Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Де Камп, Прэтт Весь текст 882.93 Kb

Дипломированный чародей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 76
красноватое   пламя,  которое  вырвалось  из  острия  и  открыло,  что  весь
лестничный пролет от стены до стены и до высоты, на которой стоял Ши, плотно
заполнен мерзкой серой массой. Любой  угодивший  в  нее  с  головой  был  бы
моментально задушен. Базиран не оставил незваным гостям ни единого шанса.
     Ши  хлестнул  эту  дрянь  охваченной пламенем шпагой. По серым космам с
шипением побежали огненные язычки, завоняло  паленым.  Масса  съеживалась  и
расступалась   по   стенам.  Медленно,  расчищая  ступеньку  за  ступенькой,
спускался он вниз. Когда он добрался до последней,  где  паутина  кончалась,
пламя  на  клинке  погасло.  Он  оказался  в  большом  зале. Преодолев его в
несколько прыжков, он пересек двор и вышел к воротам.
     С  безоблачного  ночного  неба  смотрела  луна.  Ши   тихо   выругался,
размышляя, стоит ли пытаться пересечь открытое пространство между воротами и
спасительной  сенью  деревьев, пока она не скроется. В конце концов он решил
рискнуть.
     Низко согнувшись, он понесся вперед. Полы камзола развевались у него за
спиной, словно крылья вампира. Ухитрившись ни разу не споткнуться, он достиг
цели и оглянулся. Замок исчез. На виду не осталось ничего, кроме  каменистой
плоскости со стоящей посередине хижиной.
     Оказавшись  среди  деревьев,  он  двинулся вдоль края поляны, то и дело
насвистывая призывный мотивчик и прислушиваясь. Он прошел уже почти четверть
круга, когда его остановил напряженный шепот:
     -- Остановись, сэр!
     -- Бельфеба!
     -- Да, это я. -- Она выступила из-за  своего  укрытия,  нацелив  ему  в
голову  стрелу. -- Истинная правда, что выглядишь ты в точности, как Гарольд
де Ши. Но покажи мне, как держишь ты меч этот тонкий!
     Ши вытащил все еще теплую шпагу и продемонстрировал.
     -- Что ж, тогда и впрямь ты -- это он. Опасалась я, как бы не подослали
чародеи фантома, дабы сбить меня с толку. Очень  рада  я  встрече  с  тобой,
сквайр Гарольд!
     --  Да  я... -- аж поперхнулся Ши. -- Я тоже чертовски рад тебя видеть.
Так и знал, что могу положиться...
     -- Оставь изысканные речи свои для другого часа. Мы  в  опасности.  Что
случилось?
     Ши объяснил. Бельфеба заметила:
     --  За  себя  не  боюсь  я,  хоть  и спасибо тебе за предостереженье. С
Бритомартой же несколько иначе обстоят дела, ибо нет  у  нее  столь  тесного
покровительства  лесов,  как  у  меня.  И впрямь срамно упускать возможность
такую захватить весь Орден одним махом! Дай мне подумать. Артегаля  оставила
я  в  хижине  дровосека, что на дальнем краю Леса Лозелей. Человек его Талус
отправился за Камбиной, дабы исцелила она его шишки и охладила ум.
     -- Стало быть, Камбина тоже психолог! А зачем ему ум-то охлаждать?
     -- Ну как же, сэр, ведь он верховный юстициарий всего Царства  Фей!  Не
имея   ума   холодного,  как  сохранит  он  равновесие  душевное  и  чувство
справедливости? Давай же отправимся туда и поведаем  ему  обо  всем.  Уверяю
тебя, вдвоем не одолеть нам столь несметное число чародеев!
     Часа  через  два  пешей  ходьбы  Ши  начал  откровенно позевывать. Луна
скрылась. Среди едва черневших деревьев даже  опытная  Бельфеба  чувствовала
себя  довольно  неуютно.  Она  с  готовностью выслушала предложение устроить
привал и вздремнуть.
     -- Сон все еще не бежит ко мне, -- сообщила она. -- Если желаешь,  могу
покараулить  я  первый  час,  покуда звезды Большой Медведицы не скроются за
верхушкою вон того дерева.
     Она указала рукой куда-то  вверх.  Ши,  уже  слишком  одуревший,  чтобы
интересоваться хронометрическими вопросами, устроился на отдых.
     А  следующим  более-менее осознанным ощущением его было, что его трясут
за плечо среди потоков яркого света.
     -- Эй, юная леди, --  проговорил  он  сквозь  зевак,  --  по-моему,  ты
собиралась разбудить меня через час?
     --  По-моему,  тоже.  Но  устроился ты так уютно и так сладко спал, что
решила я не будить тебя. Хватает мне и совсем короткого сна.
     -- Это просто свинство. А как же моя мужская гордость?
     Она скорчила ему рожу.
     -- Надо же, совсем забыла! У мужчин это и впрямь больное место.
     Приплясывая, она отбежала в сторонку.
     -- Тюр-лю-лю, какой прекрасный денек!  Вперед,  поищем  чего-нибудь  на
завтрак!
     Когда  они  шли  по  лесу,  Бельфеба -- всматривалась в чащу на предмет
какой-нибудь съедобной цели, а Ши -- волоча ноги от недосыпа -- спросил:
     -- Как по-твоему, Камбина уже достаточно охладила мозги Артегалю,  чтоб
он выслушал мои объяснения, не хватаясь за острые предметы?
     --  Нашел,  о  чем печалиться! Разве не можешь ты спрятаться, покуда не
растолкую я ему, что к чему?
     -- Да ладно, я его в случае чего и сам приткну.
     Ши вовсе не  хотелось,  чтобы  девушка  его  мечты  в  подобный  момент
заподозрила  его  в  трусости.  Он  был  убежден, что в случае чего попросту
удерет от перегруженного амуницией юстициария.
     -- Надо  же,  ужель  необходимость  была  в  ответе  подобном?  --  Она
улыбнулась ему, и он почувствовал себя попросту окрыленным.
     Она продолжала, внимательно вглядываясь в его лицо:
     --  Многих  рыцарей, оруженосцев и йоменов встречала я, мастер Гарольд,
но тебе подобных... Говоришь ты красиво, хотя большей частью и словами, коих
никогда я не слыхивала. Кстати, обещал растолковать ты значенье  тех,  коими
Зверя-Крикуна в бегство обратил.
     -- Любопытному на днях прищемили нос в дверях, -- отозвался Ши.
     -- Ха-ха! Готова даже носом пожертвовать!
     -- Правдам не могу, Бельфеба. По волшебным соображениям.
     --  О!  Ну тогда поведай мне, что это за диковина, коей недавно обозвал
ты Камбину.
     -- Психолог, что ли?
     -- Да!
     Ши вкратце описал, что представляет из себя наука психология, и поведал
о некоторых собственных достижениях в этой области. Перед лицом восхищенного
внимания девушки он окончательно разошелся и, прежде чем сам это понял,  уже
рассказывал  ей про всю свою жизнь в целом. Осознав этот факт, он быстренько
свернул изложение автобиографических подробностей,  не  желая  оставлять  ей
какие-либо объекты для любопытства в дальнейшем.
     --  До чего же диковинная история, Гарольд, -- проговорила Бельфеба. --
Если поведал ты правду, края твои стоят того, чтоб на них посмотреть.
     Она тихонько вздохнула.
     -- Леса дикие Царства Фей знаю я,  как  свои  пять  пальцев.  Поскольку
скучен  мне  чопорный двор Глорианы, не остается мне ничего иного, кроме как
охотиться на лозелей и сих подлых... Ш-ш!
     Она примолкла, медленно отступила на пару шагов в сторону  и  выпустила
стрелу. Та угодила в кролика.
     Пока они готовили завтрак и накрывали на стол, Ши размышлял. Наконец он
отважился:
     --  Знаешь,  детка, ведь когда-то, как я полагаю, наступит все же день,
когда мы с доком соберемся вернуться домой. Как  бы  ты  посмотрела  на  то,
чтобы отправиться вместе с нами?
     Бельфеба подняла брови.
     --  Довольно  дерзкая  мысль! Но погоди -- разве смогу я жить там среди
лесов, как привыкла здесь?
     -- Уф-ф! -- Ши  сразу  представил,  сколько  совершенно  диких  проблем
возникнет,   если  Бельфеба  попытается  вести  прежний  образ  жизни  среди
перегороженных бесчисленными заборами сельскохозяйственных предместий Огайо.
-- Боюсь, это не совсем осуществимо.  Но  там  можно  еще  очень  много  чем
заниматься.
     -- Чем, например? И как обитать я буду в каком-нибудь из огромных ваших
селений?
     Такая  проблема  в  голову  Ши  как-то  не  приходила.  Ему  пришлось в
очередной раз пересмотреть свои  взгляды  на  Бельфебу.  На  вид  так  вроде
типичная  героиня  какого-нибудь  средневекового  романа, а чувство здравого
смысла просто-таки чертовски развито! Единственное занятие, которое он сумел
для нее придумать -- это преподавание стрельбы из лука, хотя и сознавал, что
на профессию лучника вряд ли такой уж высокий спрос.
     -- Ой, да чего-нибудь придумаем! -- отмахнулся он рассеянно.  --  Мы  с
доком, исходя из того, что ты была... гм... гм...
     --  Гарольд! -- резко произнесла она. -- Это что же ты там предлагаешь?
Ты не думай, что ежели веду я свободную бродячую жизнь, то я...
     -- Нет-нет, я вовсе не имел в виду... гм...
     -- А что же тогда?
     Он снова задумался. Одно вполне очевидное решение  так  и  вертелось  у
него  на  языке,  но  высказывать его было вроде пока рановато, чтобы все не
испортить. И все же, кто не рискует...
     Он набрал побольше воздуху и выпалил:
     -- Ты можешь выйти за меня замуж!
     У  Бельфебы  отвалилась  челюсть.  Ответить  она  сумела  только  через
несколько секунд:
     -- Шутишь, добрый сквайр?!
     --  Ни  капельки!  Люди  в  моих краях делают это точно так же, как и в
ваших.
     -- Но... разве не знаешь ты, что уже обручена я с оруженосцем Тимиасом?
     На сей раз Ши вытаращил глаза. Бельфеба продолжала:
     -- Нет, добрый мой друг, не принимай это столь близко к сердцу! Мыслила
я, что раз известно это уже целому миру, то и тебе знать  следует.  Моя  это
оплошность.
     -- Нет... я просто хотел сказать... Это не... Да ладно, фиг с ним!
     -- Фиг?.. -- изумленно переспросила Бельфеба.
     Ши  впился  зубами  в кроличью ножку, пробурчав что-то насчет того, что
еда очень удалась.
     -- Не сердись же,  Гарольд,  --  произнесла  Бельфеба.  --  Не  со  зла
расстроила  я  тебя,  ибо  нравишься  ты мне очень. Узнай мы друг друга чуть
раньше... Но дала я слово!
     -- Надо думать, -- мрачно отозвался Ши. -- А что за человек  этот  твой
приятель Тимиас?
     Он  и сам не понял, преследовал ли этот вопрос некую практическую цель,
или же в нем просто  пробудился  легкий  мазохизм,  который  и  не  позволял
расстаться с болезненной темой.
     Черты лица Бельфебы разгладились.
     --  О, славный он малый, застенчивый и скромный -- не то что шумные все
эти головорезы-рыцари!
     -- В этом и заключаются его положительные качества? --  поинтересовался
Ши.
     -- Ну... э-э... умеет мадригалы он петь куда искусней остальных.
     -- И все? -- произнес Ши с некоторым сарказмом.
     Бельфеба насупилась.
     -- Не пойму, что в виду ты имеешь. Суть дела в том, видно, что не такой
же он самоуверенный и безрассудный авантюрист, как ты сам!
     --  Лично  мне  не  кажется,  что  это очень уж серьезное основание для
замужества. У меня таких клинических  случаев  уже  до  черта  было  --  как
правило, через некоторое время женщины начинают горько раскаиваться.
     Бельфеба гневно подскочила.
     --  Итак,  сквайр, вызнал ты личные дела мои затем только, чтобы жалить
меня своим язычком змеиным? Постыдись! Не твое это дело, за кого я выхожу  и
зачем!
     Ши оскорбительно ухмыльнулся.
     -- Я просто позволил себе ряд замечаний общего характера. Если ты сразу
принимаешь  их  на  чей-то  счет,  дело твое. Я же по-прежнему считаю, что у
женщины, которая выходит за кролика  в  человеческом  облике  в  надежде  со
временем сделать из него льва, шансы аховые.
     --  Да провались ты со своими общими замечаньями! -- горячо воскликнула
Бельфеба. -- Если желаешь  ты  сопровождать  меня,  убедительно  прошу  тебя
держать  длинный язык свой за зубами! Лучше уж кролик, чем хитрый лис, ловко
пытающийся женить на себе...
     -- Это как еще -- ловко пытающийся?! --  гаркнул  Ши.  --  По-моему,  я
заявил  об  этом  достаточно прямо! Хотя теперь мне кажется, что это была не
такая уж удачная мысль...
     -- О, вот как? Быстро же ты передумал! Представляется  мне,  что  и  во
всех делах своих поступаешь ты точно так же!
     Ши первым взял себя в руки:
     --  Давай  не  будем  заходить  слишком  далеко,  Бельфеба. Прости, что
наговорил гадостей про твоего приятеля. Больше и словом о нем не обмолвлюсь,
Будем друзьями.
     Гнев Бельфебы понемногу улетучился.
     -- И ты прости меня также,  что  обошлась  так  с  предложеньем  твоим,
сквайр Гарольд -- было это с моей стороны крайне невежливо.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама