быстро дозвонилась до Пола Дрейка.
- Кто-нибудь приставлен к Еве Эймори? - спросил Мейсон детектива.
- Да. Уже более получаса. Он шел за ней, когда она подошла к нашему
зданию. Я думал, что она пришла ко мне. Вместо этого она, видимо, решила
повидать тебя.
- У нее вымогает деньги некий тип лет пятидесяти.
- Мне об этом пока ничего не известно.
- Внимательно следи за ней и, если твои люди увидят его, пусть не
теряют из виду. Я думаю, что он появится сегодня вечером.
- Что это за человек? - спросил Дрейк.
- Называет себя мистером Иксом. Если не ошибаюсь, именно он -
шантажист. Ему примерно пятьдесят лет, серые пронизывающие глаза и...
- Как раз он и ловил рыбу на озере, - заметил Дрейк. - У нас есть
описание его внешности.
- Прекрасно. Итак, мы вышли непосредственно на шантажистов и, как
только мы узнаем, кто они, мы перехватим инициативу и подбросим им пищу
для размышлений. Продолжай работу, Пол.
8
Вскоре после четырех часов дня зазвонил телефон. Делла подняла
трубку. Спокойствие на ее лице сменилось тревогой.
- В чем дело? - спросил Мейсон.
Делла прикрыла микрофон, повернулась к нему и сказала:
- Круг замкнулся. Герти говорит, что пришла миссис Бэнкрофт и
настаивает на немедленной встрече с тобой по очень важному делу.
- Пусть немного подождет. Срочно разыщи Харлоу Бэнкрофта. Позвони к
нему на виллу. Если его там нет, звони ему в контору.
- Пусть она немного подождет, Герти, - произнесла в трубку Делла. -
Дай мне город. - Получив связь, Делла набрала номер телефона виллы
Бэнкрофтов. - Алло. Говорит секретарша мистера Мейсона. Могу ли я
переговорить с мистером Бэнкрофтом? Скажите ему, что это очень важно...
Да, да, понимаю. Вы, случайно, не знаете, где он может быть? Благодарю
вас, попытаюсь дозвониться к нему в контору. Спасибо, не надо, у меня есть
номер его телефона. - Она повесила трубку и сказала Мейсону: - Его там
нет. Слуга полагает, что он в конторе.
- Тогда звони туда.
Дозвонившись до конторы Бэнкрофта, Делла вновь повторила, что звонят
от мистера Мейсона по очень важному делу. Затем, после некоторой паузы,
она произнесла:
- Благодарю вас. Вы не знаете, где он может быть?.. Ясно. Спасибо.
Она повесила трубку.
- На вилле полагают, что он в конторе, а в конторе думают, что он за
городом.
Мейсон тяжело вздохнул.
- Что ж, пригласи миссис Бэнкрофт. Будем играть вслепую.
- Что ты собираешься ей сказать?
- Ничего. Не могу же я ей заявить, что все знаю от ее мужа, который
со мной консультировался! Но и лгать я не собираюсь.
Делла Стрит кивнула головой, вышла в приемную и вернулась в
сопровождении миссис Бэнкрофт, во всей походке которой было что-то
королевское, гордое. Она была несколько моложе своего мужа - женщины
подобного типа всегда выглядят моложе своего возраста. Заметно было, что
она тщательно следит за своей фигурой и явно гордится своей внешностью.
- Здравствуйте, мистер Мейсон, - произнесла миссис Бэнкрофт. - Очень
о вас наслышана. Много раз видела ваши фотографии и рада лично с вами
встретиться. Насколько я знаю, вы адвокат моего мужа?
- Ваш муж сказал об этом? - с удивлением спросил Мейсон.
- Нет.
- Откуда же вы это узнали?
- От дочери. Должна заметить, что ни она, ни мой муж не знают о моем
визите к вам.
- Если я буду вести разговор с вами как адвокат вашего мужа, - заявил
Мейсон, - то я не имею право утаивать от него содержание нашего разговора.
Если вы будете настаивать на конфиденциальности визита, то ставите меня в
неловкое положение...
- Перестаньте, - перебила она. - Мне понятно ваше положение. Ну а
теперь разрешите мне присесть и кое-что вам рассказать.
- Вы, может быть, хотите, чтобы я был и вашим адвокатом?
- Нет, я просто хочу, чтобы вы кое-что знали.
- Хорошо. Я вас внимательно слушаю.
- А ваша секретарша?
- Она умеет хранить молчание.
- Прекрасно. Начну с самого начала. Моя дочь, Розена, помолвлена с
Джетсоном Блэром. Семья Блэров, как вам, наверное, известно, занимает
высокое положение в обществе. Их можно назвать аристократами с голубой
кровью, но в бизнесе они не проявили себя. Тем не менее они хорошо
известны. Мой же муж - бизнесмен.
- И имеет большое состояние? - уточнил Мейсон.
- Очень.
- Продолжайте.
- Джетсону Блэру двадцать четыре года. У него есть младший брат -
Карлетон Расмус Блэр, двадцати двух лет - самый настоящий дикарь. Он
постоянно попадал в различные истории, которые, однако, удавалось замять.
Затем он завербовался в армейскую авиацию. Во время авиаразведки его
самолет не вернулся. Сперва семье сообщили, что он пропал без вести.
Затем, год спустя, на склоне одной из гор нашли останки самолета. В живых
не остался никто. Одни погибли в результате катастрофы, другие - из-за
тяжелых ранений, погоды и диких животных. Естественно, вслед за этим
последовало сообщение о его смерти.
Мейсон с пониманием кивнул головой.
- Два года тому назад, - продолжала миссис Бэнкрофт, - был осужден и
заключен в тюрьму "Сан-Квентин" некто по имени Ирвин Виктор Фордайс. Он
вышел из заключения всего несколько недель назад. Вскоре после этого
произошло ограбление станции техобслуживания. Полиция представила
потерпевшим фотографии подозреваемых преступников, а также тех, кто
недавно вышел на свободу.
- И одна из жертв указала на Ирвина Фордайса как на одного из
бандитов, участвовавших в налете? - Мейсон явно заинтересовался. -
Продолжайте.
- Мне сказали, - произнесла миссис Бэнкрофт тщательно взвешивая свои
слова, - что, поскольку есть официальное сообщение о смерти Карлетона
Блэра, то отпечатки его пальцев находятся в полицейском архиве. Но мне
дали также понять, что Карлетон отнюдь не мертв, а жив, что ему удалось
обнаружить съестные припасы в кабине самолета, кое-как прокормиться,
выжить, а затем навсегда исчезнуть, поскольку он по горло был сыт
армейской жизнью. Он взял себе имя Ирвина Виктора Фордайса и в конце
концов вернулся в наш город, попал в неприятную историю и был заключен в
"Сан-Квентин". Таким образом, мистер Мейсон, то обстоятельство, что один
из Блэров отсидел срок, а сейчас разыскивается полицией в связи с
ограблением, может помешать свадьбе.
- Все это вы узнали от своей дочери? - спросил Мейсон.
- Нет. От самого шантажиста.
- Ну и чего он хочет?
- Чего же он может хотеть? Конечно денег.
Мейсон прищурился. Он хотел что-то сказать, но сдержался.
После некоторого молчания миссис Бэнкрофт продолжала:
- Естественно, это был самый критический период в жизни моей дочери.
- Другими словами, вы заплатили?
- Да.
- Сколько?
- Тысячу долларов.
Мейсон застучал пальцами по краю стола.
- И только, прочитав сообщение в газетах, я поняла, что аналогичное
требование было также послано моей дочери. Не удивлюсь, если он послал его
и моему мужу.
- А Блэрам?
- Не знаю. Мне об этом ничего не известно. Блэры, конечно, не бедны,
но, с другой стороны, с них особо ничего не возьмешь.
- То есть они могут заплатить сравнительно небольшую сумму? - добавил
Мейсон.
- Пожалуй, да.
- Можете ли вы, - спросил адвокат, - описать мне внешность
шантажиста? Это был человек с пронизывающими серыми глазами, примерно
пятидесяти лет?
Она отрицательно покачала головой.
- Нет. Это был молодой человек, не старше двадцати пяти - двадцати
шести лет. Очень симпатичный широкоплечий парень, с темными глазами,
короткой стрижкой под ежик и несколько грубыми чертами лица.
- И именно ему вы заплатили тысячу долларов?
- Да.
- Какими банкнотами?
- Десяти и двадцатидолларовыми.
- Он, конечно, заверил вас, что больше не будет требовать денег?
- Он просто заявил, что я купила его молчание.
- Он должен был предъявить вам какие-нибудь доказательства,
что-нибудь еще, что...
- Конечно. Он показал мне фотографии Ирвина Фордайса и отпечатки его
пальцев из полицейского архива, а также армейские снимки Карлетона Блэра.
Должна отметить, сходство поразительное. Кроме того, он предъявил мне
другие отпечатки пальцев, которые, по его словам, были взяты у Карлетона
Блэра во время его зачисления в армию.
- Вы рассказали об этом дочери?
- Конечно нет. Она была так счастлива, что мне не хотелось причинять
ей боль.
- А вашему мужу вы что-либо говорили об этом?
- Разумеется нет.
- Почему?
- У него и так много собственных проблем.
- Вам не приходило в голову, что вымогатель может выйти на вашу дочь
или даже на вашего мужа?
- Нет.
- Ну и зачем вы тогда пришли ко мне? - спросил Мейсон.
- Потому что вы вмешались в это дело и все испортили.
- Каким образом?
- Не притворяйтесь идиотом, вы все прекрасно понимаете. А теперь,
мистер Мейсон, эти шантажисты пытаются выйти на мою дочь и заставить ее
платить деньги.
- Откуда вам это известно?
- Ей звонили, и я слышала весь разговор по параллельному телефону.
- О чем шла речь?
- Мужской голос заявил, что она их предала. На это моя дочь ответила,
что терпеть не может журналистов, которые обзванивают всех и говорят
чепуху в надежде, что кто-то признается, что он жертва шантажа. Затем она
добавила, что пресса окончательно опустилась, вмешивается в личную жизнь
уважаемых граждан и вытряхивает всю грязь на страницы своих газет. Она
потребовала, чтобы ее оставили в покое.
- А потом?
- Она просто бросила трубку.
- Что ж, отличный ход, - заметил Мейсон. - Это заставит вымогателей
перейти к обороне. А откуда вы узнали, что вашу дочь шантажируют? Она
призналась вам?
- Нет, но мне известно, что в тот злополучный день она искала красную
кофейную банку, а затем каталась на лодке. Когда я прочитала сообщение в
газете о найденных деньгах и письме, я сразу же поняла, в чем дело.
- И ничего ей не сказали?
- Нет.
- Но почему вы подслушивали телефонные разговоры?
- Я решила, что рано или поздно эти шантажисты попытаются вновь выйти
на нее. Мне хотелось знать, что произойдет.
- Все-таки не могу понять, почему вы пришли ко мне?
- Поскольку моя дочь в опасности и мой муж, вне всякого сомнения,
советовался с вами и поскольку вы играете с огнем, я хочу, чтобы вы знали
все подводные камни.
- И что вы, - добавил Мейсон, - вступали в прямой контакт с одним из
шантажистов.
- Я вынуждена была это сделать, так как он угрожал, что в противном
случае передаст всю информацию прессе.
- Каким образом он собирался это сделать?
- Он сказал, что один из скандальных журнальчиков с удовольствием
опубликует всю эту историю за тысячу долларов. Вот почему он потребовал
только тысячу. Он заявил, что ему нужны деньги, что ему не нравится этот
способ их добывания, но другого у него нет, и он на все пойдет, так как
остро нуждается в средствах. Это звучало довольно убедительно.
- Вы намерены рассказать об этом своему мужу? - спросил Мейсон.
- Нет.
- Почему вы не хотите поговорить с мужем и рассказать все? - спросил
Мейсон.
- Может быть, я это и сделаю, но позднее.
- Вы случайно не знаете, где сейчас находится ваш муж?
- Я думаю, что он на озере, но к вечеру он обещал приехать в город.
- А ваша дочь?
- Я не знаю, где она, но она собиралась на ночь отправиться на виллу.
Я намерена позвонить Розене и под каким-нибудь предлогом предложить ей
провести вечер в городе. Мне не хотелось бы, чтобы она была на вилле одна.