Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 839.05 Kb

Любовь во время чумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 72
попало  в  руки  дельцов,  связанных  с  крупными  европейскими
объединениями. "Речное судоходство всегда было в руках у крутых
людей,  -  говорил  он.  -  Если  же им завладеют эти хлыщи, то
кончится тем, что опять подарят его немчуре". Опасение исходило
из его политических взглядов, которые он  высказывал  кстати  и
некстати.
     - Скоро мне стукнет сто лет, я видел всякие перемены, даже
светила  перемещались  во Вселенной, и только одного не видел -
перемен в этой стране, - говорил  он.  -  И  конституции  новые
принимают,  и  законы  всякие,  и  войны  начинаются каждые три
месяца, а все равно - живем, как прежде, в Колонии.
     Своим братьям-масонам,  приписывающим  все  зло  поражению
федерализма,  он  отвечал:  "Тысячедневная война была проиграна
двадцать три года  назад,  в  войне  семьдесят  шестого  года".
Флорентино Ариса, чье безразличие к политике приближалось почти
к  абсолютному,  слушал  эти разглагольствования, звучавшие все
чаще,  как  слушают  шум  моря.  Что  же   касается   политики,
проводимой   компанией,  то  он  был  ярым  ее  противником.  В
противоположность дядюшке, он  считал,  что  положение  речного
пароходства,  находившегося  на  грани  краха, можно поправить,
лишь произвольно отказавшись от монополии на  суда  с  паровыми
котлами,   предоставленной   Карибскому   речному   пароходству
Национальным конгрессом на девяносто девять лет  и  один  день.
Дядюшка  возражал:  "Эти  идеи  тебе вбивает в голову моя тезка
Леона - ее анархические новации". Однако это  было  верно  лишь
наполовину.  Свои  доводы  Флорентино  Ариса основывал на опыте
немецкого коммодора Хуана  Б.  Элберса,  который  погубил  свой
благородный   талант  непомерными  честолюбивыми  замыслами.  А
дядюшка  считал,  что  поражение  Элберса  связано  не  с   его
достоинствами,  а  с  тем,  что  тот  взял  на  себя нереальные
обязательства, равноценные ответственности за всю  национальную
географию: короче, он взялся осуществлять судоходство на реке и
содержать  все  портовые  сооружения,  подъездные  пути к ним и
транспортные средства. К  тому  же,  говорил  он,  злокозненная
оппозиция    президента   Симона   Боливара   оказалась   делом
нешуточным.
     Большинство  компаньонов  смотрели  на  их  спор  как   на
супружескую  перепалку,  в которой обе стороны по-своему правы.
Упрямство старика представлялось им естественным не потому, что
в  старости  он  стал  меньшим  выдумщиком  и  фантазером,  как
довольно  часто говорили, просто дядюшка считал, что отказаться
от монополии -  все  равно  что  выбросить  на  помойку  трофеи
исторической  битвы,  в  которую  они  с  братьями  вступили  в
героическую  пору,   один-на-один,   против   могущественнейших
противников  в  мире. А потому никто не воспротивился, когда он
закрепил свои права таким образом, что их нельзя  было  тронуть
прежде,  чем  он уйдет из этого мира. И вдруг неожиданно, когда
Флорентино Ариса уже сложил оружие, под вечер, в своем  имении,
дядюшка  Леон XII дал согласие на отказ от вековой привилегии с
единственным неизменным условием - не  делать  этого,  пока  он
жив.
     Это  был заключительный акт. Больше о делах он не говорил,
не позволял обращаться к нему за советами,  но  не  потерял  ни
единого  завитка  со своей великолепной царственной головы и ни
грамма светлого разума, однако сделал все возможное, чтобы  его
не  видел  никто,  кто  бы  мог  его  пожалеть. День за днем он
созерцал вечные снега, сидя на террасе, медленно покачиваясь  в
венском  кресле-качалке  подле  столика,  на  котором  служанки
постоянно поддерживали горячей посудину с черным кофе, а  рядом
стоял   стакан   с   содовой   водой,  где  покоились  две  его
искусственные челюсти, кои он надевал, только принимая  гостей.
Виделся  он  лишь  с немногими своими друзьями, и разговаривали
они исключительно о далеком прошлом, когда еще не было в помине
речного судоходства. Однако появилась  новая  тема:  он  хотел,
чтобы  Флорентино  Ариса  женился.  Он  высказал  свое  желание
несколько раз, всегда одним и тем же образом.
     - Будь я на пятьдесят лет моложе,  -  говорил  он,-  я  бы
женился  на  моей  тезке Леоне. Лучшей жены представить себе не
могу.
     Флорентино Арису  бросало  в  дрожь  при  мысли,  что  его
многолетние  труды  могут пойти прахом в последний момент из-за
этого непредвиденного обстоятельства. Он был  готов  отказаться
от  всего, выкинуть за борт все, умереть, но только не потерять
Фермину Дасу. К счастью, дядюшка Леон XII не  настаивал.  Когда
ему  исполнилось  девяносто  два  года,  он назначил племянника
единственным наследником и удалился от дел.
     Шесть месяцев спустя, с единодушного согласия компаньонов,
Флорентино Ариса  стал  президентом  Генерального  правления  и
генеральным  директором.  В день назначения, после шампанского,
старый лев в отставке, попросив  извинения  за  то,  что  будет
говорить,  не  подымаясь  из  качалки, сымпровизировал короткую
речь, более походившую на элегию.  Он  сказал,  что  жизнь  его
началась   и   закончилась   двумя   ниспосланными  провидением
событиями. Первое - Освободитель оперся на его руки в  Турбако,
отправляясь  в  свое горестное путешествие к смерти. И второе -
он нашел,  вопреки  всем  препятствиям,  чинимым  ему  судьбой,
достойного  преемника  своего  дела.  И  закончил,  стараясь по
возможности не драматизировать:
     - Единственная серьезная неудача моей жизни: мне,  певшему
на стольких похоронах, не дано спеть на собственных.
     Заключил  он  торжественную  церемонию,  конечно же, арией
"Прощание с жизнью" из оперы "Тоска".
     Он исполнил ее без музыки, как ему больше всего нравилось,
и голос его был все еще силен.  Флорентино  Ариса  растрогался,
однако  заметили это лишь по тому, как дрогнул его голос, когда
он благодарил. Все шло так, как им задумывалось  и  выполнялось
всю    жизнь,   и   уже   приближалось   к   вершине   во   имя
одной-единственной цели - во что бы то ни стало прийти живым  и
в  добром  здравии  к  тому  моменту,  когда надо будет принять
уготованную судьбой долю под сенью Фермины Дасы.
     Однако не только о ней вспомнил он  в  праздничный  вечер,
устроенный для него Леоной Кассиани. Он вспомнил всех женщин: и
тех,  что  покоились  на  кладбище  и  вспоминали о нем розами,
цветшими на их могилах, и тех, что пока еще спали  на  подушках
рядом  с мужьями, чьи рога золотились под луной. А поскольку не
было единственно необходимой, он желал быть сразу со всеми, как
случалось с ним в минуты страха.  Потому  что  всегда,  даже  в
самые  трудные  времена  и в самые тяжелые моменты, он сохранял
некую  связь,  пусть  слабую,  с  бесчисленными  возлюбленными,
которые  были  у  него за все эти годы: прослеживал линию жизни
каждой.
     Он вспомнил в тот вечер Росальбу, самую  давнюю  из  всех,
что   унесла   в  качестве  трофея  его  девственность,  и  это
воспоминание саднило, как в первый день. Стоило закрыть  глаза,
и  он  снова видел ее: в муслиновом платье и в шляпе с длинными
шелковыми лентами, на палубе она покачивает клетку с  ребенком.
Сколько раз за долгие годы своей жизни он готов был отправиться
искать  ее,  не  зная  куда, не зная, как ее зовут и она ли та,
которую он ищет, но он верил, что найдет ее, где бы то ни было,
среди цветущих орхидей. Однако каждый раз  в  последнюю  минуту
что-то  возникало  или,  как назло, ему не хватало решимости, и
путешествие откладывалось в тот момент,  когда  уже  собирались
поднимать трап парохода: но так или иначе, причина всегда имела
какое-то отношение к Фермине Дасе.
     Он  вспомнил  вдову Насарет, единственную, с кем осквернил
материнский дом на Оконной улице, хотя ввел ее туда  не  он,  а
Трансито  Ариса.  Ее  он  понимал  как  никакую другую, ибо она
единственная излучала такую нежность,  что  могла  бы  заменить
Фермину  Дасу,  хотя  в постели была неуклюжа. Однако ее натура
бродячей кошки, еще более необузданная, чем ее  ласки,  обрекла
обоих  на  неверность.  И  тем  не  менее  они  продолжали быть
любовниками, хотя и с перерывами, на протяжении почти  тридцати
лет,  исповедуя  девиз  мушкетеров: "Неверность, но не измена".
Кроме того, она была единственной, ради кого  Флорентино  Ариса
раскрыл   лицо:  когда  ему  сообщили,  что  она  умерла  и  ее
собираются хоронить за счет благотворительности,  он  похоронил
ее на собственные средства и один присутствовал на погребении.
     Он вспомнил и других вдов, которых любил. Пруденсию Литре,
самую  старинную  из  оставшихся  в  живых,  известную всем как
Двойная  вдова,  потому  что  она  овдовела  дважды,  И  другую
Пруденсию,   ласковую  вдову  Арельяно,  которая  отрывала  ему
пуговицы на белье, чтобы он задержался в ее доме, пока  она  их
снова  пришивала.  И Хосефу, вдову Су-ньиги, сходившую с ума от
любви к нему и чуть было не отхватившую садовым секатором, пока
он спал, его егозунчика: ей  не  достанется,  но  и  другой  не
перепадет.
     Вспомнил  Анхелес  Альфаро,  так  быстро  промелькнувшую и
самую любимую, которая приехала на полгода в Музыкальную  школу
обучать игре на смычковых инструментах и проводила с ним лунные
ночи на крыше-террасе своего дома в чем мать родила; она играла
на  виолончели  прекрасные  сюиты  и  так  сжимала  золотистыми
коленями виолончель, что та начинала петь  мужским  голосом.  В
первую  же  лунную  ночь  они яростно накинулись друг на друга,
словно в первый раз познали любовь. Но Анхелес  Альфаро  уехала
из  города точно так же, как и приехала, увезя свое нежное лоно
и виолончель, с которой грешила, уехала на  океанском  пароходе
под  знаменем  забвения, и единственное, что осталось от нее на
ночных лунных террасах, - прощальный взмах белого платка, точно
голубь на горизонте, одинокий и  печальный,  как  в  стихах  на
Цветочных  играх.  С  нею  Флорентино Ариса понял то, чем давно
безотчетно страдал: оказывается, можно быть влюбленным сразу  в
нескольких  и  любить  их всех с одинаковой сердечной болью, не
предавая ни одну.  Одинокий  в  толпе  на  пристани,  он  тогда
подумал  в  приступе  ярости: "В сердце закоулков больше, чем в
доме свиданий". Он обливался горькими  слезами,  расставаясь  с
ней,  однако не успело судно скрыться за горизонтом, как память
о Фермине Дасе снова целиком завладела его сердцем.
     Вспомнилась ему и Андреа Варон,  перед  домом  которой  он
провел  всю  предыдущую  неделю,  но  оранжевый  свет в окне ее
ванной комнаты оповещал, что войти нельзя: кто-то его опередил.
Кто-то - мужчина или женщина, -  потому  что  Андреа  Варон  не
вникала  в детали, когда дело касалось любовного переполоха. Из
всех, значившихся в его списке, она одна зарабатывала на  жизнь
своим  телом  и  работу эту делала по своему вкусу и без всяких
сутенеров. В хорошие свои годы она сделала легендарную  карьеру
тайной  куртизанки  и заслужила боевое имя - Матерь Всемдающая.
Она сводила с ума губернаторов и адмиралов, на ее плече плакали
военные  и  литературные  вельможи,  и  те,  что  были  не  так
знамениты, как им казалось, но и знаменитые - тоже. А президент
Рафаэль  Рейсе  всего за полчаса, проведенные у нее в спешке, в
один из двух случайных наездов в город, назначил ей  пенсионное
содержание, как ответственному чиновнику Министерства финансов,
где  она,  разумеется,  не служила ни дня. Дары наслаждения она
раздавала  щедро,  насколько  хватало  тела,  и   хотя   о   ее
неприличном  поведении знали все, никто не мог выставить против
нее убедительных доказательств, потому  что  знатные  сообщники
ограждали  и  защищали  ее как собственную жизнь, ибо понимали,
что не она, а они  больше  пострадают  от  скандала.  Ради  нее
Флорентино  Ариса  нарушил свой священный принцип не платить, а
она нарушила свой - не  ложиться  задаром  ни  с  кем,  даже  с
собственным  мужем.  Они  договорились  о символической плате -
песо за каждый раз, но она не брала у него денег, и он не давал
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама