Он, вероятно, замешан в делах, которые могут принести немало неприятностей
нашей семье. Поэтому, когда в газетах я увидел сообщение о происшествии на
озере Мертисито, связанном с вымогательством, я сразу же сообразил, что к
чему.
- Объясните, что вы хотите от меня?
- Дело в том, что я люблю Розену, и она, как мне кажется, тоже любит
меня. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в нашей семье спокойно отнесутся
к тому факту, что один из Блэров - паршивая овца. Шантаж ничего не решает.
Я не желаю платить вымогателям только ради того, чтобы пощадить чувства
кого-нибудь из членов нашей семьи. Если Харлоу Бэнкрофт и его жена
опасаются, что не смогут пережить подобного скандала, тогда, если
понадобится, свадьба будет отложена или помолвка будет расторгнута. Если
же они в состоянии его перенести, то я тоже.
- А члены вашей семьи? - спросил Мейсон.
- У них точно такое же отношение. Шантаж сам по себе ничего не решает
и ни к чему не приведет.
- А вас пытались уже шантажировать?
- Не знаю, - задумчиво произнес Джетсон Блэр. - Но кто-то звонил и
спросил, что я скажу, если мой брат вдруг окажется жив. Звонок был
каким-то загадочным. Я дал уклончивый ответ.
- Назначались ли какие-нибудь суммы? Угрожали вам опубликовать эту
информацию? - спросил Мейсон.
- Нет. Ничего подобного. Это был какой-то странный телефонный
разговор, который закончился так же неожиданно, как и начался.
- Вы говорили об этом с Розеной?
- Нет. Я хотел увидеть ее, но сперва мне хотелось поговорить с вами.
Я хотел сказать вам, что, каково бы ни было положение, я не пойду на
поводу у преступников.
- Почему же вы пришли именно ко мне?
- Потому что из разговора с Розеной я понял, что вы защищаете
интересы их семьи.
- Почему вы все не рассказали Розене?
- Я хотел это сделать вчера вечером, но не смог с нею встретиться.
- Не смогли? Почему? Где вы искали ее?
- В их городской квартире и на озере.
- И ее там не было?
- Нет.
- А она не говорила вам, что собирается куда-нибудь пойти?
- Нет.
- Вы не знаете, где она была?
- Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она мне сказала, что
произошло что-то ужасное, о чем она сейчас не в состоянии говорить.
- Кстати, - заметил адвокат, - где _в_ы_ были вчера вечером?
- Сперва я позвонил ей по телефону, затем поехал к ним на виллу, а
потом к ним на городскую квартиру.
- Вы были в яхт-клубе?
После некоторого замешательства Блэр посмотрел адвокату прямо в
глаза.
- Да, - еле слышно произнес он.
- И что же вы увидели?
- На стоянке у яхт-клуба я увидел машину миссис Бэнкрофт, но
безуспешно пытался разыскать ее или их яхту. Я пришел к выводу, что она
решила прогуляться на яхте по заливу. Я также подумал, что Розена, видимо,
вместе с матерью. Вскоре, путем расспросов, я узнал, что миссис Бэнкрофт
была в яхт-клубе с молодым человеком. Я проехал по берегу залива. Когда
вернулся, машины Бэнкрофтов уже не было. К этому времени опустился густой
туман и ничего не было видно.
- Кто-нибудь был с вами?
- Нет. Я был один.
- Когда вы вернулись домой?
- Довольно поздно.
Мейсон тяжело вздохнул.
- Хорошо, - устало сказал он. - Вас, возможно, будут допрашивать в
полиции. Не пытайтесь ничего скрывать из того, что вам известно, только
ничего не говорите им о своих предположениях. Просто изложите факты.
- В полиции? А какое это имеет к ним отношение? Они будут допрашивать
меня в связи с этим шантажом?
- Они будут выяснять, что вы делали вчера вечером, что вам известно и
куда вы ездили. Они будут интересоваться всем, что говорили вам члены
семьи Бэнкрофтов.
- И что я должен им сказать? - спросил Джетсон Блэр.
- Правду. Только молчите о своих выводах. Изложите им голые факты, а
заключения пускай они делают сами.
- Полиция занимается этим делом о вымогательстве? - спросил Блэр.
- Нет. Она расследует другое преступление.
- Другое?! Что вы хотите этим сказать? Что, произошло еще что-нибудь?
- Да. Убийство, - произнес адвокат, глядя прямо в глаза молодого
человека.
Какое-то мгновенье Блэр был в оцепенении. Затем лицо его побледнело.
- Убийство?
- Да, - повторил Мейсон.
- Но кто?.. Что?..
- Кто-то вчера вечером на яхте Бэнкрофтов вышел в залив. Яхта
какое-то время дрейфовала, а затем бросили якорь у песчаного берега
залива. Когда сегодня днем помощник шерифа поднялся на ее палубу, он
обнаружил там труп.
- Труп! - воскликнул Блэр. - О боже! Неужели кто-нибудь из
Бэнкрофтов! Не...
- Нет, - прервал его Мейсон. - Тело молодого человека. Это оказался
парень с преступным прошлым.
- Вы хотите сказать - Карлетон?
- Нет. Кто-то другой.
- Но как его тело оказалось на борту яхты?
- Вот здесь-то и вся загвоздка. Вы сообщили мне информацию, которую
считали нужным сообщить, то же самое сделал и я.
Мейсон поднялся.
- До свидания. Рад, что вы пришли ко мне.
После некоторого колебания молодой человек протянул руку адвокату.
Она была влажной и холодной.
- Всего хорошего, мистер Мейсон, - произнес он и пошел к выходу.
Делла Стрит открыла ему дверь, и он вышел с видом человека, делающего
первый шаг в камеру смертников.
15
Утренние газеты пестрели заголовками:
"На яхте миллионера обнаружен труп. Предполагают связь убийства с
шантажом".
Вся эта история драматическим образом отразилась на семье Бэнкрофтов.
Их молчание рассматривалось как желание скрыть причины вымогательства.
Когда Мейсон пришел в контору, Делла Стрит положила перед ним на стол
утренние газеты.
- А пресса неплохо действует, - заметила она. - В полиции пока никого
из Бэнкрофтов не связывают впрямую с убийством, но их молчание связывают с
делом о шантаже.
- Так, - произнес адвокат.
- Да, вас в приемной уже пятнадцать минут ожидает мистер Бэнкрофт.
- Пусть войдет. Посмотрим, что он скажет нового.
По лицу миллионера было видно, что он провел бессонную ночь. Лицо его
было серым от усталости, под глазами - мешки.
- Тяжело? - спросил Мейсон.
- Да, - ответил Бэнкрофт. - К счастью, жена оказалась достаточно
мужественной женщиной. Она заявила, что будет отвечать на вопросы только в
присутствии мужа и его адвоката.
- А вы?
- Я сказал то же самое.
- Как вы объяснили причины вашего молчания?
- Я просто сообщил, что есть вещи, которые мы не собираемся обсуждать
в настоящее время, что в нужное время и в нужном месте мы это сделаем.
- Отлично. Теперь нужно браться за дело.
- Что необходимо сделать?
- Мы должны найти револьвер.
- Вы что, с ума сошли! - воскликнул Бэнкрофт. - Это вещественное
доказательство, которое ни в коем случае не должно попасть в руки полиции!
Револьвер зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза
покажет, что из него совершен выстрел...
- Успокойтесь. Я же не сказал, что мы должны достать оружие, мы
должны найти его.
- Вы хотите сказать - разыскать и...
- Да, и оставить на месте. Так сказать, на "холодном хранении".
- Как вы собираетесь это сделать?
- Я думаю взять морскую карту, - пояснил Мейсон, - и установить
точное местонахождение яхты в злополучную ночь. Пол Дрейк выедет на место
с водолазом, который исследует дно.
- И если он найдет револьвер и сумочку?..
- Он не произнесет ни слова. По крайней мере, до тех пор, пока я ему
не разрешу это сделать.
- Разве он не должен об этом поставить в известность полицию?
- Он не будет знать, для чего это делается. Он просто исследует дно
залива в том месте.
- Но нам-то известно, что эти вещи там, - заметил Бэнкрофт. -
Следовательно, не нужно этого подтверждать.
Мейсон спокойно на него взглянул.
- Вам об этом сказала ваша жена, а мне нужно быть в этом уверенным.
- Вы сомневаетесь в ее словах?
- Когда я занимаюсь делом об убийстве, я сомневаюсь во всем и во-всех
- даже в вас.
- Но, - запротестовал миллионер, - почему вам необходимо знать, что
револьвер и сумочка именно там?
- Потому, - пояснил адвокат, - что, если вашей жене придется давать
показания в суде, мы потребуем от шерифа послать на указанное место
водолаза и найти предметы, подтверждающие ее слова.
- Тогда мы это и сделаем.
- Нет. Если я выдвину подобное требование, и водолаз там ничего не
обнаружит, считайте, что вашу жену уже приговорили к смерти.
- Но я уверяю вас, что они там. Они должны там быть! Филлис прыгнула
в воду, сумочка соскользнула с ее руки. Она абсолютно уверена, где
прыгнула, и...
- Она ничего не скажет на суде, если, конечно, ее не заставят. Если
же ее вынудят давать показания, я должен быть уверен, что смогу их
подтвердить фактами.
- Но когда они найдут оружие... Разве вы не понимаете, Мейсон, что
револьвер зарегистрирован на мое имя, и экспертиза докажет, что роковой
выстрел был произведен из него. Это прямо указывает на Филлис.
- Или на вас, - добавил Мейсон.
Бэнкрофт задумался, а затем произнес:
- Сколько времени понадобится Дрейку для этих поисков?
- Это будет сделано сегодня вечером, под прикрытием темноты, но мне
нужна карта, с указанием точного расположения яхты в тот момент, когда
ваша жена прыгнула за борт.
Бэнкрофт неожиданно вздохнул свободнее.
- Вам она понадобится вечером?
- Нет, значительно раньше. Дрейк не может вести розыск ночью.
- Хорошо, - сказал Бэнкрофт, - карта будет у вас.
16
Примерно около полудня в дверь кабинет Мейсона раздался условный стук
Пола Дрейка.
- Полиция завязла в этом деле, - сообщил детектив. - Они даже не
знают, с чего начать.
- А что им удалось узнать? - спросил Мейсон.
- Во-первых, отпечатки пальцев Уилмера Джилли им, безусловно, кое-что
дали. Выяснилось, что это мелкий мошенник, вор, который был некогда
осужден, никогда не привлекался за вымогательство, но мог легко заняться и
этим. Затем они обыскали комнату Джилли. Как ты думаешь, что они там
нашли?
- Портативную печатную машинку марки "Монарх", - сказал Мейсон.
- Да, и экспертиза показала, что письмо шантажистов было отпечатано
на ней. Так что сейчас они связывают это письмо с Бэнкрофтами, а тех - с
Джилли. Им удалось выяснить и еще кое-что.
- Что именно?
- Что в тот день, ранним вечером, миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе
вместе с Джилли.
- Стоп! - воскликнул Мейсон. - Не с Джилли, а с другим человеком!
- Сторож клуба опознал фотографию Джилли. Его собираются отвезти в
морг для опознания трупа.
Мейсон нахмурился.
- Это разрушает твои планы? - спросил Дрейк.
- Да. Миссис Бэнкрофт, возможно, и была на пристани с молодым
человеком, но это был не Джилли... Надо сделать следующее, Пол. Некий
человек по имени Ирвин Фордайс отбыл срок в тюрьме "Сан-Квентин".
Раздобудь его фотографии и покажи их сторожу в яхт-клубе и спроси его, не
был ли, случайно, этот человек с миссис Бэнкрофт.
- Но сторож уже дал конкретные показания, - заметил Дрейк.
- Что говорят о времени смерти? - хмуро произнес адвокат.
- Она наступила в девять часов вечера.
- Вот как? Они не могут точно установить час, поскольку тело было
обнаружено только примерно восемнадцать часов спустя.
- Они произвели исследование желудка Джилли. Вечером, в день
убийства, он ел бобы, которые сам разогрел дома на плите. Он, видимо,