Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 1540.9 Kb

Лучшие сказки мира

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 132
ных женщин все рос с такой же сказочной быстротой, с какой они работали.
Казалось, собери для них хлеб и мясо со всего света, им и этого не  хва-
тит.
   К полуночи Айнери совсем из сил выбилась и только об одном и думала -
как ей избавиться от своих помощниц-фей. Не раз и не два она  уходила  в
соседнюю комнату и старалась разбудить мужа. Но легче  было  бы  поднять
жернов! Фермер спал как убитый; жена громко кричала ему в ухо, а он и не
шевелился.
   Айнери ломала себе голову - что делать? И вот наконец задумала  пойти
посоветоваться с одним мудрым старцем, что жил поблизости.  Она  напекла
булок и раздала их крошечным женщинам в зеленом, а одну маленькую булоч-
ку оставила допекаться. Потом втихомолку выскочила за дверь  и  побежала
по тропинке к хижине старца. Там она рассказала ему про свою беду и поп-
росила у него совета.
   - Как мне избавиться от этих маленьких женщин? - спросила она старца.
- И как мне разбудить мужа? Он спит, словно заколдованный.
   Мудрый старец сперва пожурил Айнери за то, что она, не подумав  хоро-
шенько, попросила помощи "с моря ли, с суши ли, издалека ли, из недалека
ли", потом сказал:
   - Никогда в жизни больше не желай, не проси, не вымаливай  того,  что
может обернуться против тебя же. Ты угадала - мужа  твоего  заколдовали.
Разбудишь ты его только тогда,  когда  выгонишь  из  дома  своих  помощ-
ниц-фей, а на него побрызгаешь водой, в какой феи  готовятся  сукно  ва-
лять. От фей ты можешь отделаться так: вернись домой, открой дверь и  во
все горло крикни три раза: "Берг-хилл горит!" Тут  твои  зеленые  гостьи
побросают работу и побегут на пожар. Они выбегут вон, а ты запри  дверь,
потом разбросай, раскидай, расшвыряй как попало прялку, пряслицу  с  ку-
делью, станок - словом, все то, к чему они прикасались. Все  вещи  вверх
дном переверни. А потом все у тебя само собой наладится.
   Айнери поблагодарила старца за добрый совет и поспешила домой. А  как
только подошла к незакрытой двери своего дома, крикнула во все горло:
   - Берг-хилл горит! В Берг-хилле пожар! Берг-хилл весь в красном  пла-
мени!
   Не успела она это крикнуть, как феи всем скопом  выскочили  из  дома,
толкаясь и топча друг дружку. На бегу все они причитали - оплакивали то,
что осталось в их холме, причем каждая называла то, что  было  ей  всего
дороже:
   Ох, мой муж, и детки,
   И мой сыр, и масло,
   Сыновья, и дочки,
   И лари мучные,
   Гребень и чесалки,
   Пряслицы и нитки,
   Коровы и путы,
   Кони и постромки,
   Бороны, кладовки,
   Молот, наковальня...
   Ох, земля разверзлась,
   И Берг-хилл пылает!
   Если холм сгорит наш,
   Конец и веселью,
   И хлопотам милым!
   Как только все феи убежали, Айнери  быстро  вошла  в  дом  и  заперла
дверь. Потом принялась, по совету старца,  перевертывать  и  раскидывать
как попало все то, к чему прикасались феи: сорвала шнурок  с  колеса  на
прялке; пряслицу с куделью перекрутила в  обратную  сторону,  опрокинула
вверх дном ткацкий станок, сняла с огня воду для валянья сукна.
   Не успела она с этим покончить, как феи вернулись. Они  увидели,  что
холм их вовсе не горит, и догадались, что Айнери их обманула, чтобы  вы-
манить из своего дома. Они стучали в дверь кулачками, да  так  громко  и
быстро, что чудилось, будто это град сыплется.
   - Айнери, добрая хозяюшка, впусти нас! - кричали феи.
   - Не впущу! - отвечала она.
   Тогда они стали просить прялку:
   - Добрая прялка, встань и открой нам дверь!
   - Не могу, - отвечала прялка, - с моего колеса шнурок сняли.
   Феи крикнули пряслице:
   - Добрая пряслица, отвори нам дверь!
   - Я бы не прочь отворить, - ответила пряслица, -  да  меня  в  другую
сторону перекрутили.
   Тут феи вспомнили про ткацкий станок и стали его просить:
   - Добрый станок, отвори нам дверь!
   - С радостью отворил бы, - ответил станок, - да меня вверх дном опро-
кинули.
   Оставалась еще вода, в какой феи собирались валять сукно.
   И феи стали ее просить:
   - Добрая водица, может, хоть ты откроешь нам дверь?
   - Не могу, - ответила вода, - ведь меня с огня сняли.
   Феи не знали, что еще придумать. Наконец они вспомнили про  маленькую
булочку, что подрумянивалась в очаге.
   - Булочка, булочка, пышная булочка, - закричали  они,  -  открой  нам
дверь, да поскорее!
   Булочка подпрыгнула и поскакала к двери. Но Айнери  кинулась  за  ней
вдогонку, ущипнула ее, и булочка шлепнулась на пол.
   Ну, феи поняли, что не войти им в дом, и принялись визжать и кричать,
да так пронзительно, что хоть уши затыкай. Тут Айнери наконец  вспомнила
про воду, в которой феи собирались валять сукно. Она зачерпнула ковшиком
немного воды, побежала в спальню и побрызгала этой  водой  на  мужа.  Он
сразу же проснулся, - да и давно пора было! - а как  проснулся,  услышал
страшный шум за стеной. Фермер  вскочил  с  кровати,  распахнул  входную
дверь и стал на пороге, сердито нахмурив брови.
   Шум сразу же утих, а феи, словно зеленые тени, стали таять  и  совсем
пропали. И больше уже никогда не тревожили Айнери.


   ЧЕРЕПАХА, ОБЕЗЬЯНА И БАНАНОВОЕ ДЕРЕВО

   Однажды маленькая черепаха купалась в реке, Вдруг она увидела  плыву-
щее по течению банановое дерево. Черепаха подплыла к  нему  и,  обхватив
своими короткими лапками, стала подталкивать его к берегу. Но  она  была
очень маленькая, а банановое дерево с огромными корнями и густой листвой
такое огромное, что она совершенно выбилась из сил. Она вышла из воды  и
побежала за помощью. Первая, кого она встретила, была обезьяна.
   - Послушай, обезьянка, - сказала черепаха. - Помоги мне  донести  вон
то банановое дерево до моего сада. Я хочу его посадить.
   - Хорошо, - ответила обезьяна. - Но когда ты посадишь его, мы поделим
его пополам.
   Черепаха охотно согласилась. Они вернулись на реку  и,  помогая  друг
другу, выволокли дерево на берег, а затем отнесли его в черепаший сад.
   - А теперь, - сказала черепаха, - нужно вырыть большую яму и посадить
в нее дерево.
   Но обезьянка сделала вид, что не слышит ее слов. Черепаха сама вырыла
огромную яму и посадила банановое дерево.
   - Теперь, - сказала она, - мы будем ждать, когда на нем вырастут спе-
лые, сладкие бананы, и тогда мы поделимся.
   - Зачем ждать так долго? - закричала обезьяна. - Давай поделим дерево
сейчас, ты возьмешь одну его часть, а я возьму другую.
   Глупая черепаха согласилась.
   - Пожалуй, я возьму верхушку, - сказала хитрая обезьяна,  -  я  люблю
прыгать по деревьям, а ты оставь себе нижнюю часть, - и она  оторвала  с
пальмы зеленую крону и умчалась. Дома она воткнула ее в грядку  и  стала
ждать урожая.
   В это время трудолюбивая черепаха обильно  полила  дерево,  взрыхлила
почву вокруг него, и вдруг - о чудо! - на дереве появились сначала  лис-
точки, а затем выросли спелые бананы. Обезьянья же часть  пальмы  быстро
засохла. Когда бананы совсем созрели, черепаха стала думать, как  бы  ей
собрать урожай, ведь лазить по деревьям она не умела. Пришлось ей  обра-
щаться за помощью опять к обезьяне.
   - Я дам тебе бананов, если ты мне поможешь, - пообещала она.
   Обезьяна быстро вскарабкалась на дерево и, усевшись поудобнее,  стала
лакомиться спелыми плодами. Напрасно ждала  бедняжка  черепаха  внизу  и
умоляла тоже дать ей хоть один банан.
   - Нет, ты не получишь ничего, - отвечала обезьяна. - Ты обманула меня
в прошлый раз и подсунула самую никудышную часть дерева,  и  я  намерена
сама съесть все твои бананы. А тебе будет достаточно и этого,  -  и  она
кинула черепахе шкурки.
   Черепаха очень рассердилась, она сбегала к колючему кустарнику и наб-
рала самых больших веток, с самыми большими колючками. Затем она  разло-
жила их под деревом и стала ждать. Съев последний банан, обезьяна спрыг-
нула вниз. Приземлившись на колючки, она так завизжала, что с пальмы по-
падали листья. Черепаха из укромного места наблюдала за этим и  от  души
смеялась. Услышав ее заливистый смех, разъяренная обезьяна подскочила  к
ней и, перевернув на спину, закричала:
   - Ну уж теперь ты у меня поплатишься. Что же мне с тобой сделать? Из-
бить тебя палкой, сбросить с высокой горы или швырнуть в костер?
   - О, дорогая, - отвечала черепаха.  -  Делай  со  мной,  что  хочешь,
только, умоляю, не бросай меня в воду.
   Услышав это, глупая обезьяна закричала:
   - Как бы не так! И не надейся на мою доброту. Я именно это с тобой  и
сделаю - брошу в воду.
   Она схватила черепаху и, притащив ее к реке, бросила в самое глубокое
место. Плюх! И, к великой радости обезьяны, черепаха пошла  ко  дну.  Но
вдруг на поверхности появились пузырьки, и черепаха вынырнула на поверх-
ность. Помахав изумленной обезьяне лапкой, она сказала:
   - Глупая ты, глупая. Ты думала, что накажешь меня. Ты не  знала,  что
вода - мой второй дом, - и, весело смеясь, черепаха поплыла вниз по  те-
чению.


   АССИПАТЛ И ВЛАДЫКА МОРСКОЙ ЗМЕЙ

   Давным-давно жил-был на севере Шотландии один  зажиточный  фермер.  У
него было семеро сыновей и одна дочь. И младшему сыну  люди  дали  очень
странное прозвище - его прозвали Ассипатл, что значит: "Тот, кто валяет-
ся в золе". Пожалуй, Ассипатл заслужил эту кличку.
   Мальчишка он был ленивый - не хотел работать на ферме,  как  работали
его братья. Целый день где-то носился, оборванный, нечесанный, и на  уме
у него были только тролли да великаны, эльфы да гномы.
   В длинные летние дни, когда припекало солнце,  когда  пчелы  жужжали,
навевая дремоту, и даже крошечные насекомые  двигались  словно  во  сне,
мальчик укладывался на кучу золы во дворе фермы. Там  он  лежал  часами,
пересыпал золу между пальцами, как песок на морском  берегу,  грелся  на
солнышке и сам себе рассказывал сказки.
   А братья его тем временем усердно работали  в  поле.  Они  показывали
пальцами на Ассипатла, смеялись над ним и говорили друг другу, что  люди
недаром прозвали его - "Тот, кто валяется в золе". Совсем никудышный ма-
лый!
   Когда старшие братья возвращались домой с работы, они гоняли младшего
по поручениям и дразнили его, а мать заставляла его подметать полы,  но-
сить торф из торфяной кучи и воду из колодца и  вообще  выполнять  такую
работу, за какую никто другой не хотел браться.
   Тяжело жилось Ассипатлу. Частенько ему приходилось  бы  совсем  туго,
если бы не сестра. Она его очень любила и терпеливо слушала его россказ-
ни. И она никогда не смеялась над ним, не говорила, как братья,  что  он
"все врет".
   Но вот пришла беда. По крайней мере - для несчастного Ассипатла.
   У короля той страны, где жила семья фермера, была только одна дочь  -
принцесса Джемделавли. Отец горячо любил ее и ни в чем ей не  отказывал.
Случилось так, что принцессе Джемделавли понадобилась  прислужница.  Од-
нажды принцесса ехала верхом мимо фермы и увидела сестру Ассипатла, ког-
да та стояла у калитки. Девушка понравилась принцессе, и  она  попросила
отца взять ее в услужение.
   Король согласился сразу - он выполнял все желания дочери.  Вскоре  на
ферму примчался вестник и передал фермеру  приказание  короля  отпустить
дочь во дворец.
   Фермер очень обрадовался, что дочери его выпало такое счастье.  Обра-
довались и мать ее, и шестеро братьев - словом, все домочадцы, кроме Ас-
сипатла. А он с грустью смотрел вслед сестре, когда та уезжала верхом на
коне, гордясь своим новым нарядом и башмачками. Эти башмачки отец сам ей
сшил из коровьей кожи, чтобы она носила их, когда приедет  во  дворец  и
начнет служить принцессе, - дома-то она всегда бегала босиком.
   Шло время, и вот однажды королевский гонец проскакал по весь опор  по
стране со страшной вестью. Накануне вечером какие-то рыбаки, что выехали
на лодках в море, завидели издали Местера Стуруорма, а  все  знают,  что
это - самый большой, самый главный и самый прославленный из всех Морских
Змеев. В Писании он назван "Левиафаном", и живи он в наши  дни  -  хвост
его протянулся бы до Исландии, в то время как морда касалась бы  Нордка-
па.
   Рыбаки видели, как страшное чудовище повернуло морду к берегу и то  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 132
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама