Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Грин А.С. Весь текст 381.59 Kb

Бегущая по волнам

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 33
койкой.
     Я осматривался с недоумением,  так  как  это  помещение  не могло  быть
библиотекой. Действительно, Синкрайт тотчас сказал:
     - Каково живет капитан? Это его каюта. Я ее показал затем, что здесь во
всем самый тонкий вкус. Вот сколько книг! Он очень много читает. Видите, все
это книги, и самые разные..
     Не  сдержав досады, я ответил  ему, что мои правила  против залезания в
чужое жилье без ведома и согласия хозяина.
     -  Это  вы виноваты, - прибавил я.  - Я не  знал, куда  иду.  Разве это
библиотека?
     Синкрайт озадаченно помолчал: так, видимо, изумили его мои слова.
     - Хорошо, - сказал он угасшим тоном. - Вы сделали  мне замечание.  Оно,
допустим,  правильное  замечание,   однако  у  меня  вторые  ключи  от  всех
помещений, и А.  - Не  зная,  что еще  сказать, он закончил: -  Я думаю, это
пустяки.  Да, это пустяки,  - уверенно повторил Синкрайт. -  Мы  здесь все -
свои люди.
     - Пройдем  в библиотеку, - предложил я, не желая останавливаться на его
запутанных объяснениях.
     Синкрайт  запер  каюту  и  провел  меня  за  салон,  где  открыл  дверь
помещения,  окруженного  по  стенам  рядами  полок.   Я  определил  на  глаз
количество томов  тысячи  в три.  Вдоль  полок, поперек  корешков книг, были
укреплены  сдвижные  медные полосы, чтобы книги не  выпадали во время качки.
Кроме  дубового  стола с  письменным прибором  и складного стула, здесь были
ящики, набитые журналами и брошюрами.
     Синкрайт объяснил, что библиотека устроена прежним владельцем судна, но
за год, что служит Синкрайт, Гез закупил еще томов триста.
     - Браун не ездит с вами? - спросил я. - Или он временно передал корабль
Гезу?
     На мою хитрость,  цель которой была  заставить Синкрайта разговориться,
штурман ответил уклончиво, так что, оставив эту тему, я занялся книгами.  За
моим  плечом Синкрайт восклицал: "Смотрите, совсем новая книга, и  уже листы
разрезаны!" или: "Впору  университету такая  библиотека". Вместе с тем завел
он  разговор обо  мне, но я, сообразив, что люди этого сорта  каждое излишне
сказанное слово  обращают для своих целей,  ограничился  внешним  положением
дела, пожаловавшись, для разнообразия, на переутомление.
     Я люблю книги,  люблю держать их  в  руках, пробегая  заглавия, которые
звучат  как  голос  за таинственным  входом или наивно  открывают содержание
текста. Я  нашел  книги  на  испанском, английском, французском  и  немецком
языках и даже на русском. Содержание их было различное: история, математика,
философия,  редкие издания с описаниями старинных путешествий, морских битв,
книги по мореходству и  справочники, но  более  всего  романы, где  рядом  с
Теккереем  и  Мопассаном  пестрели  бесстыдные  обложки парижской  альковной
макулатуры.
     Между тем смеркалось; я взял несколько книг и пошел к себе. Расставшись
с  Синкрайтом, провел в своей  отличной каюте часа два, рассматривая карты -
подарок  Филатра.  Я  улыбнулся,  взглянув  на  крап:  одна  колода  была  с
миниатюрой  корабля, плывущего на всех  парусах в резком  ветре, крап другой
колоды был  великолепный  натюрморт  - золотой кубок,  полный  до краев алым
вином, среди бархата и цветов. Филатр думал, какие колоды купить, ставя себя
на  мое место. Немедленно я  разложил  трудный  пасьянс, и, хотя он вышел, я
подозреваю, что только по невольной в чем-то ошибке.
     В половине восьмого Гораций возвестил, что капитан просит  меня к столу
- ужинать.
     Когда я вошел, Гез, Бутлер, Синкрайт уже были за столом в общем салоне.




Глава Х

     Гез кратко приветствовал  меня, и  я заметил, что он не в духе, так как
избегал моего взгляда.
     Бутлер,  наиболее  симпатичный человек в  этой компании,  откашлявшись,
сделал  попытку завязать  общий  разговор  путем рассуждения  о  предстоящем
рейсе, но  Гез перебил  его хозяйственными замечаниями касательно провизии и
портовых сборов. На мои вопросы, относящиеся к плаванию, Гез кратко отвечал:
"Да", "нет", "увидим". В течение ужина он ни разу сам не обратился ко мне.
     Перед ним стоял  большой графин с водкой,  которую он  пил методически,
медленно и  уверенно, пока не осушил весь графин. Его разговор с помощниками
показал мне,  что новая,  наспех  нанятая  команда - лишь наполовину кое-что
стоящие матросы; остальные были  просто портовый сброд, требующий неусыпного
надзора. Они говорили еще о людях и отношениях, которые мне были неизвестны.
Бутлер с Синкрайтом пили если и не так круто, как Гез,  то все же порядочно.
Никто  не  настаивал,  чтобы я  пил больше, чем  хочу сам.  Я выпил немного.
Прислуживая,  Гораций  возился с моим  прибором несколько тщательнее, чем  у
других, желая, должно быть, показать, как надо  обходиться с  гостями.  Гез,
приметив это, косо посмотрел на него, но ничего не сказал.
     Из всего, что  было сказано  за этой  неловкой и мрачной трапезой, меня
заинтересовали следующие слова Синкрайта:
     -  Луиза  пишет,  что она пригласила Мари, а та,  должно быть, никак не
сможет расстаться с Юлией, почему придется дать им две каюты.
     Все расхохотались своим, имеющим, конечно, особое значение, мыслям.
     - У нас будут дамы, - сказал, вставая  из-за стола и  взглядом наблюдая
меня, Гез. - Вас это не беспокоит? Я ответил, что мне все равно.
     - Тем лучше, - заявил Гез.
     Наверху  раздался   крик,   но   не   крик   драки,  а   крик  делового
замешательства, какие часто бывают на корабле.  Бутлер отправился узнать,  в
чем  дело;  за  ним  вскоре  вышел  Синкрайт.  Капитан,  стоя,  курил,  и  я
воспользовался  уходом  помощников,  чтобы  передать  ему  деньги.  Он  взял
ассигнации особым надменным жестом, очень тщательно пересчитал и подчеркнуто
поклонился. В его глазах появился значительный и веселый блеск.
     - Партию в шахматы? - сказал он учтиво. - Если вам угодно.
     Я  согласился.  Мы  поставили  шахматный  столик  и  сели.  Фигуры были
отличной слоновой кости, хорошей художественной работы. Я выразил удивление,
что вижу на грузовом судне много красивых вещей.
     Хотя Гез был наверняка пьян, пьян привычно и естественно для него, - он
не выказал  своего опьянения ничем, кроме  голоса, ставшего отрывистым,  так
как он боролся с желудком,
     - Да,  - сказал Гез, - были ухлопаны деньги. Как вы, конечно, заметили,
"Бегущая по  волнам" -  бригантина, но на особый лад. Она выстроена согласно
личному вкусу одного... он потом разорился. Итак, - Гез повертел королеву, -
с  женщинами  входит шум,  трепет,  крики; конечно  - беспокойство.  Что  вы
скажете о путешествии с женщинами?
     -  Я не  составил взгляда на такое  обстоятельство,  - ответил я, делая
ход.
     - Вам это должно нравиться, -  продолжал Гез, делая соответствующий ход
так рассеянно, что я увидел всю  партию. - Должно, потому что вы - я  говорю
это без  мысли обидеть вас - появились  на корабле  более чем оригинально. Я
угадываю дух человека.
     - Надеюсь,  вы  пригласили  женщин не для меня?  Он молчал, трудясь над
задачей, которую я поставил ему ферязью и конем. Внезапно он смешал фигуры и
объявил, что проиграл партию.  Так  повторилось  два раза; наконец я обманул
его  ложной  надеждой  и  объявил мат  в  семь  ходов.  Гез  был  красен  от
раздражения. Когда он ссыпал шахматы в ящик стола, его руки дрожали.
     -  Вы сильный  игрок,  -  объявил Гез. - Истинное наслаждение  было мне
играть с вами. Теперь поговорим о  деле. Мы выходим утром в Дагон, там берем
груз и  плывем в  Гель-Гью. Вы  не  были в Гель-Гью? Он  лежит  по  курсу на
Зурбаган,  но  в Зурбагане мы  будем не раньше как через двадцать - двадцать
пять дней.
     Разговор  кончился,  и  я  ушел  к себе,  думая, что общество  капитана
несколько утомительно.
     Остаток вечера я просидел за книгой, уступая время от времени нашествию
мыслей, после чего забывал, что читаю. Я  заснул  поздно. Эта первая ночь на
судне прошла хорошо. Изредка просыпаясь, чтобы повернуться на другой бок или
поправить подушки, я чувствовал едва  заметное  покачивание своего  жилища и
засыпал опять, думая о чужом, новом, неясном.




Глава XI

     Я еще  не  совсем  выспался, когда, пробудясь  на рассвете, понял,  что
"Бегущая по волнам" больше не стоит у мола. Каюта опускалась и поднималась в
медленном темпе  крутой волны. Начало звякать  и скрипеть по углам; было  то
всегда  невидимое  соотношение вещей,  которому  обязаны мы бываем ощущением
движения.   Шарахающийся    плеск   вдоль    борта,   неровное   сотрясение,
неустойчивость тяжести собственного тела, делающегося то  грузнее, то легче,
отмечали каждый размах судна.
     На  палубе  раздавались шага, как  когда  ходят  по крыше  над головой.
Встав, я посмотрел в иллюминатор на море и увидел, что оно омрачено ветром с
мелким дождем.  По радости, охватившей меня, я понял, как бессознательно еще
вчера испытывал  неуверенность,  неуверенность бессвязную, выразить  которую
ясной  причиной сознание  не  может  по отсутствию  материала.  Я  оделся  и
позвонил,  чтобы  принесли  кофе. Скоро  пришел Гораций, объявив, что  повар
только начал топить плиту, почему предложил вина, но я решил  обождать кофе,
а  от вина  отказался,  ограничиваясь  полустаканом холодного пунша, который
держал всегда в дороге и  дома. Спросив, где мы находимся, я  узнал, что, не
будь дождя, Лисс был бы виден на расстоянии часа пути.
     -  Хороший ветер, -  прибавил Гораций. - Капитан Гез  держит вахту, так
что вам завтракать без него.
     При этом он  посмотрел  на  меня просто, как бы без умысла, но я понял,
что этот человек подмечает все отношения.
     Первые часы отплытия  всегда  праздничны и  напряженны,  при солнце или
дожде,  - все равно; поэтому я с нетерпением вышел на палубу. Меня  охватило
хорошо знакомое, любимое мною чувство полного хода, не лишенное беспричинной
гордости  и сознания  живописного соучастия.  Я  был всегда  плохим знатоком
парусной  техники как по  бегучему, так и по стоячему  такелажу,  но зрелище
развернутых  парусов над закинутым, если  смотреть вверх, лицом таково,  что
видеть  их,  двигаясь  с  ними,  -  одно из бескорыстнейших удовольствий, не
требующих специального знания. Просвечивающие, стянутые к концам рей острыми
углами, великолепные парусные изгибы  нагромождены вверху и вокруг. Их полет
заключен среди  резко  неподвижных снастей.  Паруса  мчат медленно  ныряющий
корпус, а в них, давя вперед, нагнетая и выпирая, запутался ветер.
     "Бегущая  по  волнам" шла на резком попутном ветре  со скоростью, как я
взглянул на  лаг,  пятнадцати  морских  миль. В  серых пеленах неба  таилось
неопределенное обещание  солнечного луча. У компаса ходил Гез.  Увидев меня,
он сделал вид, что не заметил, и отвернулся, говоря с рулевым.
     Пробыв на палубе  более получаса, я сошел  вниз,  где  застал  Бутлера,
дожидающегося  завтрака; и мы  повели разговор.  Я ожидал расспросов  с  его
стороны,  но этот человек вел  себя  так,  как если бы давно знал  меня; мне
такая манера нравилась. Вскоре  явился Синкрайт,  отсыревший и просвеженный;
вчерашний хмель сказывался у него бледностью;  руки дрожали.  В то время как
сумрачный Бутлер говорил мало, Синкрайт  говорил много и надоедливо. Так, он
подробно,  мелочно  ругал   каждого   из   матросов,  обращаясь   ко  мне  с
разъяснениями, которых  я не спрашивал.  Потом  он начал  напоминать Бутлеру
подробности   вчерашнего  обеда   в   гостинице,  копаясь  в  отношениях   с
неизвестными мне людьми.  Им овладела похмельная нервность. Между тем, желая
точно  знать направление  и все заходы  корабля, я  обратился  к  Бутлеру  с
просьбой рассказать течение рейса, так как не полагался на слова Геза.
     Не  дав  ничего сказать Бутлеру, которому было,  пожалуй,  все  равно -
говорить или не говорить, Синкрайт тотчас предложил  сходить вместе с  ним в
каюту  Геза,  где  есть  подробная  карта. Мне не  хотелось  лезть  к  Гезу,
относительно которого следовало, даже в  мелочах,  держаться настороже,  тем
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама