его случай и людской поток. Ночью прошел дождь, и незамощенные улицы толпы
прохожих истоптали в грязь, но грязные улицы для Ранда были не в диковинку. В
Эмондовом Лугу мощеной улицы не найдешь, как ни ищи.
Дворцов здесь точно не было, и считанные дома оказались намного больше тех,
что остались в родных краях, но у всех зданий крыши были из шифера или
черепицы - такой же красивой, что и на "Винном Ручье". Ранд решил, что в
Кэймлине наверняка найдется один или два дворца. Что касается гостиниц, то их
он насчитал девять, ни одна не меньше "Винного Ручья", большинство такие же
огромные, как "Олень и Лев", а ведь осталась уйма улиц, которых Ранд еще не
видел.
Чуть ли не на каждом шагу попадались лавки, с навесами над выставленными
прилавками, на которых громоздились груды всевозможных товаров: от одежды и
материи до книг, от горшков до сапог. Здесь словно бы рассыпался груз сотни
купеческих фургонов. Ранд так таращил глаза вокруг, что не раз ему
приходилось поспешно ретироваться под подозрительными взглядами лавочников.
Когда первый окинул его подобным взором, юноша не понял, почему тот так на
него посмотрел. Когда же Ранд сообразил, в чем дело, то было рассердился, но
вспомнил, что здесь он - чужак. Все равно много купить он не мог. Ранд охнул,
когда разглядел, как много медяков меняют на дюжину сморщенных яблок или
горсточку ссохшейся репы, - такая в Двуречье шла бы на корм лошадям, но люди,
видимо, были готовы платить и за нее.
По мнению Ранда, народу в городе было предостаточно. В первое время
неисчислимость людей ошеломила его. Некоторые носили одежды куда изящнее, чем
у любого в Двуречье, - почти такие же прекрасные, как у Морейн, - и совсем на
-%,-.#(e Ранд заметил длинные, до лодыжек, подбитые мехом шубы. У гостиниц о
чем-то переговаривались рудокопы - сгорбленные и с обликом людей, которые всю
жизнь проводят за тяжелой работой под землей. Но большинство встреченных
Рандом по виду ничем - ни платьем, ни наружностью - не отличались от тех, с
кем он вырос. Ранд ожидал, что в них должно быть нечто отличающее их от
прочих. На самом же деле некоторые так походили на двуреченцев лицом, что он
вполне мог вообразить, что они - близкие родственники той или иной знакомой
ему семьи в округе Эмондова Луга. Вон тот беззубый, седоволосый тип, с ушами,
как ручки у кувшина, тот, что сидит на скамье у гостиницы, тот, что уткнулся
мрачным взором в пустую кружку с крышкой, вполне мог приходиться кузеном Били
Конгару. Узколицый, со впалыми щеками портной, шьющий перед дверями своей
мастерской, мог оказаться братом Джона Тэйна, у него даже была такая же
проплешина на макушке. Мужчина, как две капли воды похожий на Сэма Кро,
толкнул Ранда, проходя мимо него, когда юноша повернул за угол, и...
Не веря глазам. Ранд уставился на маленького костлявого человечка с
длинными руками и большим носом, в одежде, больше смахивающей на связки
лохмотьев, который торопливо проталкивался сквозь толпу. Запавшие глаза,
грязное лицо, он выглядел изможденным, словно не спал несколько дней кряду,
но Ранд мог бы поклясться... Тут оборванец заметил его, застыл на месте, не
обращая никакого внимания на толкающих его людей. Последние сомнения
улетучились из головы у Ранда.
- Мастер Фейн! - заорал он. - Мы все думали, что вас...
В один миг торговец рванул прочь, но Ранд, петляя, устремился за ним, то и
дело бросая через плечо извинения прохожим, на которых нечаянно налетал.
Сквозь толпу он успел заметить, как Фейн шмыгнул в проулок, и свернул следом.
Несколько шагов по переулку, и торговец уткнулся в высокий забор. Тупик.
Ранд, поскользнувшись, резко остановился, едва не въехав плечом в стену дома,
а Фейн обернулся к юноше, с опаской пригибаясь и отступая в сторону. Он
выставил грязные ладони перед собой, защищаясь от Ранда. В его одежде зияла
не одна прореха, а плащ был затаскан и превратился в такие драные лохмотья,
как будто побывал в переделке, которая вовсе не пошла ему на пользу.
- Мастер Фейн? - нерешительно произнес Ранд. - В чем дело? Это я, Ранд
ал'Тор из Эмондова Луга. Мы все думали, что вас захватили троллоки.
Фейн резко дернул рукой и, по-прежнему пригибаясь, боком, по-крабьи, сделал
несколько шагов к выходу из переулка. Он пытался пройти мимо Ранда и при этом
не приближаться к нему.
- Нет! - надтреснутым голосом вскрикнул торговец. Он постоянно вертел
головой, будто стараясь увидеть все происходящее на улице за спиной Ранда. -
Не упоминай... - Фейн понизил голос до хриплого шепота и повернул голову,
бросая на Ранда быстрые, косые взгляды. - ...их. В городе Белоплащники.
- У них нет причины беспокоить нас, - сказал Ранд. - Пойдемте со мной в
"Олень и Лев". Я там остановился с друзьями. Большинство из них вы знаете.
Они будут рады видеть вас. Мы все думали, что вы умерли.
- Умер? - негодующе перебил торговец. - Только не Падан Фейн! Падану Фейну
известно, куда прыгать и куда приземляться. - Он оправил свои лохмотья, будто
они были праздничным одеянием. - Всегда знал и всегда буду знать. Я проживу
долго. Дольше, чем... - Внезапно лицо торговца вытянулось, а пальцы впились в
одежду на груди. - Они сожгли мой фургон и все мои товары. По какой такой
причине, а? Мне не удалось забрать своих лошадей. Моих лошадей, но этот
старый толстяк, содержатель гостиницы, запер их в своей конюшне. Пришлось
шагать очень быстро, чтобы мне не перерезали горло, и чего я добился? Все,
что у меня было, все нажитое - все ж погибло, все пропало. Ну, где же справед
ливость? Разве это справедливо?
- Ваши лошади в целости и сохранности стоят в конюшне у мастера ал'Вира.
Можете забрать их в любое время. Если вы пойдете со мной в гостиницу, уверен,
Морейн поможет вам вернуться в Двуречье.
- А-а-а! Она... она же Айз Седай, да? - Опасливо-сдержанное выражение
промелькнуло на лице Фейна. - Может, хотя... - Он помолчал, нервно облизывая
губы. - А долго вы пробудете в этой... Как там? Как ты назвал ее?.. "Олень и
Лев"?
- Мы уезжаем завтра, - сказал Ранд. - Но какое это имеет отношение к...
- Ты просто не знаешь, - проскулил Фейн, - что значит набитое брюхо и
хороший ночной сон в мягкой постели. С той ночи я глаз не сомкнул ни на
минуту. От бега мои башмаки совсем развалились, а то, что мне пришлось
есть... - Лицо торговца скривилось. - Я и на милю не хочу подходить к Айз
Седай, - он почти выплюнул последние слова, - даже на десятки миль, но,
может, придется. У меня нет выбора, разве не так? Самая мысль о том, что она
взглянет на меня, о том, что ей известно, где я... - Фейн потянулся к Ранду,
будто хотел ухватиться за куртку юноши, но руки его замерли на полпути,
судорожно задрожав, и торговец отшатнулся. - Обещай мне, что не скажешь ей. Я
боюсь ее. Не нужно ей говорить, не надо, чтобы Айз Седай знала, что я жив.
Обещай. Обещай!
- Обещаю, - успокаивающе сказал Ранд. - Но нет никаких причин бояться ее.
Идемте со мной. По крайней мере, поедите чего-нибудь горячего.
- Может быть. Может быть. - Фейн задумчиво почесал подбородок. - Завтра, ты
говоришь? В это время... Ты не забудешь своего обещания? Ты ей не?..
- Я не дам ей вас обидеть, - сказал Ранд, подумав о том, как это ему
удастся - удержать Айз Седай от того, что бы она ни задумала.
- Она не причинит мне вреда, - сказал Фейн. - Нет, не причинит. Я ей не
позволю.
В один миг торговец зайцем шмыгнул мимо Ранда и нырнул в толпу.
- Мастер Фейн! - окликнул Ранд. - Подождите! Он выскочил из переулка как
раз вовремя, чтобы увидеть мелькнувший в толпе драный плащ торговца, когда
тот метнулся за угол дома на соседней улице. Окликая торговца, Ранд побежал
за ним, свернул за угол. Он успел заметить чью-то спину, тут же врезался в
нее и упал вместе с прохожим в грязное месиво.
- Ты что, не видишь, куда идешь? - донеслось из-под Ранда ворчание, и он в
удивлении вскочил на ноги.
- Мэт?
Мэт сел прямо и, свирепо глядя на Ранда, с мрачным видом принялся счищать
грязь с плаща.
- Ты точно превратился в городского человека. Спишь все утро, бежишь сломя
голову прямо по людям. - Поднявшись на ноги, Мэт уставился на свои
запачканные руки, что-то пробурчал и вытер их о плащ. - Слушай, ты никогда не
догадаешься, кого я, по-моему, только что видел.
- Падана Фейна, - сказал Ранд.
- Падана Фей... Откуда ты знаешь?
- Я с ним разговаривал, но он убежал.
- Так трол... - Мэт осекся и с опаской огляделся кругом, но люди текли
мимо, не удостаивая парней даже взглядом. Ранд обрадовался, что его друг хоть
немного научился осмотрительности. - Так они его не сцапали. Интересно, а
чего он вот так, без единого словечка, ушел из Эмондова Луга? Наверное, тоже
тогда пустился в бега и не останавливался, покуда тут не очутился. Но почему
же он убежал сейчас?
Ранд покачал головой. Лучше бы он этого не делал - ему показалось, что
голова вот-вот оторвется и упадет.
- Непонятно, знаю лишь, что он боится Мо... госпожи Элис. - Следить за тем,
что у тебя на языке, оказалось не так-то легко. - Он не хотел, чтобы она
знала, что он здесь. Он заставил меня пообещать, что я не проговорюсь.
- Ну, у меня эта тайна как за каменной стеной, - сказал Мэт. - Мне тоже
хочется, чтобы она не узнала, где я был.
- Мэт? - Люди по-прежнему проплывали мимо, не обращая на парней никакого
внимания, но Ранд все равно понизил голос и склонился поближе к другу. - Мэт,
тебе снились этой ночью кошмары? С человеком, который убил крысу?
Мэт не мигая уставился на него.
- У тебя тоже? - выдавил он наконец. - Сдается мне, и у Перрина. Я почти
выспросил его этим утром, но... Ему наверняка снились. Кровь и пепел! Теперь
кто-то заставляет нас видеть сны. Ранд, я хочу, чтобы никто не знал, где я
был.
- Утром по всей гостинице валялись дохлые крысы. - Говоря об этом. Ранд не
испытывал такого страха, как раньше. Он вообще мало что сейчас чувствовал. -
Со сломанными хребтами. - От собственного голоса у Ранда звенело в ушах. Если
.- заболел, то лучше, наверное, обратиться к Морейн. Юноша удивился: мысль о
том, что Единую Силу используют на нем, нисколько не обеспокоила его.
Мэт глубоко вздохнул, подтягивая плащ, и оглянулся, словно раздумывая, в
какую сторону пойти.
- Что происходит с нами, Ранд? Что?
- Не знаю. Я собираюсь спросить совета у Тома. О том, стоит ли говорить...
кому-то еще.
- Нет! Только не ей. Может быть, ему, но не ей. Такая его горячность
поразила Ранда.
- Значит, ты ему веришь? - Ему незачем было уточнять, кого друг имеет в
виду, говоря "ему", - выражение лица Мэта подсказало, что тому все понятно.
- Нет, - медленно произнес Мэт. - Это случайности, вот и все. Если мы ей
расскажем, а он лжет, то тогда, может быть, ничего не случится. Может быть.
Но, может быть, именно то, что он появился в наших снах, как раз... Я не
знаю. - Он помолчал. - Если мы ей не скажем, может, нам еще будут сниться
разные сны. С крысами или без крыс, но кошмары лучше, чем... Помнишь паром? Я
за то, чтобы оставить это в тайне.
- Договорились. - Ранд вспомнил паром... и угрозу Морейн тоже, но все это
происходило чуть ли не целую вечность тому назад. - Хорошо.
- А Перрин никому не скажет? - продолжал Мэт, раскачиваясь на носках. - Нам
нужно вернуться к нему. Если он ей расскажет, то она и нас раскусит. Можно
поспорить. Пошли.
Мэт сорвался с места и устремился в толпу, Ранд стоял и смотрел ему вслед,
пока Мэт не вернулся и не схватил его за руку. Ранд заморгал от
прикосновения, а потом пошел за Мэтом.
- Да что с тобой творится? - спросил Мэт. - Ты что, опять уснул?
- Кажется, я простудился, - сказал Ранд. Голова была словно туго натянутый
барабан и почти такой же пустой.