Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Домоводство - Эмили Гост Весь текст 1988.38 Kb

Этикет

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 170
ни живет вместе с приемными родителями и носит их имя, он, как  правило,
называет их "мама" и "папа" (или производными от этих  слов)  и  так  же
представляет их окружающим. В том случае, когда  оба  приемных  родителя
или один из них появляются в семье позднее, положение осложняется,  пос-
кольку ребенок может захотеть оставить свою  прежнюю  фамилию.  Все  это
затрудняет процедуру представления, но, тем не менее,  степень  близости
отношений должна быть изначально четко и  однозначно  сформулирована.  В
словах "отчим" и "мачеха" нет ни малейшего оттенка пренебрежения или не-
доброжелательности, и самой простой формой представления приемных  роди-
телей может стать фраза, произнесенная с ласковыми интонациями, указыва-
ющими на родственную приязнь: "Миссис Джонс, разрешите познакомить вас с
моим отчимом, мистером Кэйси" или: "Миссис Джонс, вы не знакомы  с  моей
мачехой?" В последнем случае не обязательно, хотя и желательно, называть
фамилию мачехи, поскольку и без того ясно, что она носит ту же  фамилию,
что и отец, и сам представляющий.

   То же самое правило действует, и когда приемные родители  знакомят  с
кем-то пасынка или падчерицу. Сына жены от  первого  брака  представляют
так: "Джек, познакомьтесь с моим пасынком Джимми Уинтерсом".

   Обращение "Ms." (произносится "мизз"), возникшее сравнительно  недав-
но, не имеет точного перевода на русский язык, и далее по  тексту  будет
дано по-английски, хотя иногда встречается русское написание "миз"  (см.
"The Oxford Russian Dictionary"), не получившее пока широкого  распрост-
ранения. Подробнее об этом см.: гл. 2, с. 2. (Прим. ред.)

   Родители супругов

   Вопрос о том, как следует называть родителей мужа и  жены,  также  не
имеет однозначного ответа: здесь все зависит от тех  отношений,  которые
сложились между ними. Обращения "мистер"  и  "миссис",  звучащее  обычно
очень холодно и формально, можно услышать лишь в самых чопорных  семьях.
Даже если невестка или зять говорят "мистер и миссис Б", это звучит луч-
ше, чем "мистер и миссис Браун". Нередко родителей супруга называют "ма-
ма" и "папа", но, разумеется, эти слова имеют совсем не то значение, ко-
торое муж и жена вкладывают в аналогичное обращение к собственным  роди-
телям. Иногда их называют "мистер" и "миссис", добавляя после  этого  те
прозвища, которые дали им внуки, например, "Мими" или "Поппи".  Когда  у
сына или дочери есть для родителей специальное  ласковое  либо  шутливое
"домашнее прозвище", его нередко начинает употреблять и их жена или муж.
Если  родители  супруга  относительно  молоды,  то  возникает,  пожалуй,
единственная ситуация, в которой  младший  может  обращаться  к  старшим
просто по имени.
   Иногда найти нужный тон в общении с родителями мужа или жены, а  зна-
чит, и подходящие имена, удается не сразу,  а  по  истечении  достаточно
длительного и порой непростого периода. Невестка, как правило, смущается
и робеет, а свекровь и свекор не хотят  навязывать  ей  чрезмерную  бли-
зость.

   Первый шаг, тем не менее, должны сделать именно родители супруга, хо-
тя бы потому, что они старше по возрасту и больше уверены в себе. В  по-
добных обстоятельствах лучше не сидеть сиднем, гадая, почему Синди,  ко-
торую они любят как родную дочь, продолжает называть их "мистер и миссис
Пул" - им самим следует обратиться к невестке и  предложить,  чтобы  она
называла их так же, как называет их ее муж или так, как она обращается к
своим собственным родителям, если у нее есть для них ласковые  прозвища.
Свекор и свекровь могут попросить ее называть их и просто по  имени.  От
родителей супруга требуется совсем  немного,  только  сказать:  "Теперь,
когда вы с Диком поженились и так славно живете, а мы познакомились поб-
лиже, хотелось бы, чтобы ты называла нас "мама" и "папа",  а  если  тебе
так удобнее - "Кэйт" и "Джордж"". Во всяком случае,  инициатива  в  этом
вопросе должна исходить от родителей супруга, а невестке или зятю следу-
ет, в свою очередь, тоже идти навстречу.

   Ну, а если молодая жена чувствует, что "мистер" и "миссис" звучит че-
ресчур формально, она может сама проявить инициативу и сломать  лед  от-
чуждения. Однако не стоит сразу переходить на "Кэйт" и  "Джордж".  Лучше
сначала спросить свекра и свекровь, как бы им хотелось, чтобы она их на-
зывала, поскольку обращение "мистер" и "миссис" создает впечатление  из-
лишней отчужденности.
   Когда мать пишет письмо сыну и невестке, которые обращаются к ней со-
ответственно - "мама" и "Джин", она подписывается "мама", поскольку была
мамой для сына гораздо дольше, чем "Джин" - для невестки. И подпись "ма-
ма" в письме к сыну и невестке не так режет глаз, как "Джин".

   Проблемы обращения к менее близким родственникам - тетям, дядям,  де-
душкам и бабушкам - обычно не  возникает:  жена  называет  родственников
своего мужа точно так, как это делает он, и наоборот.
   Исходя из того, на каких именах вы, наконец, остановились, и в  зави-
симости от того, с кем вы знакомите своих свекровь и  свекра,  представ-
ляйте их либо: "Это родители Тома - Элен и Гарольд  Эйблы",  либо:  "Это
родители Тома - мистер и миссис Эйбл". Если же вам хочется уточнить  су-
ществующие между вами отношения, можете  также  сказать:  "Моя  свекровь
Элен Эйбл".

   Слова "мама" и "папа" при знакомстве с кем-то посторонним звучат при-
ятно, но могут привести к путанице.

   Зятья, невестки и их родственники

   При официальном представлении жены сына один из его родителей  обычно
говорит: "Знакомьтесь - моя невестка", однако, знакомя ее с  друзьями  в
непринужденной обстановке, можно сказать: "Розалинд, жена Дика".  То  же
самое относится и к представлению зятя. Некоторую чопорность, звучащую в
словах "мой зять" или "моя невестка", можно  смягчить  теплой,  ласковой
интонацией, с которой вы о них говорите. Благодаря тону  одна  и  та  же
фраза может  звучать  совершенно  по-разному  и  выражать  самые  разные
чувства - от холодного безразличия до подлинной нежности.

   К сожалению, в английском языке, в отличие от некоторых  других,  нет
терминов, применяющихся для названия родителей жены сына или мужа  доче-
ри. На иврите, например, есть слово "манату ном", в испанском  -  термин
"консуэгрос". Сью Шаймер в своей книге "Держите рот на замке, а  блокнот
открытым" предлагает взять за основу слово "макатуном" и  образовать  от
него "мокитунс". Однако до тех пор, пока у нас специального  термина  не
появилось, такой авторитет, как мистер  Уэбстер*,  рекомендует  называть
их: "родители моей невестки" или "родители нашего Джона".

   Тети, дяди, бабушки, дедушки и другие родственники

   К тетям и дядям чаще всего, хотя не всегда, так и обращаются - "тетя"
и "дядя". Если они моложе родителей, их обычно называют просто  по  име-
нам, и это вполне корректно. Мои дети, например, называют  моего  брата,
который значительно старше, чем я, - "дядя". А его дети, стоящие по воз-
расту ближе ко мне и моему мужу, предпочитают звать нас просто по имени.
Тем не менее при представлении, выказывая уважение  и  объясняя  степень
родства, следует говорить: "Моя тетя, миссис Зингер".

   Бабушек и дедушек так и называют, либо используют производные от этих
слов. Исключение здесь может быть сделано лишь для относительно  молодых
родителей отчима или мачехи.

   Мужа сестры следует представлять как зятя, брата жены -  как  шурина,
брата мужа - как деверя. Соответственно, сестру мужа называют  золовкой,
жену брата - невесткой, а сестру жены - свояченицей. Их мужья и жены уже
не входят в число родственников, однако при нормальных дружеских отноше-
ниях, желая сделать им приятное, можно называть их теми из перечисленных
выше терминов, которые соответствуют положению их супругов. Тем  не  ме-
нее, юридически к числу родных они не относятся.

   Обычно, представляя родственников супругов, говорят проще: "жена мое-
го брата Джона" или "жена Джона". Это более понятно,  чем  золовка,  не-
вестка или свояченица. Естественно, после такого представления добавляют
имя того, о ком идет речь.

   Дети родных сестер или братьев друг по  отношению  к  другу  являются
двоюродными братьями или сестрами, а их дети  -  то  есть  внуки  родных
братьев или сестер - становятся троюродными сестрами и братьями. Сын или
дочь одной сестры по отношению к внуку либо внучке другой сестры являют-
ся двоюродными дядей (теткой) и племянником (племянницей), как и ребенок
двоюродного брата или сестры. И так,  соответственно,  принято  называть
родственников через поколение - двоюродные, троюродные, четвероюродные и
т.п.

   ДРУГИЕ ТИПЫ ОТНОШЕНИЙ

   Кроме ближайших родственников, существует дальняя родня и другие  лю-
ди, при знакомстве и представлении которых иногда бывает  нелишним  ука-
зать, какое место занимают они в нашей жизни. Это не обязательно, но же-
лательно и уместно, поскольку позволяет чувствовать себя  более  удобно.
Вот несколько основных рекомендаций в этой связи.

   Близкие друзья семьи

   Давняя традиция называть близких друзей семьи  "дядями"  и  "тетями",
хотя в действительности они таковыми не являются,  постепенно  уходит  в
прошлое. Если ваши испытанные друзья, по-настоящему привязанные к  вашим
детям, чувствуют, что слова "мистер" и "миссис" звучат холодно, они  мо-
гут попросить, чтобы их называли просто уменьшительными именами или при-
нятыми в семье прозвищами. Родители при этом должны объяснить своим  де-
тям, что на это получено разрешение конкретных лиц и вовсе  не  ко  всем
взрослым,  бывающим в  доме,  можно  обращаться по имени. Всех остальных
следует называть по фамилии с предшествующим обращением "мистер" или
"миссис".

   * Н. Уэбстер (1758-1843) - американский лексикограф, автор ряда авто-
ритетных словарей, в  том  числе "Американского словаря английского язы-
ка". (Прим. ред.)

   Если же у ребенка возникает необходимость представить кого-то из дру-
зей дома другим взрослым, он, естественно, скажет: "Это  дядя  Марк".  А
дядя Марк поможет выйти из сложившейся ситуации, добавив: "Здравствуйте.
Я - Марк Сесса, друг Тедди" и т.п.

   Бывшие члены семьи

   Случается, что после развода и даже  после  повторного  брака  бывшие
мужья и жены остаются друг с другом и с родителями супругов в добрых от-
ношениях, благодаря общим детям, которых так любят бабушки и дедушки. То
же самое происходит, когда после смерти мужа жена выходит замуж  вторич-
но, или овдовевший мужчина женится вновь. Невольно  возникает  вопрос  о
том, как представлять, скажем, свою бывшую свекровь - мать покойного му-
жа - и надо ли это делать вообще.

   Если встреча произошла совершенно случайно, и люди вряд ли  когда-ни-
будь увидятся снова, знакомя их, можно вовсе не давать  никаких  поясне-
ний. Если же знакомство, судя по всему,  будет  продолжено,  то  следует
объяснить, какая родственная связь существует между вами.  Бывшая  свек-
ровь в таком случае может сказать: "Познакомьтесь с Мэри Данбэр,  вдовой
моего покойного сына (или просто - Джона). Сейчас  она  замужем  за  Джо
Данбэром". Если же ваш сын развелся с нею, скажите: "Она была женой Джо-
на, а теперь вышла замуж за..." Мэри, в свою очередь, может  представить
вас так: "Это миссис Джадсон, бабушка нашего Джонни" или: "... мать мое-
го первого мужа".

   Люди, живущие вместе, но не состоящие в браке

   Нередко приходится слышать,  как  вполне  уравновешенный  и  лишенный
предрассудков молодой человек или девушка, представляя свою подругу  или
друга, говорит: "Хочу вас познакомить с...". Но  произнеся  ее  или  его
имя, запинается, осекается, лихорадочно ищет подходящее определение и  с
ужасом убеждается, что такого не существует в природе. Как назвать чело-
века, с которым вы живете? Возлюбленный? Избранник? Кавалер? Милый?  Кто
она? Любовница? Сожительница? Подружка?

   Все не то. Все звучит фальшиво. Когда-то я пыталась ввести  в  обиход
слово "друг", но и оно не годится. У французов есть емкое и  исчерпываю-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 170
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама