Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 278 279 280 281 282 283 284  285 286 287 288 289 290 291 ... 432
   - Мы не дети, Джун.
   - Ты Энн сказал?
   - Нет.
   - Вот видишь!
   - Что?
   Лицо у него стало упрямое и злое.
   - Ты очень похож на своего отца и деда, Джон, - они терпеть не могли,
когда им что-нибудь говорили.
   - А ты?
   - Если нужно, отчего же.
   - Так вот, прошу тебя, не вмешивайся.
   Щеки Джун залились румянцем, из глаз брызнули слезы; она смигнула их,
встряхнулась и холодно сказала:
   - Я никогда не вмешиваюсь.
   - Правда?
   Она еще гуще порозовела и вдруг погладила его по рукаву. Это  тронуло
Джона, он улыбнулся.
   Весь сеанс он был не спокоен, а рафаэлит писал, и Джун входила и  вы-
ходила, и лицо ее то хмурилось, то тосковало. Он думал,  как  поступить,
если Флер опять за ним заедет. Но Флер не заехала, и он отправился домой
один. Следующий день был воскресенье, и он не приезжал в город; но в по-
недельник, выходя от Джун после сеанса, он увидел, что  автомобиль  Флер
стоит у подъезда.
   - Сегодня я уж тебе покажу мой дом. Вероятно, Джун с тобой  говорила,
но я раскаявшаяся грешница, Джон. Полезай! - И Джон полез.
   День был серый, ни освещение, ни обстановка не располагали к проявле-
нию чувств, и "раскаявшаяся грешница" играла свою роль  превосходно.  Ни
одно слово не выходило за пределы дружеской беседы. Она болтала об  Аме-
рике, ее языке, ее книгах. Джон утверждал, что Америка неумеренна в сво-
их ограничениях и в своем бунте против ограничений.
   - Одним словом, - сказала Флер, - Америка молода.
   - Да; но, насколько я понимаю, она с каждым днем молодеет.
   - Мне Америка понравилась.
   - О, мне так очень понравилась. А как выгодно я там продал мой  фрук-
товый сад!
   - Странно, что ты вернулся, Джон. Ведь ты такой... старомодный.
   - В чем?
   - Ну хотя бы в вопросах пола - я, хоть убей, не смогла  бы  обсуждать
их с тобой.
   - Ас другими можешь?
   - О, почти со всеми. Ну, что ты хмуришься? Тебе нелегко пришлось бы в
Лондоне или, скажем, в Нью-Йорке.
   - Ненавижу, когда без нужды болтают на эти  темы,  -  сердито  сказал
Джон. - Только французы понимают то, что связано с полом.  Нельзя  гово-
рить об этом так, как говорят здесь или в Америке; это слишком  реальный
фактор.
   Флер украдкой на него взглянула.
   - Так оставим эту скользкую тему. Я даже не знаю, смогла ли бы я  го-
ворить с тобой об искусстве.
   - Ты видала статую Сент-Годенса в Вашингтоне?
   - Да, но это для нас обеих.
   - Ах так? - проворчал Джон. - Чего же нужно людям?
   - Ты знаешь так же хорошо, как и я.
   - То есть - чтобы было непонятно?
   - Если хочешь! Главное, что искусство теперь только тема для разгово-
ра; а о том, что каждому с первого взгляда понятно, не стоит и  говорить
- значит, это не искусство.
   - По-моему, это глупо.
   - Возможно. Но так забавнее.
   - Раз ты сама это сознаешь, что же тут для тебя забавного?
   - Опять скользкая тема! Попробуем еще! Пари держу,  что  тебе  не  по
вкусу последние дамские моды.
   - Почему? Вполне рациональная мода.
   - Ого! Неужели на чем-то сошлись?
   - Конечно, вы все были бы лучше без шляп. Голову мыть вам ведь теперь
несложно.
   - О, не отнимай у нас шляпы. Джон! Что останется от нашего стоицизма?
Если бы нам не нужно было искать шляп, которые нам к лицу, жить стало бы
слишком легко.
   - Но они вам не к лицу.
   - Согласна, голубчик; но я лучше тебя знаю женскую  натуру.  Надо  же
младенцу точить обо что-то зубки.
   - Флер, ты слишком умна, чтобы жить в Лондоне.
   - Мой милый мальчик, современная женщина нигде не живет. Она парит  в
собственном эфире.
   - Но иногда все же спускается на землю.
   Флер ответила не сразу, потом взглянула на него.
   - Да, Джон, иногда спускается на землю. - И взгляд  ее  словно  опять
сказал: "Ах, почему мы должны разговаривать в таком тоне!"
   Она показала ему дом так, чтобы у него создалось  впечатление,  будто
она считается с удобствами других. Даже ее мимолетные разговоры с  отды-
хающими носили этот характер, Уходя, Джон чувствовал, как у него покалы-
вает ладонь, и думал: "Ей нравится представляться легкомысленной,  но  в
душе..." Всю дорогу домой он видел Сэссекс как в тумане, вспоминая,  как
улыбались ему ее ясные глаза, как смешно дрогнули  ее  губы,  когда  она
сказала: "До свидания, мой хороший!" Как знать, может быть, она  того  и
добивалась?
   Холли выехала встретить его в наемном автомобиле.
   - Очень обидно, Джон, Вэл забрал машину. Он завтра не сможет  отвезти
тебя в город и привезти, как обещал. Пришлось поехать сегодня. А если он
кончит свои дела в Лондоне, то в среду прямо проедет в Ньюмаркет. Случи-
лась очень неприятная вещь. Старый товарищ по университету подделал  его
подпись на стофунтовом чеке, а Вэл ему оказал не одну услугу.
   - Причина уважительная, - сказал Джон. - Что же  он  думает  предпри-
нять?
   - Еще сам не знает, но он уже третий раз делает Вэлу гадость.
   - А вы вполне уверены?
   - В банке описали его наружность - точь-в-точь сходится, Он,  очевид-
но, думает, что Вал все стерпит. Но дальше так невозможно.
   - Я думаю!
   - Да, мой милый, но что делать? Подать в суд на старого  товарища?  У
Вэла странное чувство, что он сам только случайно не свихнулся.
   Джон опешил. Если человек не свихнулся - это случайность?
   - Был этот тип на войне? - спросил он.
   - Вряд ли. По всему видно, человек он никудышный.
   Я как-то видела его - вконец развинченный, самодовольный.
   - Серьезная неприятность для Вэла, - сказал Джон.
   - Он хочет посоветоваться со своим дядей, отцом Флер.
   Кстати, ты за последнее время видел Флер?
   - Да. Сегодня видел. Она довезла меня до Доркинга и показала мне свой
дом.
   От взгляда его не ускользнуло выражение лица  Холли:  тень  раздумья,
легшая между бровями.
   - Мне что, нельзя с ней видеться? - сказал он резко.
   - Только тебе об этом судить, милый.
   Джон не ответил, но как только увидел Энн, рассказал ей. Ни лицо  ее,
ни голос не дрогнули, она спросила только, как поживает Флер и  как  ему
понравился дом. В эту ночь, когда она, казалось, уснула,  он  лежал  без
сна, снедаемый сомнениями. Так если человек не свихнулся -  это  случай-
ность, да?


   VI
   СОМСА ОСЕНЯЮТ ГЕНИАЛЬНЫЕ МЫСЛИ

   Первое,  что  Сомс  спросил  племянника,  встретившись   с   ним   на
Грин-стрит, было:
   - Как он мог вообще достать чек? У тебя чековые книжки где попало ва-
ляются?
   - Боюсь, что так, дядя Сомс, особенно в деревне.
   - Гм, - сказал Сомс, - тогда поделом тебе. А твоя подпись?
   - Он написал мне из Брайтона, спрашивая, когда можно  со  мной  пови-
даться.
   - Нужно было, чтобы ответ подписала твоя жена.
   Вэл застонал:
   - Не думал же я, что он пойдет на подделку.
   - Раз дошел до такого, на что угодно пойдет. Когда  ты  отказал  ему,
он, вероятно, все-таки приехал из Брайтона?
   - Да; только меня не было дома.
   - Ну конечно; и он стянул бланк. Что ж, если  хочешь  задержать  его,
подавай в суд. Получит три года.
   - Это убьет его, - сказал Вэл, - на что он похож!
   - Еще, может, наоборот - поправится. Он когда-нибудь сидел в тюрьме?
   - Насколько мне известно - нет.
   - Гм!
   За этой глубокомысленной репликой последовало молчание.
   - Не могу я подавать в суд, - заговорил вдруг Вэл, - старый  товарищ!
Конечно, господь уберег и все такое, а ведь не так трудно  скатиться  по
этой дорожке.
   Сомс уставился на него.
   - Да, - сказал он, - тебе, полагаю, было бы нетрудно. Твой отец вечно
попадал во всякие истории.
   Вэл нахмурился. Ему сразу вспомнился вечер  в  "Пандемониуме",  когда
он, в компании с другим товарищем, видел своего отца пьяным.
   - Но, так или иначе, - сказал он, - надо что-то сделать, чтобы это не
повторилось. Не выгляди он таким дохлым, можно бы просто вздуть его.
   Сомс покачал головой.
   - Оскорбление действием, к тому же его, вероятно, уже нет в Англии.
   - Нет, я по пути сюда справился в его клубе - он в городе.
   - Ты его видел?
   - Нет, я хотел сначала повидать вас.
   Невольно польщенный. Сомс иронически заметил:
   - Может быть, у него есть, как говорится, другое, лучшее "я"?
   - Честное слово, дядя Сомс, это гениальная мысль!
   Сомс покачал головой.
   - Впрочем, по лицу этого не скажешь.
   - Не знаю, - сказал Вэл, - он как-никак из хорошей семьи,
   - Это сейчас ничего не значит. А кстати, пока я не забыл: помнишь  ты
этого молодого человека, Баттерфилда, в связи с  элдерсоновским  сканда-
лом? Нет, конечно, не помнишь. Так  вот,  я  хочу  взять  его  из  изда-
тельства, где он работает, и поставить под начало старого Грэдмена, что-
бы он ознакомился с делами по управлению имуществом твоей матери и  дру-
гих членов нашей семьи. Старый Грэдмен тянет из последних, и этот  чело-
век сможет со временем сменить его - работа постоянная, и получать будет
больше, чем теперь Я могу на него положиться, а это, по нашим  временам,
важно. Я хотел, чтобы ты знал об этом.
   - Тоже гениальная мысль, дядя Сомс. Но вернемся к первой: вы могли бы
повидать Стэйнфорда и выяснить это дело?
   - Почему именно я должен этим заниматься?
   - Ваш авторитет не сравнить с моим.
   - Гм! Как посмотришь, всегда неприятные дела достаются мне. Но, пожа-
луй, и правда лучше мне с ним поговорить, чем тебе.
   Вэл широко улыбнулся.
   - Я вздохну свободнее, если вы за это возьметесь.
   - А я нет, - сказал Сомс. - Надо полагать, кассир в банке не напутал?
   - Кто спутает Стэйнфорда с другим?
   - Никто, - сказал Сомс. - Итак, если ты не  хочешь  подавать  в  суд,
предоставь это дело мне.
   Вэл ушел, а он задумался. Вот он до сих пор держит в руках дела  всей
семьи; интересно, что они будут делать, когда его не станет.  Этот  Бат-
терфилд, может, и гениальная мысль, но как знать, - впрочем, он ему нео-
бычайно предан, глаза у него, как у собаки! Надо  заняться  этим  теперь
же, пока старый Грэдмен не свалился. И нужно подарить  старому  Грэдмену
какую-нибудь серебряную вещь, именную, пока он еще в  состоянии  оценить
ее; а то обычно такие подарки получают, когда умрут или успеют выжить из
ума. И еще: Баттерфилд знаком с Майклом - а значит, внимательно отнесет-
ся к делам Флер. Но как  же  быть  с  этим  проклятым  Стэйнфордом?  Как
взяться за это дело? Лучше попробовать пригласить его сюда, чем  идти  к
нему в клуб. Раз у него хватило наглости остаться в Англии после  такого
бессовестного поступка, значит хватит наглости прийти и сюда  -  посмот-
реть, нельзя ли еще что сорвать. И Сомс, кисло улыбаясь, пошел к телефо-
ну.
   - Мистер Стэйнфорд в клубе? Попросите его зайти на Грин-стрит, к мис-
теру Форсайту.
   Убедившись, что в комнате нет ни одной ценной безделушки, он уселся в
столовой и вызвал Смизер.
   - Я жду этого мистера Стэйнфорда, Смизер. Если я позвоню, пока он бу-
дет здесь, бегите на улицу и зовите полисмена. - И добавил, заметив  вы-
ражение ее лица: - Может быть, ничего и не случится, но как знать.
   - Опасности нет, мистер Сомс?
   - Ну разумеется, Смизер. Просто я могу найти нужным, чтобы его  арес-
товали.
   - Вы думаете, он опять что-нибудь унесет, сэр?
   Сомс улыбнулся и движением руки указал, что все прибрано.
   - Скорее всего он и не придет, а если придет, проводите его сюда.
   Когда Смизер вышла, он уселся против часов -  голландской  работы,  и
такие тяжелые, что унести их  невозможно;  их  "откопал"  в  свое  время
Джемс, они звонили каждые четверть часа, а на  циферблате  были  луна  и
звезды. Теперь, перед третьей встречей. Сомс уже не  так  бодрился;  два
раза этот тип сумел выпутаться и, поскольку Вэл не  хочет  обращаться  в
суд, выпутается, очевидно, и в третий. И все  же  было  что-то  притяга-
тельное в перспективе сразиться с этим "пропащим" и что-то в самом чело-
веке, заставлявшее воспринимать его чуть ли не  в  романтическом  плане.
Словно в образе этого томного мошенника еще раз явились ему  излюбленный
лозунг времен его молодости "скрывать всякое чувство" и вся  светскость,
присущая дому на Парк-Лейн с легкой руки его матери Эмили.  И,  наверно,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 278 279 280 281 282 283 284  285 286 287 288 289 290 291 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама