Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Джордан Весь текст 4330.47 Kb

Колесо времени 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 370
Он  сказал,  что  меня  обманули тени. Но пока мы гасили  горн  и  убирали
(-ab`c,%-bk, он свой самый большой молот держал под рукой. Раньше  он  так
никогда не делал.
 - Значит, он тебе поверил, - сказал Ранд, но Перрин пожал плечами:
 -  Не  знаю.  Я  спросил, зачем ему молот, если мне  померещилось  что-то
среди теней, а он ответил что-то насчет волков, обнаглевших настолько, что
стали  появляться в деревне. Может, он решил, что я видел именно их,  хотя
мастер  Лухан  должен бы знать: я вполне могу отличить волка  от  человека
верхом на коне, даже в вечернем сумраке. Я знаю, что я видел, и никому  не
заставить меня поверить в другое.
 -  Я  тебе верю, - сказал Ранд. - Я тоже его видел. Перрин удовлетворенно
хмыкнул, словно раньше не был уверен в этом.
 -  О  чем  это  вы  говорите? - неожиданно раздался требовательный  голос
Эгвейн.
 Ранду  вдруг  захотелось  разговаривать шепотом.  Знай  он,  что  она  их
услышит,  он  бы так и сделал. Мэт и Перрин, с глупыми улыбками  до  ушей,
наперебой  принялись рассказывать Эгвейн о своих неожиданных  встречах  со
всадником  в  черном плаще, но Ранд хранил молчание. Он  был  уверен,  что
знает, какие слова она скажет, когда его друзья закончат свои истории.
 -  Найнив  оказалась права, - заявила Эгвейн куда-то в  небо,  едва  двое
юношей умолкли. - Ни одного из вас нельзя отпускать далеко от материнского
подола. Люди ездят верхом на лошадях, это вам известно. Но из-за этого они
не превращаются в страшилищ из менестрелевых сказок.
 Ранд  кивнул  про  себя  -  именно такого ответа  он  и  ожидал.  Тут  же
досталось от Эгвейн и ему:
 -  А  ты  эти слухи распускаешь. Порой ты, Ранд ал'Тор, как будто  вообще
ничего  не  понимаешь.  Зима и так была страшной, а  ты  еще  принимаешься
пугать детей.
 Ранд состроил кислую гримасу:
 -  Ничего  я не распускаю, Эгвейн. Но я видел то, что видел,  а  видел  я
вовсе не фермера, ищущего заблудившуюся корову.
 Эгвейн  набрала  полную  грудь воздуха, но что она намеревалась  сказать,
никто не узнал: дверь гостиницы распахнулась, и из нее торопливо, будто за
ним гнались, выскочил седой взлохмаченный человек.

                                                                   ГЛАВА 4
                                                                МЕНЕСТРЕЛЬ

 Дверь,  грохнув,  захлопнулась за спиной седого худого  мужчины,  который
волчком  крутанулся на месте и уставился на нее. Его можно было бы  счесть
высоким,  если бы он не сутулился, но двигался он с живостью,  создававшей
обманчивое  представление о его возрасте. Плащ мужчины выглядел  лоскутным
одеялом,  заплатки всевозможных размеров и очертаний трепетали от каждого,
даже  самого  легкого порыва ветра сотнями разноцветных  пятен.  На  самом
деле,  как успел разглядеть Ранд, плащ был достаточно толстым, что бы  там
ни  утверждал мастер ал'Вир: цветастые заплаты служили большей частью  для
украшения.
 -  Менестрель!  -  взволнованно прошептала Эгвейн.  Седой  мужчина  резко
развернулся, плащ взметнулся в воздух, открыв длинную необычную куртку  с.
мешковатыми  рукавами и большими карманами. Густые, такие же  белоснежные,
как  и волосы, висячие усы; угловатое его лицо наводило на мысль о дереве,
пережившем  суровые времена. Мужчина высокомерно указал  на  Ранда  и  его
друзей чубуком своей трубки, длинным, с необычной резьбой. В воздухе повис
дымный хвост.
 Голубые,  все  замечающие глаза впились в ребят  из-под  белых  кустистых
бровей.
 Ранд  с  интересом  рассматривал незнакомца, особенно его  заинтересовали
глаза.  В Двуречье у всех были темные глаза, как и у большинства купцов  и
охранников,  да  и  у  всех,  кого он видел в  жизни.  Конгары  и  Коплины
насмехались  над серыми глазами Ранда, пока однажды в конце концов  он  не
съездил  кулаком  Эвалу Коплину по носу, - Мудрой пришлось  тогда  всерьез
потрудиться.  Ранд  задумался: а есть ли в мире такие страны,  где  темных
глаз нет ни у кого? Может, и Лан из таких краев?
 -  Что  это за место такое? - спросил менестрель глубоким низким голосом,
который  звучал громче голоса обыкновенного человека. Его  звуки  даже  на
открытом воздухе будто заполняли огромное помещение и отражались от  стен.
-  Какие-то  недотепы из деревни на холме сказали мне, что  до  темноты  я
доберусь сюда, правда, забыв упомянуть, что для этого мне надо выехать  до
полудня. Когда я наконец достиг цели, продрогнув до костей и мечтая лишь о
теплой постели, этот хозяин гостиницы брюзжал целый час, словно я какой-то
приблудный свинопас и словно не меня ваш Совет Деревни пригласил  показать
свое искусство на этом вашем празднике. И он до сих пор даже не удосужился
уведомить  меня,  что  именно  он  - мэр. -Менестрель  замолчал,  переводя
дыхание,  окинул  всех взглядом и сразу же продолжил: -  И  вот,  когда  я
спустился вниз выкурить трубку перед камином и пропустить кружечку эля,  в
общем зале все мужчины уставились на меня, будто я самое меньшее - любимый
родственничек, припершийся одолжить у них деньжат. Один престарелый дедуля
взялся  поучать меня, какие сказания мне следует рассказывать, а какие  не
нужно,  а  потом девчушка крикнула, чтоб я убирался, и пригрозила угостить
меня  хорошим  ударом  дубины, дабы я быстрее пошевеливался.  Ну  где  это
видано, чтобы так обращались с менестрелем?
 На  лицо  Эгвейн  стоило посмотреть: она широко раскрытыми  от  изумления
глазами  разглядывала  менестреля, представшего  перед  нею  во  плоти,  и
удивление боролось в ней с желанием броситься на защиту Найнив.
 -  Прошу  прощения,  мастер Менестрель, - сказал Ранд.  Он  понимал,  что
самым глупейшим образом ухмыляется. - Это была наша Мудрая, и...
 -  Та  маленькая стройная прелестница? - воскликнул менестрель. -  Мудрая
вашей  деревни?  Как,  да  в ее лета ей бы лучше  кокетничать  с  молодыми
парнями, а не предсказывать погоду и лечить болезни!
 Ранд  переступил  с  ноги на ногу. Он надеялся,  что  Найнив  никогда  не
узнает о высказываниях менестреля. По крайней мере, пока не закончится его
выступление.  Перрин  вздрогнул  от  слов  менестреля,  а  Мэт   беззвучно
присвистнул, словно у них обоих появились одни и те же мысли.
 -  Мужчины - это Совет Деревни, - продолжал Ранд. - Уверен, они не хотели
показаться  невежливыми.  Понимаете,  мы  только  что  узнали  о  войне  в
Гэалдане, о человеке, называющем себя Возрожденным Драконом. О Лжедраконе.
Об  Айз  Седай, спешащих туда из Тар Валона. Совет старался  выяснить,  не
окажемся ли мы здесь в опасности.
 -  Старые новости, даже в Байрлоне, - облегченно вздохнул менестрель, - а
сюда вести доходят в самую последнюю очередь. - Он замолчал, оглянулся  на
деревенские  дома и сухо добавил: - Или почти в последнюю. - Потом  взгляд
его  зацепился  за  фургон,  одиноко стоящий  перед  гостиницей,  упираясь
оглоблями в землю. - Вот как. По-моему, я там, в гостинице, признал Падана
Фейна.  -  Голос  его  по-прежнему был глубок, но  удивительная  звучность
исчезла,  сменившись  презрением. - Фейн  всегда  быстро  приносит  плохие
вести,  а  самые  худшие - еще быстрее. В нем больше  от  ворона,  чем  от
человека.
 -  Мастер  Фейн  часто  бывает  в Эмондовом Лугу,  мастер  Менестрель,  -
сказала Эгвейн, нотка неодобрения проскользнула через стену восхищения.  -
Он  всегда  полон веселья, и хороших вестей Фейн приносит гораздо  больше,
чем недобрых.
 Менестрель зыркнул на нее, потом широко улыбнулся:
 -  Какая  премиленькая девица! К вашим волосам подошли бы бутоны  роз.  К
сожалению, сейчас я не могу достать розы прямо из воздуха, но не затруднит
ли  вас постоять завтра рядом со мной во время моего представления?  Чтобы
подать  мне  флейту,  когда я попрошу, и кое-какие прочие  инструменты.  Я
всегда выбираю в помощницы самую очаровательную девушку, какую удастся мне
найти.
 Перрин  тихо заржал, а Мэт, который и так едва сдерживал смех,  захохотал
во  весь  голос. Ранд обалдело захлопал глазами. Эгвейн свирепо посмотрела
на   него,   и   он  даже  не  улыбнулся.  Она  выпрямилась  и  заговорила
преувеличенно спокойным тоном:
 - Благодарю вас, мастер Менестрель. Я буду рада помочь вам.
 -  Том  Меррилин,  - сказал менестрель. Они уставились на  него.  -  Меня
зовут Том Меррилин, а не мастер Менестрель. - Он подтянул пестрый плащ,  и
внезапно голос его вновь зазвучал будто в огромном зале: - Некогда Придвор
ный   Бард,   сейчас  я  действительно  достиг  высокого  звания   Мастера
Менестреля, однако зовут меня просто - Том Меррилин, а менестрель -  всего
лишь  звание,  которым я очень горд. - С этими словами он отвесил  поклон,
очень  церемонно  и  при этом так искусно взмахнул полой  плаща,  что  Мэт
захлопал в ладоши, а Эгвейн задохнулась от восхищения.
 -  Мастер... э-э... мастер Меррилин, - произнес Мэт, не совсем  уверенный
в  том, какую форму обращения из названных Томом Меррилином выбрать, - что
сейчас  происходит в Гэалдане? Вам что-нибудь известно об этом Лжедраконе?
Или об Айз Седай?
 -  Парень,  я  что,  похож  на  торговца? - буркнул  менестрель,  выбивая
трубку, постукивая по ней ладонью. Он засунул ее внутрь то ли плаща, то ли
куртки  -  Ранд  не  поручился бы за то, куда и как она  исчезла.  -  Я  -
менестрель, а не разносчик сплетен. И стою на том, чтобы ничего  не  знать
об Айз Седай. Так намного спокойнее.
 -  Но  война, - с жаром заикнулся было Мэт, однако его сразу  же  оборвал
мастер Меррилин:
 -  В  войнах,  паренек,  одни глупцы убивают  других  глупцов  по  самому
глупому  поводу. Каждый должен зарубить это себе на носу. Я здесь -  из-за
своего  искусства.  -  Неожиданно он ткнул пальцем  в  Ранда:  -  Вот  ты,
приятель. Ты высокий. Ты еще не совсем вырос, но сомневаюсь, что в  округе
найдется  мужчина твоего роста. И еще, держу пари, мало у кого  в  деревне
глаза  такого  цвета. С рукоятью топора за плечами ты - айилец,  такой  же
высокий. Как твое имя, парень?
 Ранд  нерешительно назвался - в растерянности, потешается  над  ним  этот
человек или нет, а менестрель уже принялся за Перрина:
 - А ты сложением почти огир. Очень похоже. Как тебя зовут?
 -  Ну, если я еще встану себе на плечи, - засмеялся Перрин. - Боюсь, я  и
Ранд всего-навсего простые люди, мастер Меррилин, а не выдуманные твари из
ваших сказаний. Я - Перрин Айбара.
 Том Меррилин дернул себя за ус:
 -  Вот как. Выдуманные создания из моих сказаний. Выдуманные, да? Сдается
мне, вы, парни, порядком попутешествовали.
 Ранд  держал рот на замке: наверняка сейчас они стали мишенью для  шутки,
но Перрин заговорил:
 -  Мы  все  доходили  до Сторожевого Холма и Дивен Райд.  Не  многие  тут
забирались так далеко. - Он не хвастался: Перрин редко хвастался, это было
не в его привычке. Он говорил лишь правду.
 -  Мы  все  повидали Трясину, - добавил Мэт, а вот в его голосе слышалось
хвастовство. - Это болото на дальнем конце Мокрого Леса. Там вообще  никто
не  бывает  - везде полно топей и зыбучих песков, - только мы. И  к  Горам
Тумана  никто  не  ходит, а мы ходили один раз. Во  всяком  случае,  к  их
подножию.
 -  Вот  так  далеко,  да?  - негромко проговорил  менестрель,  теперь  не
переставая поглаживать усы. Ранду показалось, что этим он скрывает улыбку,
и юноша заметил, как Перрин хмурится.
 -  Заходить в горы - к несчастью. - Мэт будто оправдывался, что не  ходил
дальше. - Это всем известно.
 -  Это совершенная глупость, Мэтрим Коутон, - гневно прервала его Эгвейн.
-  Найнив говорит... - Она осеклась, щеки ее порозовели, а взгляд, которым
она окинула Тома Меррилина, отнюдь не светился дружелюбием, как раньше.  -
Неправильно, так... Это не... - Девушка покраснела еще больше  и  умолкла.
Мэт  прищурился,  словно ему в голову закралось подозрение  о  том,  каким
должно  было  быть  продолжение. - Ты права,  дитя,  -  сказал  сокрушенно
менестрель. - Я смиренно прошу прощения. Я здесь для того, чтобы выступать
и веселить людей. Ах, ах, всегда мой язык доставляет мне неприятности!
 -  Может,  мы и не странствовали так далеко, как вы, - решительно  заявил
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 370
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама