Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Грин А.С. Весь текст 381.59 Kb

Бегущая по волнам

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33
тень  женской  руки, вытянутой жестом защиты. Удар плашмя  уничтожил бы меня
вместе со статуей, как топор - стеариновую свечу, но поворот штамбы сунул ее
в воздухе концом  мимо меня,  на дюйм от плеча статуи.  Она остановилась  и,
завертясь, умчалась назад. Этот обратный  удар был ужасен.  Он  снес боковой
фасад  ящика, раздробив  его с громом, бросившим  лошадей прочь.  Сооружение
качнулось и рухнуло. Две лошади  упали, путаясь ногами в  постромках; другие
вставали на дыбы и рвались, волоча развалины среди разбегающейся толпы. Весь
дрожа от  нервного потрясения, я сбежал  вниз  и  прежде  всего  взглянул на
статую Фрези Грант. Она была прекрасна и невредима.
     Между тем толпа хлынула  со всех концов площади так густо, что, потеряв
шляпу  и  оттесненный публикой  от  центра  сцены,  где  разъяренное скопище
уничтожало  опрокинутую  дьявольскую  машину,  я  был  затерян,  как камень,
упавший  в воду. Некоторое  время  два-три  человека  вертелись вокруг меня,
ощупывая и предлагая услуги свои, но, так как нас ежеминутно грозило сбить с
ног стремительное возбуждение, я  был естественно и  очень скоро отделен  от
всяких доброхотов и мог бы, если бы хотел, присутствовать далее зрителем; но
я поспешил выбраться. Повсюду раздавались крики, что  нападение - дело Граса
Парана  и его  сторонников.  Таким образом  карнавал  был смят,  превращен в
чрезвычайное, центральное событие этого  вечера; по  всем улицам спешили  на
площадь  группы, а некоторые мчались бегом.  Устав  от  шума, я  завернул  в
переулок и вскоре был дома.
     Я пережил настроение,  которое улеглось не сразу.  Я садился, но не мог
сидеть и  начинал ходить,  все еще полный впечатлением мигнувшей  мимо виска
внезапной смерти, которую отвела маленькая таинственная рука. Я слышал треск
опрокинутого  обратным ударом сооружения. Вся тяжесть  сцен  прошедшего  дня
соединилась  с  этим  последним  воспоминанием.  Чувствуя, что не  засну,  я
оглушил себя такой порцией виски, какую сам счел бы в иное время чудовищной,
и  зарылся в постель, не имея более сил ни слышать, ни смотреть, как  бьется
огромное  плюшевое сердце, исходя ядом и золотом, болью и смехом, желанием и
проклятием.




Глава XXXIV

     Я проснулся один, в десять часов утра. Кука не было. Его постель стояла
нетронутой.  Следовательно,  он  не  ночевал,  и,  так  как  был только  рад
случайному одиночеству, я более не тревожил себя мыслями о его судьбе.
     Когда  я  оделся и освежил голову потоками ледяной воды, слуга доложил,
что меня внизу ожидает дама. Он также передал карточку, на которой я прочел:
"Густав  Бреннер, корреспондент  "Рифа"". Догадываясь, что могу видеть  Биче
Сениэль, я  поспешно  сошел вниз. Довольно мне  было  увидеть  вуаль,  чтобы
нравственная   и  нервная   ломота,   благодаря   которой   я  проснулся   с
неопределенной тревогой, исчезла, сменясь мгновенно  чувством  такой сильной
радости, что я подошел к Биче с искренним, невольным возгласом:
     - Слава богу, что это вы, Биче, а не другой кто-нибудь, кого я не знаю.
     Она, внимательно всматриваясь, улыбнулась и подняла вуаль.
     - Как вы бледны! - сказала, помолчав, девушка. - Да,  я уезжаю; сегодня
или завтра, еще неизвестно. Я пришла так рано потому, что... это необходимо.
     Мы разговаривали,  стоя в  небольшой гостиной,  где была  дверь  в сад,
обнесенный  глухой  стеной.  Кроме  Биче, с кресла  поднялся,  едва я вошел,
длинный молодой человек  с  красным тощим лицом, в пенсне и с портфелем. Мне
было тяжело говорить с ним, так как, не глядя на Биче, я видел лишь ее одну,
и даже  одна потерянная минута была страданием; но Густав Бреннер имел право
надоесть, раскланяться  и уйти. Извиняясь перед девушкой,  которая отошла  к
двери и стала смотреть в сад, я спросил Бреннера, чем могу быть ему полезен.
     Он посвятил меня в столь мне хорошо известное дело смерти капитана Геза
и  выразил  желание  получить для газеты интересующие  его  сведения  о моем
сложном участии.
     Не было другого выхода отделаться от него. Я сказал:
     - К сожалению, я не тот,  которого вы ищете.  Вы  -  жертва  случайного
совпадения имен: тот Томас Гарвей, который вам нужен, сегодня не ночевал. Он
записан  здесь под  фамилией Ариногел Кук, и,. так  как  он  мне  сам  в том
признался, я не вижу надобности скрывать это.
     Благодаря тяжести, лежавшей у меня  на сердце, потому что слова Биче об
ее  отъезде были только что произнесены, я сохранил совершенное спокойствие.
Бреннер насторожился; даже его уши шевельнулись от неожиданности.
     - Одно слово... прошу вас... очень вас прошу, - поспешно проговорил он,
видя,  что  я  намереваюсь  уйти.  -  Ариногел  Кук?..  Томас  Гарвей... его
рассказ... может быть вам известно...
     -  Вы  должны  меня извинить,  -  сказал  я твердо, - но я очень занят.
Единственное,  что я могу указать, - это место,  где вы должны найти мнимого
Кука. Он  - у стола, который  занимает добровольная стража "Бегущей". На нем
розовая маска и желтое домино.
     Биче  слушала  разговор.  Она,  повернув  голову,  смотрела  на меня  с
изумлением  и  одобрением.  Бреннер  схватил  мою  руку,  отвесил  глубокий,
сломавший его  длинное тело поклон и, поворотясь, кинулся  аршинными  шагами
уловлять Кука.
     Я подошел к Биче.
     - Не будет ли вам лучше в саду? - сказал я. - Я вижу в том углу тень.
     Мы прошли и сели; от входа нас заслоняли розовые кусты.
     - Биче, -  сказал  я,  - вы  очень, очень серьезны. Что произошло?  Что
мучает вас?
     Она  взглянула  застенчиво,  как  бы  издалека,  закусив губу, и тотчас
перевела  застенчивость  в   так  хорошо  знакомое  мне,  открытое   упорное
выражение.
     - Простите мое  неумение дипломатически окружать вопрос,  -  произнесла
девушка. - Вчера... - Гарвей! Скажите мне, что вы пошутили!
     - Как бы я мог? И как бы я смел?
     -  Не  оскорбляйтесь.  Я  буду откровенна,  Гарвей,  так  же, как  были
откровенны вы в театре. Вы сказали тогда не много и - много. Я  - женщина, и
я вас очень хорошо  понимаю. Но оставим  пока это. Вы мне рассказали о Фрези
Грант,  и  я вам  поверила,  но  не так,  как, может быть, хотели  бы вы.  Я
{поверила} в  это,  как  в  недействительность,  выраженную вашей душой, как
верят  в  рисунок  Калло, Фрагонара,  Бердслэя;  {я не была  с  вами тогда}.
Клянусь, никогда так много не говорила  я о себе и с таким чувством странной
досады! Но если бы я поверила, я была бы, вероятно, очень несчастна.
     - Биче, вы не правы.
     - Непоправимо права.  Гарвей, мне девятнадцать лет. Вся жизнь для  меня
чудесна.  Я  даже  еще не знаю ее  как  следует.  Уже  начал  двоиться  мир,
благодаря вам: два желтых платья, две "Бегущие по волнами и - два человека в
одном!  -  Она  рассмеялась,  но  неспокоен  был  ее смех.  -  Да,  я  очень
рассудительна, - прибавила Биче задумавшись, - а это, должно быть, нехорошо.
Я в отчаянии от этого!
     -  Биче, - сказал я, ничуть не  обманываясь блеском ее  глаз, но говоря
только  слова, так  как ничем не  мог  передать ей самого себя, -  Биче, все
открыто для всех.
     - Для меня  - закрыто. Я слепа. Я вижу тень на песке,  розы и вас, но я
слепа в том смысле, какой вас делает для  меня почти неживым. Но я шутила. У
каждого человека свой мир. Гарвей, {этого не} было?!
     -  Биче, это  {было}, -  сказал  я.  - Простите меня.  Она взглянула  с
легким, задумчивым утомлением, затем, вздохнув, встала.
     -  Когда-нибудь мы  встретимся, быть может, и поговорим еще раз. Не так
это просто. Вы слышали, что произошло ночью?
     Я  не  сразу  понял,  о  чем  спрашивает она.  Встав сам,  я  знал  без
дальнейших объяснений, что  вижу Биче последний раз; последний раз говорю  с
ней; моя тревога вчера и  сегодня была верным предчувствием. Я вспомнил, что
надо ответить.
     -  Да, я  был  там,  -  сказал я,  уже готовясь  рассказать  ей о своем
поступке, но испытал такое же мозговое отвращение к бесцельным словам, какое
было в Лиссе, при разговоре  со служащим гостиницы "Дувр", тем более, что  я
поставил бы  и  Биче в необходимость затянуть  конченный разговор. Следовало
сохранить внешность недоразумения, зашедшего дальше, чем полагали.
     - Итак, вы едете?
     -  Я еду  сегодня. -  Она протянула руку. - Прощайте, Гарвей, - сказала
Биче, пристально смотря мне в глаза. -  Благодарю вас от всей души. Не надо;
я выйду одна.
     -  Как все распалось, - сказал я. - Вы напрасно  провели столько дней в
пути. Достигнуть  цели  и отказаться от  нее, - не  всякая женщина  могла бы
поступить так.  Прощайте, Биче! Я буду говорить с вами еще долго после того,
как вы уйдете.
     В ее лице тронулись какие-то, оставшиеся непроизнесенными, слова, и она
вышла. Некоторое время я стоял, бесчувственный к  окружающему, затем увидел,
что стою так же неподвижно, - не имея сил, ни желания снова начать жить, - у
себя в  номере.  Я  не помнил, как  поднялся сюда. Постояв, я лег,  стараясь
победить  страдание  какой-нибудь  отвлекающей  мыслью,  но  мог  только  до
бесконечности представлять исчезнувшее лицо Биче.
     -  Если так,  -  сказал я в отчаянии,  -  если,  сам не  зная  того,  я
стремился к  одному горю,  -  о  Фрези Грант, нет человеческих сил  терпеть!
Избавь меня от страдания!
     Надеясь, что мне будет легче, если я уеду из  Гель-Гью, я сел вечером в
шестичасовой поезд,  так и не увидев более Кука, который, как стало известно
впоследствии  из газет, был застрелен при нападении на дом Граса Парана. Его
двойственность, его мрачный сарказм и смерть за статую Фрези Грант, за некий
свой, тщательно  охраняемый угол души, -  долго волновали  меня, как  пример
малого знания нашего о людях.
     Я приехал в Лисс в десять часов вечера, тотчас  направясь к Филатру. Но
мне не удалось поговорить с ним. Хотя  все окна его дома были ярко освещены,
а дверь открыта, как будто здесь что-то произошло, -  меня никто не встретил
при  входе. Изумленный, я дошел до приемной, наткнувшись на слугу,  имевшего
растерянный и праздничный вид.
     - Ах, - шепотом сказал он, - едва ли доктор может. -Я даже не знаю, где
он.  Они бродят по всему дому - он и его  жена.  Тут  у нас такое произошло!
Только что, перед вашим приходом...
     Поняв,  что  произошло,  я  запретил  докладывать  о  себе  и, повернув
обратно,  увидел через  раскрытую  дверь молодую  женщину, сидевшую довольно
далеко от  меня на  низеньком кресле. Доктор стоял,  держа ее руки в  своих,
спиной ко мне. Виноватая и простивший были совершенно поглощены друг другом.
Я и слуга тихо, как воры, прошли один за  другим на носках к выходу, который
теперь был тщательно заперт. Едва ступив на тротуар, я с стеснением подумал,
что  Филатру  все  эти  дни будет  не  до друзей.  К тому  же его  положение
требовало, чтобы он первый захотел теперь видеть меня у себя.
     Я удалился с особым настроением,  вызванным случайно замеченной сценой,
которая,  среди  вечерней  тишины,  напоминала  мне  внезапный  порыв  Дэзи:
единственное,  чем  я  был  равен  в  эту   ночь   Фалатру,  нашедшему  свое
несбывшееся. Я услышал, как она  говорит, шепча: "Да,  - что  же мне  теперь
делать?"
     Другой  голос,  звонкий  и  ясный,  сказал  мягко,  подсказывая  ответ:
"Гарвей, - {этого не было?}"
     - Было, - ответил я опять, как тогда. - Это было, Биче, простите меня.




Глава XXXV

     Известив доктора  письмом о своем возвращении, я,  не  дожидаясь ответа
уехал  в Сан-Риоль,  где  месяца  три  был занят  с  Лерхом  делами  продажи
недвижимого  имущества, оставшегося после отца. Не так много очистилось  мне
за всеми вычетами по закладным и векселям,  чтобы я, как раньше, мог  только
телеграфировать  Лерху.  Но  было  одно  дело,  тянувшееся уже  пять лет,  в
отношении которого следовало ожидать благоприятного для меня решения.
     Мой  характер  отлично мирится  как с  недостатком  средств,  так  и  с
избытком  их.   Подумав,   я  согласился   принять  заведывание  иностранной
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама