Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Грин А.С. Весь текст 381.59 Kb

Бегущая по волнам

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33
решился на шантаж и не боялся нападения, так как со мной был мой револьвер.
     Гез был убит быстрее,  чем я вышел  из шкапа. Увидев меня, должно быть,
взволнованного и бледного, он сначала отбежал в угол, потом кинулся на меня,
как отраженный от стены мяч. Никаких объяснений он не спрашивал. Слезы текли
по его лицу; он крикнул: "Убью, как собаку!" - и схватил со стола револьвер.
Тут  бы  мне и конец. Вся  его дикая радость немедленной расправы передалась
мне. Я закричал, как он, и увидел  его лоб. Не знаю,  кажется мне  это или я
где-то слышал действительно, - я вспомнил странные слова: "Он получит пулю в
лоб А." -  и мою руку, без прицела, вместе с движением  и  выстрелом, повело
куда  надо,  как магнитом.  Выстрела  я  не  слышал.  Гез уронил  револьвер,
согнулся  и стал качать головой. Потом он ухватился за стол,  пополз  вниз и
растянулся. Некоторое время я не мог двинуться с места; но надо было уйти. Я
открыл дверь и на носках  побежал  к лестнице,  все  время ожидая,  что буду
схвачен за руку  или  окликнут.  Но я опять,  как  когда  пришел, решительно
никого не  встретил и  вскоре был на улице.  С минуту я то уходил прочь,  то
поворачивал  обратно,  начав  сомневаться, было  ли  то, что  было. В душе и
голове гул был такой, как если бы я лежал среди рельс под мчавшимся поездом.
Все звуки  кричали, все  было страшно и ослепительно. Тут я увидел  Гарвея и
очень обрадовался,  но  не  мог радоваться  по-настоящему. Мысли  появлялись
очень быстро и с  силой. Так я,  например, узнав, что Гарвей  идет к  Гезу -
немедленно,  с  совершенным  убеждением  порешил,  что  если  есть  на  меня
какие-нибудь неведомые мне подозрения, лучше всего будет  войти теперь же  с
Гарвеем. Я думал,  что  барышня  уже  далеко. Ничего  подобного, такого, чем
обернулось все это несчастье, мне не  пришло  даже в голову. Одно  стояло  в
уме: "Я вошел и увидел,  и я так же поражен, как и все". Пока я здесь сидел,
я внутренне отошел, а потому не мог больше молчать.
     На этих словах показание Бутлера отзвучало и смолкло. Он то вставал, то
садился.
     -  Дайте вашу  руку,  Бутлер,  -  сказала  Биче.  Она  взяла его  руку,
протянутую медленно и тяжело, и крепко встряхнула ее. - Вы тоже не виноваты,
а если бы и  были виноваты, не виновны теперь. - Она обратилась к комиссару.
- Должна говорить я.
     - Желаете дать показания наедине?
     - Только так.
     - Элиас Бутлер, вы арестованы. Томас  Гарвей - вы  свободны  и  обязаны
явиться свидетелем по вызову суда.
     Полисмены,  присутствие  которых  только  теперь  стало заметно,  увели
Бутлера. Я вышел, оставив Биче и  условившись с  ней, что буду  ожидать ее в
экипаже.  Пройдя  сквозь  коридор, такой  пустой  утром и так полный  теперь
набившейся  изо  всех  щелей квартала  толпой,  разогнать  которую не  могли
никакие усилия, я вышел через  буфет на улицу. Неподалеку стоял кэб; я нанял
его и стал ожидать Биче, дополняя воображением немногие слова Бутлера, - те,
что развертывались  теперь в показание, тяжелое для женщины и в  особенности
для девушки. Но  уже  зная ее  немного,  я  не  мог  представить,  чтобы это
показание было дано иначе,  чем те движения  женских рук, которые мы видим с
улицы, когда они раскрывают окно в утренний сад.




Глава XXIX

     Мне  пришлось ждать  почти час. Непрестанно оглядываясь  или  выходя из
экипажа на тротуар, я был занят лишь одной навязчивой мыслью:  "Ее еще нет".
Ожидание  утомило  меня  более, чем  что-либо другое в этой мрачной истории.
Наконец  я  увидел  Биче.  Она  поспешно шла  и,  заметив  меня, обрадованно
кивнула. Я помог ей усесться и спросил, желает ли Биче ехать домой одна.
     - Да  и  нет; хотя  я  утомлена, но  по дороге мы  поговорим. Я вас  не
приглашаю теперь, так как очень устала.
     Она была  бледна и  досадовала. Прошло несколько минут молчаливой езды,
пока Биче заговорила о Гезе.
     -  Он запер дверь. Произошла сцена,  которую я постараюсь забыть. Я  не
испугалась,  но  была так зла, что сама могла бы убить  его, если бы у  меня
было  оружие.  Он обхватил  меня  и, кажется,  пытался  поцеловать. Когда  я
вырвалась  и подбежала к  окну, я увидела, как могу  избавиться от него. Под
окном проходила лестница, и я спрыгнула на площадку. Как хорошо, что вы тоже
пришли туда!
     - Увы, я не мог ничем вам помочь!
     - Достаточно, что вы там были. К тому же вы старались если  не обвинить
себя, то внушить  подозрение. Я вам  очень  благодарна, Гарвей.  Вечером  вы
придете к нам? Я назначу теперь же, когда встретиться. Я предлагаю в семь. Я
хочу вас видеть и говорить с вами. Что вы скажете о корабле?
     - "Бегущая по волнам", - ответил я, - едва ли может быть передана вам в
ближайшее  время,  так как, вероятно,  произойдет допрос  остальной команды,
Синкрайта,  и судно не  будет выпущено  из  порта, пока  права  Сениэлей  не
установит портовый суд, а для этого необходимо снестись с Брауном.
     - Я не понимаю, - сказала Биче, задумавшись, - каким образом получилось
такое грозное и  грязное противоречие. С любовью был  построен этот корабль.
Он возник из внимания и  заботы. Он был чист. Едва ли  можно  будет забыть о
его  падении, о тех историях,  какие произошли на нем, закончившись  гибелью
троих людей: Геза, Бутлера и Синкрайта, которого, конечно, арестуют.
     - Вы были очень испуганы?
     - Нет. Но тяжело видеть мертвого человека, который лишь несколько минут
назад говорил как в бреду и,  вероятно, искренне. Мы почти приехали, так как
за этим поворотом, налево, тот дом, где я живу.
     Я  остановил  экипаж  у старых каменных ворот с фасадом внутри двора  и
простился.  Девушка быстро пошла внутрь; я смотрел  ей вслед. Она обернулась
и, остановясь, пристально посмотрела  на меня издали,  но без улыбки. Потом,
сделав неопределенное усталое движение, исчезла среди деревьев, и я поехал в
гостиницу.
     Было  уже  два  часа. Меня  встретил  Кук,  который при  дневном  свете
выглядел  теперь  вялым.  Цвет  его  лица  далеко  уступал  розовому  сиянию
прошедшей ночи. Он  был  или озабочен, или  в неудовольствии, по неизвестной
причине.  Кук сообщил,  что  привезли мои  вещи. Действительно,  они  лежали
здесь, в полном порядке, с письмом, засунутым в щель чемодана. Я  распечатал
конверт, оказавшийся запиской от Дэзи. Девушка извещала, что  "Нырок" уходит
в  обратный  путь  послезавтра,  что  она   надеется  попрощаться  со  мной,
благодарит за книги и просит еще раз извинить за вчерашнюю  выходку. "Но это
было  смешно, -  стояло в  конце.  - Вы, значит, видели еще  одно  такое  же
платье, как  у меня. Я хотела быть скромной, но не  могу. Я очень любопытна.
Мне нужно вам очень много сказать".
     Как я ни был полон  Биче, мое отношение к ней погрузилось в дым тревоги
и  нравственного  бедствия,  испытанного  сегодня, разогнать  которое  могло
только дальнейшее  нормальное  течение  жизни, а потому эта милая  и простая
записка  Дэзи была  как ее улыбка. Я словно услышал еще раз звучный, горячий
голос,  меняющийся в  выражении  при каждом колебании  настроения.  Я  решил
отправиться на "Нырок" завтра утром. Тем временем состояние Кука начало меня
беспокоить, так  как он  мрачно  молчал  и  грыз  ногти - привычка,  которую
ненавижу. Встретившись  глазами, мы довольно долго  осматривали друг  друга,
пока Кук, наконец, не вышел из тягостного момента глубоким вздохом и кратким
упоминанием  о  черте.  Соболезнуя,  я получил ответ, что  у  него  припадок
неврастении.
     - Как  я  вам себя рекомендовал,  это все верно, - говорил  Кук, бешено
разламывая коробку, -  то есть  что я  сплетник, сплетник  по убеждению,  по
призванию, наконец  - по эстетическому уклону. Но я  также и неврастеник. За
завтраком был  разговор об  орехах. У одного человека червь  погубил урожай.
Что,  если бы это  случилось  со мной? Мои сады! Мои замечательные орехи! Не
могу  представить  в  белом сердце  ореха -  червя,  несущего  пыль, горечь,
пустоту. Мне стало грустно, и я должен отправиться  домой, чтобы посмотреть,
хороши ли мои  орехи.  Мне не дает покоя мысль,  что  их, может быть, грызут
черви.
     Я высказал надежду, что это  пройдет у него к вечеру, когда среди толп,
музыки,  затей  и цветов загремит  карнавальное торжество,  но  Кук  отнесся
философически.
     - Я смотрю мрачно, - сказал он, шагая по комнате, засунув руки за спину
и смотря  в пол. - Мне  рисуется  такая картина. В мраке расположены  сильно
озаренные круги, а  между ними - черная тень. На свет из тени мчатся веселые
простаки. Эти крути - ловушки. Там расставлены стулья, зажжены лампы, играет
музыка и много хорошеньких  женщин. Томный  вальс  вежливо просит вас обнять
гибкую  талию.  Талия за талией,  рука  за  рукой наполняют  круг  звучным и
упоительным вихрем. Огненные надписи вспыхивают  под ногами  танцующих;  они
гласят:  "Любовь навсегда!" - "Ты муж, я жена!" - "Люблю и страдаю и верю  в
невозможное счастье!" - "Жизнь так хороша!" - "Отдадимся веселью, а завтра -
рука об руку, до гроба, вместе с тобой!..". Пока это происходит, в тени едва
можно  различить  силуэты  тех  же простаков, то есть их  двойники.  Прошло,
скажем,  десять лет.  Я слышу  там зевоту и брань,  могильную плиту  будней,
попреки  и  свару, тайные  низменные  расчеты,  хлопоты  о детишках, бьющих,
валяясь  на  полу, ногами в тщетном протесте  против  такой участи,  которую
предчувствуют они,  наблюдая  кислую  мнительность когда-то  обожавших  друг
друга родителей.  Жена думает о другом, - он  только что  прошел мимо  окна.
"Когда-то  я  был свободен,  -  думает  муж,  - и  я  очень любил  танцевать
вальс..."  -  Кстати,  - ввернул Кук,  несколько  отходя  и  втягивая воздух
ноздрями, как прибежавшая на болото  собака, -  вы не слышали ничего о Флоре
Салье? Маленькая актриса, приехавшая  из  Сан-Риоля?  О, я вам расскажу!  Ее
содержит Чемпс,  владелец бюро похоронных процессий. Оригинал Чемпс завоевал
сердце  Салье   тем,  что  преподнес  ей  восхитительный  бархатный  гробик,
наполненный ювелирными побрякушками. Его жена разузнала. И вот...
     Видя,  что  Кук  действительно сплетник, я  уклонился  от  выслушивания
подробностей этой истории просто тем, что взял шляпу и вышел, сославшись  на
неотложные дела,  но он,  выйдя  со мной в  коридор, кричал  вслед  окрепшим
голосом:
     -  Когда вернетесь,  я расскажу! Тут есть  еще одна история, которая...
Желаю успеха!
     Я ушел  под впечатлением его громкого свиста, выражавшего окончательное
исчезновение неврастении. Моей целью было увидеть Дэзи, не откладывая это на
завтра, но, сознаюсь, я  пошел теперь только потому, что не хотел  и не  мог
после утренней картины в портовой гостинице внимать болтовне Кука.




Глава XXX

     Выйдя, я засел  в ресторане, из  окон  которого видна  была над крышами
линия  моря. Мне  подали  кушанье  и  вино.  Я  принадлежу  к  числу  людей,
обладающих  хорошей памятью  чувств, и, думая  о Дэзи, я  помнил  раскаянное
стеснение,  - вчера, когда так растерянно  отпустил  ее, огорченную неудачей
своей затеи. Не тронул ли я чем-нибудь эту ласковую, милую девушку? Мне было
горько опасаться, что она, по-видимому, думала обо мне больше, чем следовало
в  ее  и  моем  положении.  Позавтракав,  я разыскал "Нырок", стоявший,  как
указала Дэзи в  записке,  неподалеку от  здания  таможни, кормой к берегу, в
длинном ряду таких же небольших шкун, выстроенных борт к борту.
     Увидев Больта, который красил кухню, сидя на ее крыше,  я спросил  его,
есть ли кто-нибудь дома.
     -  Одна Дэзи,  -  сказал матрос.  - Проктор и  Тоббоган отправились  по
вашему делу, их  позвала  полиция. Пошли и другие  с ними. Я уже все знаю, -
прибавил он. - Замечательное происшествие! По крайней мере,  вы избавлены от
хлопот. Она внизу.
     Я сошел  по трапу  во  внутренность судна. Здесь было четыре двери;  не
зная, в которую постучать, я остановился.
     -  Это вы  Больт? -  послышался  голос девушки.  - Кто там,  войдите! -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама