Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Джордан Весь текст 4330.47 Kb

Колесо времени 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 370
в  комнату - окно поднялось над горизонтом уже высоко. В такой час  дома,  на
ферме,  Ранд бы давно приготовил себе перекусить и уже с головой  окунулся  в
дневные заботы. Сердито ворча, Ранд вылез из постели. Надо еще на этот  город
посмотреть,  а  его  разбудить не удосужились. Ладно хоть кто-то  позаботился
налить воды в кувшин для умывания, и она еще теплая.
 Ранд  быстро умылся и оделся, помедлив немного с мечом Тэма в руках.  Лан  и
Том,  разумеется, оставили в комнате свои переметные сумы и скатки одеял,  но
меча  Стража нигде не было заметно. Лан расхаживал по Эмондову Лугу  с  мечом
задолго  до  первых признаков беды. Ранду подумалось, что не худо последовать
примеру  более  опытного  человека. Твердя  себе,  что  это  не  из  простого
тщеславия,  не  из-за  частых  мечтаний  о  том,  чтобы  пройтись  по  улицам
настоящего города с мечом на боку, он застегнул пояс и перебросил плащ  через
плечо, будто мешок.
 Прыгая через две ступеньки, Ранд торопливо спустился в кухню. Наверняка  это
именно то местечко, где можно наскоро перекусить, а в свой единственный  день
в  Байрлоне  нет  смысла тратить время попусту - и так уже  сколько  потерял.
Jровь и пепел, могли, бы меня и разбудить.
 На  кухне мастер Фитч препирался с толстой женщиной, чьи руки были по локоть
в  пшеничной  муке,  - явно повариха. Хотя, скорее, это она  отчитывала  его,
грозно размахивая пальцем у него под носом. Прислуживающие девушки, судомойки
и мальчишки-поварята носились по своим делам, старательно не обращая внимания
на происходящее рядом.
 -  ...мой  Усатик - хороший кот, - колко говорила повариха, - и я  не  стану
слушать других слов, понятно вам? Жаловаться на то, что он делает свою работу
чересчур  добросовестно, - вот как называется то, с чем вы  явились  ко  мне,
если у меня спросить.
 -  А  у  меня жалобы, - ухитрился вставить мастер Фитч. - Жалобы,  сударыня.
Половина гостей...
 -  Не  хочу  и слышать об этом! Просто не стану слушать. Если им  вздумалось
жаловаться на моего котика, то пусть они и стряпают. Мой бедный старый котик,
который просто честно делает свою работу, и я, мы пойдем туда, где нас  будут
ценить, раз уж не ценят тут. - Женщина развязала фартук и начала снимать  его
через голову.
 -  Нет! - взвизгнул мастер Фитч и кинулся останавливать ее. Они закружились,
словно в танце: повариха, пытающаяся снять передник, и содержатель гостиницы,
старающийся надеть его обратно на нее.
 -  Нет,  Сара, - пыхтел мастер Фитч. - Не нужно этого. Не нужно,  я  говорю!
Что я стану без тебя делать? Усатик - славный кот. Превосходный кот. Он самый
лучший кот в Байрлоне. Если кто-то еще станет жаловаться, то я скажу ему, что
он   должен  быть  благодарен  коту,  раз  тот  делает  свою  работу.  Да-да,
благодарен. Не надо уходить. Сара? Сара!
 Повариха  остановила  их  кружение и высвободила  передник  из  рук  хозяина
гостиницы.
 -  Тогда ладно. Хорошо. - Сжимая передник в руках, она все еще не завязывала
его.  - Но если вы надеетесь, что у меня что-то будет готово к полудню, лучше
вам  убраться отсюда и дать мне заняться делом. Гостиница, может, и ваша,  но
уж  кухня  -  моя.  Если только вы сами не хотите заняться  стряпней?  -  Она
сделала движение, словно вручая передник мастеру Фитчу.
 Тот,  широко  разведя руки, попятился. Он открыл было рот, затем остановился
и  в  первый  раз  оглянулся вокруг. Кухонная прислуга  усердно  не  замечала
повариху  и  хозяина, а Ранд принялся усиленно шарить по карманам,  хотя,  не
считая той монеты, что ему дала Морейн, в них почти ничего не было: несколько
медяков и разная мелочь. Карманный нож и точило. Две запасные тетивы и  моток
бечевки, которая, как он считал, может пригодиться.
 -  Я уверен, Сара, - сказал мастер Фитч, тщательно подбирая слова, - что все
будет приготовлено с твоим обычным совершенством.
 С  этими  словами он в последний раз обвел кухонную прислугу  подозрительным
взглядом  и  удалился затем с таким достоинством, какое  сумел  напустить  на
себя.
 Сара  подождала,  пока  тот  не ушел, и быстро затянула  завязки  передника,
потом посмотрела на Ранда.
 -  Думаю,  тебе хочется чего-нибудь поесть, а? Что ж, давай, заходи,  -  она
усмехнулась. - Да не кусаюсь я, не кусаюсь, неважно, что ты видел то, чего не
следовало.  Циэль, дай-ка пареньку хлеба, сыра и молока. Это все, что  сейчас
есть.  Садись-ка, парень. Твои друзья все ушли, кроме одного, который, как  я
понимаю,  неважно  себя чувствует, и, сдается мне, ты  тоже  не  прочь  пойти
прогуляться.
 Одна  из  служанок,  пока  Ранд устраивался у стола  на  табурете,  принесла
поднос.  Юноша  занялся  едой, и повариха вновь принялась  месить  тесто  для
хлеба, но разговора не оставила.
 -  Не  бери  в  голову  то, что ты сейчас тут видел. Мастер  Фитч  -  вполне
достойный  мужчина, хотя и лучший из вас - не самый сговорчивый.  Этот  народ
жалуется,  словно делать ему больше нечего, вот он и раздражен, а из-за  чего
весь  сыр-бор? Им что, хочется вместо дохлой крысы найти пять живых? Хотя  на
Усатика не похоже - оставлять за собой свою работенку неприбранной. Да еще  и
больше дюжины? Усатик бы столько крыс в гостиницу ни за что бы не впустил, да
никогда!  К тому же тут опрятно, все время убирают, чего этим-то тварям  сюда
`"  blao?  Да  еще  все  с  переломанными хребтами. - Она  покачала  головой,
удивляясь всем этим странным делам.
 Хлеб и сыр во рту у Ранда по вкусу мигом стали пеплом.
 - У них хребты сломаны?
 Повариха махнула рукой, обсыпанной мукой.
 -  Думай  о  более  радостных вещах - так я смотрю  на  жизнь.  Знаешь,  тут
менестрель. Вот прямо в эту минуту, в общей зале. Но погоди, ты  же  вроде  с
ним пришел? Ты из тех, кто приехал с госпожой Элис прошлым вечером, верно? По-
моему,  да.  У  меня самой, наверное, вряд ли выпадет минутка  на  менестреля
поглядеть,  особенно  сейчас,  когда в гостинице  полно  постояльцев,  причем
большинство из них всякая шантрапа, спустившаяся с копей. - Она со всей  силы
звучно шлепнула по тесту. - Совсем не того сорта людишки, раньше мы бы  их  и
на  порог  не  пустили,  терпим  лишь в эти времена,  когда  они  весь  город
заполонили.  Но, по-моему, они оказались получше некоторых. Да-а,  а  я  ведь
менестреля не видела с самого начала зимы, и...
 Ранд  механически  жевал,  не чувствуя вкуса, не слушая  монолога  поварихи.
Мертвые крысы, с переломанными хребтами. Он торопливо доел завтрак, запинаясь
на  каждом  слове, поблагодарил за хлеб и сыр и поспешил вон. Ему обязательно
нужно с кем-нибудь поговорить.
 Большая  зала "Оленя и Льва", за исключением своего назначения,  имела  мало
общего  с  залой  в "Винном Ручье". Она оказалась вдвое шире  и  раза  в  три
длиннее,  а  стены  ее  были  расписаны красочными картинами:  необыкновенные
здания,  окруженные садами высоких деревьев и клумбами ярких  цветов.  Вместо
одного  огромного камина на всю залу, здесь жарко горело по одному  в  каждой
стене,  и все пространство заполняло множество столов, и почти каждый табурет
или скамья были заняты.
 Все  мужчины, сжимая в зубах трубки, а в руках - кружки, склонились  вперед,
целиком  увлеченные одним: на столе посередине залы стоял  Том,  многоцветный
плащ  переброшен  через спинку стула рядом с ним. Даже мастер  Фитч  замер  с
большой  серебряной кружкой с крышкой и тряпочкой для полировки в неподвижных
руках.
 -  ...гарцуя,  серебристые копыта и гордые, выгнутые дугой  шеи,  -  звучным
голосом  говорил Том, и в то же время каким-то образом казалось,  что  он  не
только  скачет  верхом  на  коне, но и что он - один  из  длинной  кавалькады
всадников.  - Они вскидывали головы, и развевались шелковистые гривы.  Тысяча
бьющихся  на  ветру  знамен  заслоняли радугу на бескрайнем  небе.  От  сотни
медноголосых труб дрожал воздух, а грохот барабанов разносился, словно  гром.
Радостные  крики  волна  за волной катились от тысяч  зрителей,  катились  по
гребням  крыш и между башен Иллиана, но ни грохота, ни тишины не слышали  уши
тысячи  всадников, чьи очи и сердца горели священным устремлением.  Вперед  и
вперед  скакала Великая Охота за Рогом, мчалась на поиски Рога Валир, который
должен призвать героев минувших Эпох из могильных объятий на битву за Свет...
 В  те  ночи у костра, когда отряд Морейн скакал на север, менестрель называл
такое  исполнение  Простой Декламацией. Предания, говорил он,  рассказываются
одним  из  трех голосов: Возвышенный Слог, Простая Декламация и  Обыкновенный
Стиль, причем последний подразумевал простой пересказ истории - так, будто ты
беседуешь со своим соседом о видах на урожай. Том рассказывал тогда  предания
именно в Обыкновенном, но ни в коей мере не скрывая своего пренебрежительного
отношения к исполнению в подобной манере.
 Ранд,  не  входя в залу, прикрыл дверь и привалился к стене. От Тома  сейчас
совета  не  получить.  Морейн...  как бы она  поступила,  если  бы  ей  стало
известно?
 Ранд  заметил,  как  проходящие мимо с удивлением  поглядывают  на  него,  и
понял,  что размышляет если и не вслух, то вполголоса. Одернув куртку,  юноша
выпрямился.  Нужно  с  кем-нибудь поговорить. Повариха  сказала,  что  кто-то
остался  в  гостинице.  Едва сдерживаясь, чтобы  не  бежать,  он  зашагал  по
коридору.
 Стукнув  в  дверь комнаты, в которой ночевали его друзья, и просунув  голову
вовнутрь,  Ранд  обнаружил там Перрина, который, до сих пор  еще  не  одетый,
лежал  в  постели. Перрин повернул голову на звук открывшейся  двери,  увидел
Ранда, затем опять смежил веки. В углу Ранд заметил прислоненные к стене  лук
( колчан Мэта.
 -  Слышал,  ты неважно себя чувствуешь, - сказал Ранд, заходя в комнату.  Он
подошел  к  Перрину  и сел на соседнюю кровать. - Я просто хотел  поговорить.
Я...  -  Он  вдруг  понял, что не знает, с чего начать. - Если  ты  болен,  -
произнес Ранд, привстав, - то тебе, наверное, надо бы поспать. Ладно, тогда я
пойду.
 -  Не  знаю, смогу ли я когда-нибудь опять уснуть, - вздохнул Перрин. - Мне,
если  хочешь  знать, приснился жуткий сон, и уснуть никак не удается.  А  Мэт
оказался довольно-таки шустр, раз успел рассказать тебе. Утром он поднял меня
на  смех,  когда я объяснил, почему слишком устал, чтобы идти с ним,  но  ему
тоже  что-то  снилось. Почти всю ночь напролет я слышал, как он ворочается  и
бормочет, и можешь мне не говорить, что он крепко спал ночью. - Перрин уронил
на  лицо  широкую  ладонь, закрывая глаза. - Свет, но я устал.  Может,  сумею
встать, если полежу тут часок-другой. Если из-за этого кошмара мне не удастся
посмотреть на Байрлон, Мэт мне все уши о нем прожужжит.
 Ранд медленно опустился обратно на кровать. Облизнул губы, затем выпалил:
 - Он убил крысу?
 Перрин опустил руку и уставился на друга.
 -  И  ты  тоже?  -  наконец смог он произнести. Когда  Ранд  кивнул,  Перрин
произнес: - Хотел бы я оказаться дома. Он мне сказал... он сказал... Что  нам
делать? Ты Морейн говорил?
 - Нет. Пока нет. Может, ничего и не скажу. Не знаю. А ты?
 -  Он  сказал... Кровь и пепел, Ранд, я не знаю. - Перрин резко  приподнялся
на локте. - Ты думаешь, Мэту снился тот же сон? Он смеялся, но ему было не до
смеха.  А когда Я сказал, что из-за этого сна не могу уснуть, то выглядел  он
как-то подозрительно.
 -  Может,  и тот же, - сказал Ранд. Он почувствовал облегчение, а  вместе  с
ним и ощущение вины, - что, оказывается, не на него одного такая напасть.
 -  Я собираюсь спросить совета у Тома, - сказал Ранд. - Он многое повидал  в
мире. Ты... ты не считаешь, что нам нужно рассказать все Морейн, да?
 Перрин повалился обратно на подушку.
 -  Ты  же  слышал предания об Айз Седай. По-твоему, Тому можно доверять?  Мы
вообще хоть кому-то можем доверять? Ранд, если мы выберемся из этой передряги
живыми,  если  когда-нибудь вернемся домой и ты  услышишь  от  меня  хотя  бы
словечко  о  том,  чтобы оставить Эмондов Луг, даже о том,  чтобы  сходить  в
Сторожевой Холм, пни меня хорошенько. Ладно?
 -  О  чем  разговор,  -  ответил  Ранд,  растягивая  губы  в  улыбке,  такой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 370
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама