- Миссис Бэнкрофт взглянула на часы и сказала: - У меня еще столько дел! Я
тороплюсь. Всего хорошего, мистер Мейсон.
Она поднялась, уверенная в себе, понимающе улыбнулась, взглянула на
Мейсона и Деллу Стрит и гордо вышла из кабинета.
Адвокат многозначительно посмотрел на секретаршу.
- Теперь все понятно, - заметила Делла. - Харлоу Бэнкрофт был введен
в заблуждение. Дело не в его преступном прошлом и не в его отпечатках
пальцев.
- Так ли? - возразил Мейсон. - Конечно, это вполне возможно, но не
стоит забывать, что мы имеем дело с очень сложной ситуацией и с двумя
шантажистами.
Мейсон застучал пальцами по столу.
Вдруг раздался резкий телефонный звонок.
- Это Харлоу Бэнкрофт, - сказала Делла.
- Ответ на наши звонки? - спросил Мейсон.
- Не знаю. Герти просто передала, что он на линии.
Мейсон взял трубку:
- Алло, мистер Бэнкрофт? Я тщетно пытался дозвониться до вас.
- Понимаю. Я сам хотел видеть вас, но нет времени.
- А где вы сейчас?
- На вилле у озера.
- Вы будете там вечером?
- Еще не знаю. Впрочем, это не имеет отношения к делу. Должен
признаться, я сильно ошибался и смотрел на это дело со своей колокольни...
В общем, забудьте то, что я вам говорил. Это дело совсем иного рода... Я
вам это объясню с глазу на глаз, но... Мы все можем оказаться замешаны в
другую историю, совсем иную, чем вы думаете...
- Может быть, - сухо ответил Мейсон. - И что же я должен делать?
- Делайте, что сочтете нужным, - ответил Бэнкрофт.
- Как вы обо всем узнали?
- У меня был откровенный разговор с падчерицей.
- И вы рассказали ей все, что изложили мне? - спросил Мейсон.
- Нет, - ответил Бэнкрофт. - Говорила она. Еще рано сообщать моей
семье о моем прошлом, мистер Мейсон. Единственное, что я могу сделать, -
это оказать посильную помощь своей приемной дочери... Мне бы хотелось
завтра утром встретиться с вами.
- А почему бы не сегодня вечером? Если это очень важно, я могу
подождать вас.
- Нет, сегодня я не могу. Есть другие дела. Наберитесь терпения,
мистер Мейсон, я увижу вас утром. В десять часов устроит?
- Хорошо. Пусть будет в десять. А что вы узнали о пропавшем
револьвере, мистер Бэнкрофт? Он у падчерицы?
- Розена заявляет, что у нее его нет. Она была очень удивлена, когда
я спросил об этом. Моя падчерица в странном положении. Газетчики пытаются
раскопать все это дело, и кто-то, возможно журналист, пытался по телефону
вывести ее на чистую воду, но она дала ему отпор и бросила трубку. Тем не
менее это может быть и один из шантажистов. Думаю, Мейсон, лучший выход -
это просто платить. Я высоко ценю все, сделанное вами, и, конечно, хочу,
чтобы наш разговор остался между нами. Наберитесь терпения и предоставьте
дело нам. Я думаю, мы покончим с ними тем или иным способом.
- Я говорил вам, - напомнил Мейсон, - что есть только четыре способа
разделаться с шантажистами.
- Знаю, знаю, но один из них заключается в том, чтобы платить, и я
определенно чувствую, что мы имеем дело с мелюзгой, и нет необходимости
выставлять большую артиллерию. По-моему, выигрыш во времени все решит.
- Что ж, ваше дело. Увидимся завтра.
Мейсон повесил трубку, а затем позвонил Полу Дрейку:
- Пол, необходимо приставить охрану к Розене Эндрюс, а также к Еве
Эймори. Сегодня ночью мы покажем когти.
- Хорошо, - ответил Дрейк. - Люди у меня есть, даже больше чем нужно.
- Прекрасно, но все необходимо делать чрезвычайно осторожно. Никто не
должен подозревать, что за ним следят. Держи меня постоянно в курсе
событий, Пол.
- Хорошо, - весело ответил Дрейк. - Все сделаю.
9
В девять тридцать вечера зазвонил телефон в кабинете Мейсона, номер
которого было известен только Делле Стрит и Полу Дрейку. Адвокат быстро
схватил трубку:
- Да?
Раздался голос Дрейка:
- Около семи сорока перед домом Евы Эймори остановился некий тип. Его
поведение привлекло внимание моего человека. Этот мужчина вошел в
телефонную будку и кому-то позвонил, возможно даже Еве Эймори. Это нам
неизвестно. Через десять минут Ева вышла из дома. Мужчина подъехал к ней
на машине, и она подсела к нему. Мой человек последовал за ними, полагая,
что это может быть подготовленная для нее ловушка. Разговор их длился
недолго. Мужчина проехал четыре или пять кварталов, остановился на углу,
поговорил с ней полчаса, затем развернулся и подвез ее к дому.
- Что же он от нее хотел? - спросил Мейсон.
- Он пытался заставить ее подписать какую-то бумагу, так, по крайней
мере, показалось моему парню. Она некоторое время колебалась, как будто
намереваясь подписать, а затем отшвырнула ее. Потом они недолго
поговорили, и он вновь сунул ей эту бумагу.
- Где находился твой оперативник? Как ему удалось все это увидеть?
- Он как раз не все видел. Он не мог остановиться за ними и, чтобы не
вызывать подозрений, два-три раза проехал мимо, а один раз сделал вид, что
пытается найти место для парковки. В сущности, там не было места, но он
старался быть как можно ближе к их машине. Они были так заняты своими
делами, что не обращали на него никакого внимания. Затем, когда этот тип
отвез Еву Эймори домой, мой человек последовал за ним.
- И оставил ее без охраны?
- Нет, у него в машине есть рация, поэтому он держит со мной
постоянную связь. Он рассказал мне о случившемся, попросил приставить к
Еве другого человека и разрешения последовать за этим типом, который
показался ему знакомым.
- Продолжай, - попросил Мейсон.
- Они доехали до "Аякс-Делси". Это дешевые меблированные комнаты,
которые находятся недалеко от пляжа. Но самое главное то, что когда
мужчина выходил из машины, мой человек узнал его.
- Кто это?
- Это Стилсон Келси, известный под прозвищем "король Келси". Когда он
вошел в дом, мой человек разузнал, что Келси снимает там комнату. Он
сообщил мне об этом, попросил инструкций, и я приказал ему постоянно
находиться в этом доме и действовать в зависимости от обстановки.
- Он уверен, что Келси снимает там комнату?
- Да. Мой человек сейчас в этом доме и следит за машиной Келси, но
может получиться так, что, когда тот выйдет, он его не заметит.
- Почему?
- Густой туман опустился над пляжем. Еще видно в направлении города,
но если Келси поедет в противоположную сторону, все пропало.
- Слышно что-нибудь от Евы Эймори? - спросил Мейсон.
- Нет. Видимо, Келси оказал на нее сильное давление, поэтому она
молчит. Мой парень заявляет, что со стороны казалось, что она вот-вот
подпишет бумагу. Она, видимо, сильно колебалась.
- Но она ничего не подписала?
- Мой оперативник полагает, что нет.
- Хорошо. Следите за Келси.
- Как долго?
- Если понадобится, всю ночь.
- У моего парня в полночь заканчивается смена.
- Хорошо. Ближе к полуночи пошли ему замену. Выясни, что делает
Келси. Неплохо бы узнать, кто его компаньон. Приставь также оперативника к
Еве Эймори и следи за каждым ее шагом. О ней нужно знать все. Если
вернется Келси и попытается еще раз оказать на нее давление, звони мне в
любое время. Я хочу заняться им лично.
- Ну что ж, Перри, - произнес Дрейк. - Пусть будет так. В конце
концов, платишь ты.
10
На следующее утро в кабинете адвоката появился сильно встревоженный и
возбужденный Харлоу Бэнкрофт. Казалось, что он вот-вот упадет в обморок.
- В чем дело, мистер Бэнкрофт? - спросил Мейсон.
- Моя жена...
- Что с ней?
- То, что я вам расскажу, мистер Мейсон, должно держаться в
строжайшей тайне.
- Безусловно, - заверил адвокат. - _В_с_е_ сказанное _в_а_м_и_ не
подлежит разглашению.
- Однажды вы заметили, что есть четыре способа расправиться с
шантажистами, - продолжал Бэнкрофт. - Помните?
- Да.
- И один из них - убийство вымогателя.
Глаза Мейсона сузились.
- Вы что, хотите сказать, что ваша жена это сделала?
- Да.
- Когда?
- Сегодня ночью.
- Где?
- На нашей яхте "Жинеса".
- Кто-нибудь знает об этом? - спросил Мейсон. - Вы звонили в полицию?
- Нет. Боюсь, я допустил огромную ошибку.
- Расскажите мне обо всем и как можно скорее.
- Моя жена, как вам известно, - начал свой рассказ Бэнкрофт, - вчера
была организатором благотворительного вечера. Она просила меня приехать в
город, так как опасалась, что вернется очень поздно. А на самом деле,
произошло следующее... Только прошу вас, Мейсон, все это должно быть между
нами.
- Продолжайте, - остановил его Мейсон. - У нас мало времени.
- Видите ли, дело в том, что у Джетсона Блэра есть брат, Карлетон
Расмус Блэр, которого считали погибшим, но...
- Мне все это известно, - прервал его Мейсон.
- Хорошо. Карлетон Блэр жил в меблированных комнатах "Аякс-Делси" под
именем Ирвина Виктора Фордайса. У него есть близкий друг Уилмер Джилли,
который также проживает там. Джилли вышел на свободу примерно одновременно
с Фордайсом. Они подружились и стали неразлучны. Фордайс считал его своим
закадычным другом. Естественно, прочитав в газетах сообщение о помолвке
Джетсона Блэра и Розены Эндрюс, он доверился Джилли и рассказал ему о том,
что он - один из Блэров, так сказать "паршивая овца" в семье, хотя все
уверены, что он погиб. Джилли, очевидно, решил воспользоваться этой
информацией. Он стал шантажировать Розену и Филлис, мою жену, которая в
конце концов заплатила ему тысячу долларов.
- Продолжайте.
- Затем, после статей в газетах о найденной в озере банке деньгами,
Джилли попытался вновь выудить деньги у Розены. Фордайс был просто поражен
поступком Джилли и заявил, что убьет его. Затем он немного успокоился,
связался с Филлис и сообщил ей, что все устроит сам, что ей не нужно
больше обращать внимания на всякие письма и угрозы и просил о встрече.
Филлис встревожилась. Со слов Джилли ей было известно, что в связи с
ограблением станции техобслуживания полиция разыскивает Фордайса, и она
представила, что может произойти в результате их встречи. Зная, что не
может быть дыма без огня, она предложила ему провести на нашей яхте
"Жинеса" неделю или две. По ее мнению, вряд ли кому пришло бы в голову
искать его там. Конечно, Филлис не стоило этого делать, тем более зная,
что Фордайса разыскивает полиция.
- Кто сказал ей об этом? - спросил Мейсон.
- Джилли.
- Слово шантажиста, - перебил его адвокат, - ничего не значит.
- Рад, что вы так говорите, потому что это меня немало тревожило.
- Хорошо. Оставим пока в покое Джилли. Что было потом?
- Филлис привезла Фордайса на яхту и уговорила его остаться там.
Затем она возвратилась в яхт-клуб, села в машину и отправилась к нашим
друзьям, у которых можно занять денег. У них всегда они есть, поскольку
они часто выезжают в Лас-Вегас, чтобы сыграть в рулетку. Вернувшись на
яхту, она обнаружила, что он исчез и что вместо него на яхте находится
Джилли.
- Что произошло с Фордайсом? - спросил Мейсон.
- Может быть, он был убит. На судне был только Джилли, поведение
которого было явно угрожающим.
- И что произошло?
- У Филлис в сумочке были револьвер и три тысячи долларов. Она стала
тянуть время. Это долго рассказывать, мистер Мейсон. Короче говоря,
поднимаясь на борт яхты, она заметила на ее носу какую-то неясную фигуру,
убиравшую якорь. Она подумала, что это Фордайс.
- Разве яхта не была пришвартована?
- Нет. Она стояла на якоре, потому что пристань на ремонте.