаха, аита,  аита! --  прокричал он, притопывая
ногой. Этим бесстрашным кличем он вызывал противница нанести ему удар.
     Молодой гость отмерил  вытянутой рукой расстояние до тела Ирамамове; он
несколько раз  замахивался,  и наконец, его сжатый кулак нанес мощный удар в
левую сторону груди Ирамамове.
     Потрясенная,  я сжалась  всем телом. На  меня накатила  тошнота, словно
боль прошила  мою собственную грудь.  --  Почему они дерутся? -- спросила  я
Хайяму.
     -- Они не дерутся, --  смеясь, ответила та. --  Они хотят услышать, как
звучат  хекуры,  жизненные  сущности,  обитающие  у них в  груди. Они  хотят
слышать, как при каждом ударе вибрируют хекуры.
     Толпа  взорвалась  подбадривающими  криками. Бурно дыша от возбуждения,
юный гость  отступил и ударил Ирамамове еще  раз. С  презрительно вздернутым
подбородком,  твердым  взглядом,  замерев в гордой стойке, Ирамамове  принял
одобрительные,  возгласы  мужчин.  Только после  третьего  удара  он изменил
стойку. На мгновение его губы  скривились в одобрительной усмешке, и тут  же
снова  появилась ухмылка  презрения и  равнодушия.  Постоянное  притопывание
ногой,  как объяснила  мне  Хайяма,  выражало не что  иное, как раздражение:
противник еще не нанес ему достаточно сильного удара.
     С  нездоровым  оттенком  праведного  удовлетворения  я  надеялась,  что
Ирамамове хорошенько прочувствует каждый удар. Поделом ему, думала я. Увидев
однажды, как он колотит свою жену, я стала испытывать к нему все нарастающую
неприязнь.  И все же я не могла не восхищаться тем,  как он  храбро держится
среди этой толпы.  В его прямой, как стрела, спине, в том, как он выпячивает
разукрашенную ссадинами грудь, было что-то по-детски задиристое. Его круглое
плоское лицо с узким лбом и  распухшей верхней губой казалось таким ранимым,
когда он в упор глядел на стоящего перед ним молодого противника.
     Интересно, подумала я, не выдает ли его чуть дрогнувший взгляд, что ему
крепко досталось.
     Четвертый  удар  с  сокрушительной силой  врезался  ему  в  грудь.  Его
отголоски походили на катящиеся по реке камни во время бури.
     --  Пожалуй,  я  слышала  его хекуры,  -- сказала я,  уверенная,  что у
Ирамамове сломано ребро.
     --  Он  ваитери!  --  хором  воскликнули  Итикотери  и  их  гости.  Они
восторженно запрыгали на корточках, колотя над головой стрелами о луки.
     -- Да. Это  храбрец, --  повторила  Хайяма, не сводя  глаз с Ирамамове.
Тот,  весьма  довольный  тем,  как  мощно  прозвучали   его  хекуры,  стоял,
выпрямившись в толпе приветствовавших его  мужчин,  а  его покрытая синяками
грудь раздувалась от гордости.
     Успокоив зрителей,  вождь Арасуве шагнул  к брату. -- А теперь ты прими
удар Ирамамове, -- сказал он тому, кто нанес ему четыре удара.
     Гость  встал  перед  Ирамамове в  такую  же задиристую  позицию.  Кровь
брызнула  у  него  изо рта, когда он  рухнул  на  землю под  третьим  ударом
Ирамамове.
     Ирамамове высоко подпрыгнул  и  пустился  в пляс  вокруг упавшего.  Пот
блестел на его лице, на вздувшихся  мускулах шеи и плеч. Но голос его звучал
ясно, звеня радостью,  когда он воскликнул: --  Ай, ай,  айайайай, айай! Две
женщины из числа  гостей  отнесли побитого в  пустой гамак  рядом  с тем,  в
котором сидели мы с Хайямой.
     Одна из них  плакала; другая склонилась над мужчиной и стала отсасывать
кровь и слюну из его рта, пока тот не задышал короткими медленными вздохами.
     Ирамамове вызвал еще одного гостя нанести ему удар.
     После первого он  упал  на колени и в таком положении потребовал, чтобы
противник ударил еще раз. После следующего  удара изо рта у  него показалась
кровь. Гость присел на корточки лицом к Ирамамове. Они обхватили друг  друга
руками и крепко обнялись.
     -- Ты хорошо  ударил, -- едва слышно прошептал Ирамамове. -- Мои хекуры
полны жизни, могущественны  и счастливы.  Пролилась наша кровь. Это  хорошо.
Наши сыновья вырастут крепкими. Наши  огороды и  лесные плоды будут зреть до
сладости.
     Гость  выразил примерно  те же мысли. Поклявшись в  вечной  дружбе,  он
пообещал Ирамамове мачете, приобретенное у индейцев, живущих у большой реки.
     -- А вот на  это надо будет посмотреть внимательно, -- сказала  Хайяма,
выходя из  хижины.  В числе мужчин, вышедших  в  круг  для следующего раунда
ритуальных ударов, был ее самый младший сын.
     Я  не  хотела  оставаться  с  побитым гостем  в  хижине Ирамамове.  Две
женщины, которые его принесли, вышли просить пришедшего с ними шамана, чтобы
тот приготовил какое-нибудь снадобье, чтобы снять боль в груди раненого.
     Перед  глазами  у  меня все поплыло, когда я встала на ноги. Я медленно
прошла  через  пустые  хижины, пока  не  добралась  до  хижины Этевы.  Там я
растянулась в своем хлопковом гамаке, и надо мной  сомкнулась жуткая тишина,
словно я погрузилась в легкое забытье.
     Меня  разбудили рассерженные крики. Кто-то говорил: -- Этева, ты спал с
моей женщиной без  моего разрешения!  -- Голос прозвучал  так близко, словно
над  самым моим ухом. Перед  хижиной  собралась группа мужчин  и  хихикающих
женщин. Этева,  неподвижно стоя  в  толпе с  лицом, похожим на непроницаемую
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 44
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама