Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 352.77 Kb

Сбежавшая медсестра

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 31
     - Вы ввалились сюда, как...
     - Я хочу повидать миссис Малден.
     - Это невозможно. Она занята.
     - Препятствуя нашей встрече, вы посягаете на ее гражданские права.
     - Это вам надо полистать литературу, -  рявкнул  Бергер.  -  Подобная
ситуация имела место в деле Штробеля, и Верховный Суд признал, что там  не
было посягательства на гражданские права.
     - Верховный Суд не заострял этот вопрос,  развязав  прокуратуре  руки
ввиду  специфики  дела  Штробеля.  Представьте-ка  Суду   нашу   ситуацию,
посмотрим, что получится. Благословляю вас на подвиг.
     Гамильтон Бергера размышлял над создавшимся положением.
     - Я его посажу, - пригрозил офицер.
     - Офицер намекает, - усмехнулся Мейсон, - что готов осуществить  ваше
желание и засадить меня в тюрьму за попытку повидать клиента? Так,  мистер
Бергер?
     Прокурор повернулся к офицеру:
     - Возвращайтесь на место. Господа, пора прекратить  этот  балаган.  Я
обращаюсь ко всем вам. Я стремлюсь навести здесь элементарный  порядок.  У
меня сейчас по графику допрос важного свидетеля, дело  об  убийстве.  Ваши
разговоры мешают сосредоточиться на работе.
     Он зло смотрел на журналистов, а те отвечали  ему  веселым  щелканьем
фотоаппаратов.
     - Я требую свидания с клиентом, - громко заявил Мейсон. - Если миссис
Малден на свободе, а не под арестом, призываю ее покинуть это здание. Если
она арестована, призываю вас предъявить  ей  обвинение,  а  мне  разрешить
повидать клиентку. В обоих случаях призываю ее хранить молчание.
     - Нечего кричать на  меня,  -  напрягая  до  предела  связки,  гневно
рявкнул прокурор. - Я не глухой!
     - Я следую вашему примеру,  -  ответил  Мейсон,  еще  больше  повышая
голос. - Заодно советую своей клиентке молчать.
     Вышедшие из кабинетов сотрудники прокуратуры  обменивались  сердитыми
взглядами и репликами, фотоаппараты щелкали, вспышки  сверкали,  репортеры
заносили в свои блокноты торопливые записи. Вдруг до Бергера дошло,  какой
сокрушительный удар по его репутации нанесет  огласка  этой  сцены.  И  он
изменил тон:
     - Я расследую дело, которое может быть делом об убийстве.  Если  ваша
клиентка, мистер Мейсон, невиновна, пускай откровенно обо всем  расскажет.
И  тогда  перед  ней  распахнутся  любые  двери.  Но   если,   уподобляясь
закоренелым  преступникам,  она  откажется  говорить,  это  без   сомнения
засвидетельствует ее вину.
     - Ничего это не засвидетельствует, - сказал Мейсон.  -  Кто  дал  вам
право посреди ночи вытаскивать из постели уважаемую женщину, только  вчера
пережившую горечь потери любимого супруга?!
     - Но ее никто не вытаскивал из постели, - растерялся Бергер.
     - Ей давно пора быть в постели. Женщину,  перенесшую  тяжкую  утрату,
страшный эмоциональный шок, вы...
     - Я отдаю себе отчет в своих действиях, - заявил  Бергер.  -  У  меня
готовы все материалы на миссис Малден, иначе бы мы не арестовали ее.
     - Тогда зачем заявлять мне, что ее якобы выпустят, едва она  прояснит
некие детали?
     Бергеру нечего было сказать. Вдруг дверь седьмой комнаты открылась, и
миссис Малден рванулась к Мейсону.
     - Мистер Мейсон! - успела крикнуть она, и  тут  же  на  плечи  миссис
Малден легла тяжелая рука офицера.
     Стефани Малден, не оглядываясь, лягнула его  высоким  каблуком  своей
туфли.  Офицер  вскрикнул  от  боли,  на  миг  ослабил  хватку,  и  вдова,
спотыкаясь, снова устремилась к адвокату.
     - Схватите эту женщину! - закричал Бергер. - Верните ее!
     Подбежал еще один офицер, тот, что ведал информацией. Едва не  свалив
с ног  парочку  репортеров,  обняв  миссис  Малден  за  талию,  он  втащил
арестованную обратно в комнату.
     Вновь засверкали вспышки. Дверь седьмого кабинета захлопнулась.
     - Что вы здесь собрались? - обратился Бергер к репортерам. -  На  кой
черт делать из мухи слона!
     Мейсон вновь повысил голос:
     - Ничего им не говорите, миссис Малден. Даже который  час.  Требуйте,
чтобы вас ознакомили с обвинением или освободили! Слышите?
     Из-за  двери  донеслось  приглушенное  "да".  По-видимому,   наиболее
ретивый из офицеров зажимал задержанной рот.
     Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру:
     - А сейчас,  господин  окружной  прокурор,  одно  из  двух.  Либо  вы
предъявите моей клиентке обвинение, либо отпустите  восвояси.  В  качестве
адвоката настаиваю на своем праве ее проконсультировать.
     - Вы ее уже консультировали, - сказал Бергер.
     - Через закрытую дверь, за которой происходило рукоприкладство.
     - Ее водворили на место, предотвратив попытку побега.
     -  Попытку  побега?  Да  она  просто  хотела  переговорить  со  своим
адвокатом. Получить юридические советы. Но по вашему указанию ей  помешали
это сделать, причем с применением физического насилия.
     - Мистер Мейсон, вы добились своей цели,  устроив  здесь  скандал,  -
нахмурившись сказал Бергер. - Миссис  Малден  вам  все  равно  не  видать.
Убирайтесь-ка отсюда по-хорошему, не то я вас выдворю силой.
     - Выдворите? На каком основании?
     - Здесь мой личный кабинет, и я...
     - Ваш личный кабинет у вас за спиной. А коридор - место общественное.
     - В такое время суток оно закрыто для общественности.
     -  Здесь  находятся  сейчас  журналисты,   здесь   находятся   сейчас
фоторепортеры - и я вместе с ними. Итак, вы разрешите мне  переговорить  с
миссис Малден? Или официально мне откажете?
     - Я вам отказываю. И вышвырну вас, если вы не уйдете сами.
     - Сердечно благодарю, - улыбнулся Мейсон и повернулся к  журналистам.
- Надеюсь, господа, что вы все записали и сфотографировали.
     Мейсон повернулся  и  зашагал  к  лифту.  Бергер  смотрел  ему  вслед
готовый,  как  казалось  журналистам,  пересмотреть  свою  позицию.  Потом
окружной прокурор пожал плечами  и  возвратился  в  свой  кабинет,  громко
хлопнув дверью.



                                    7

     Мейсон мчался к дому Глэдис  Фосс,  рискуя  разбить  машину,  обгоняя
попутные автомобили и ловко уворачиваясь от встречных.  Наконец  он  резко
затормозил у известного ему дом на Кунсо-Драйв.
     На противоположной стороне улицы  стояла  машина.  Мейсон  постоял  с
минуту, а когда разглядел  в  машине  слабый  огонек  сигареты,  вышел  из
автомобиля и пересек дорогу.
     - Я адвокат Перри Мейсон, - сказал он  водителю,  когда  тот  опустил
боковое стекло. - А вы, полагаю, человек Пола Дрейка?
     - Да, мистер Мейсон, - донесся голос из темноты. - Мы уже встречались
нынче вечером, в Диксивуд-апартаментах.
     -  Верно!  -  в  тусклом  свете  сигареты   Мейсон   разглядел   лицо
оперативника. - Что происходит в доме?
     - Ничего. Тишина и спокойствие. Она, видимо, легла спать.
     - Она, конечно, здорово сегодня устала, - сказал Мейсон, взглянув  на
часы. - И все-таки мне придется ее поднять, даже если она начнет  кидаться
стульями.
     - Вам помочь?
     - Нет, занимайтесь своим делом, - сказал Мейсон. -  Мне  с  ней  надо
потолковать, прежде чем сюда нагрянет полиция,  у  меня  мало  времени.  С
минуты на минуту вся округа будет кишеть полицейскими. Они спросят,  какое
у вас задание. Переадресуйте их к Полу Дрейку. Ничего больше вы не знаете.
Человек вы маленький, живете на жалованье... И моего имени не уминайте.
     - Я понял.
     - Что ж, пошел будить ее.
     Мейсон поднялся на крыльцо и позвонил. Никакого ответа.  Он  позвонил
еще раз, еще, и еще. Мейсон оглянулся на сыщика и вернулся к нему.
     - Вы уверены, она не выходила из дома?
     - Нет, я бы заметил.
     - Во сколько вы приехали сюда?
     Детектив включил свет в  салоне  и  протянул  Мейсону  свой  блокнот.
Мейсон внимательно пригляделся к записям.
     - Между моим отъездом и вашим  приездом  прошло  минут  двадцать  или
двадцать пять. Я долго дозванивался до Дрейка -  пока  отыскался  автомат,
пока  шел   разговор...   Одеться   и   исчезнуть   за   двадцать   минут?
Маловероятно... И все-таки в доме ее нет, она обставила меня!
     - Что будем делать? - спросил сыщик.
     - Оставайтесь здесь, - ответил  Мейсон.  -  Держите  руку  на  пульсе
событий... и на клаксоне. Если  появится  машина,  полицейская  или  любая
другая, дайте два гудка.
     - Вы хотите забраться в дом?
     - Расследование дела об убийстве  -  не  преступление,  -  усмехнулся
Мейсон.
     - Хорошо. Я вас подстрахую. Значит, откликаться на любую машину?
     - На любую.
     - Можете не беспокоиться.
     Мейсон вернулся к дому и достал из кармана связку ключей, тех  самых,
что сдублировала Стефани Малден, сочтя  их  подозрительными.  Два  из  них
подошли к дверям Диксивуд-апартаментов. На этот раз Мейсон  воспользовался
третьим. Ключ легко вошел в скважину, замок сработал, Мейсон, нажав ручку,
открыл дверь и окунулся  в  теплую  тишину  дома.  Поколебавшись,  адвокат
включил свет.
     - Есть здесь кто-нибудь? - позвал адвокат.
     Не услышав ответа Мейсон отправился  по  коридору.  Он  переходил  из
комнаты в комнату, всякий раз включая свет. В доме было две спальни, но ни
в одной этой ночью не спали. Шкаф в одной из них был полон женских  вещей.
Во второй спальне Мейсон обнаружил в  шкафу  пустые  вешалки  и  столь  же
пустые ящики. В ванной комнате стояла еще влажная атмосфера,  на  раковине
лежало забытое колечко. В углу валялась сырая половая тряпка, через спинку
стула было переброшено мокрое полотенце. Никого в доме не было.
     Мейсон двинулся в обратном направлении, гася за собою свет. Захлопнул
и запер парадную дверь и вернулся к детективу в машине.
     - Ждать бесполезно, она не вернется, - сказал Мейсон.
     - Сбежала?
     Мейсон кивнул.
     - Наверное, пока я сюда добирался.
     - Наверное, - согласился Мейсон. - Скрыться она решила, едва я у  нее
появился. Заговаривая мне зубы, она  готовилась  к  побегу.  Переодевалась
после ванны - и заодно укладывала вещички. Кстати, два чемодана оставались
в машине...
     - А по какой причине она сбежала, - полюбопытствовал оперативник.
     - Это нам и предстоит выяснить, - ответил Мейсон. - И  прежде  всего,
узнать, где она.
     - Нелегкая задача.
     - Начнем с начала, то есть с номера машины... Поехали! Полу Дрейку вы
можете пригодиться, людей ему в данный момент недостает. Да  и  встреча  с
полицией вам вовсе и к чему.
     Впереди, в своей машине, отправился Мейсон, за ним следовал детектив.
Притормозив у знакомой бензоколонки, Мейсон позвонил Полу Дрейку.
     - Глэдис Фосс сбежала, - сообщил он. - Надо выяснить, где она.
     - Сколько у нас времени?
     - Понятия не имею. Действовать придется скрытно, в тайне от  полиции.
Итак, твои основные задачи... Во-первых, если помнишь, агент, видевший  ее
в Диксивуд-апартаментах, обратил внимание на мошкару,  облепившую  лобовое
стекло машины, помнишь?
     - Ага.
     - Вывод напрашивается  простой  -  в  сумерки  она  проезжала  речную
долину. Именно в сумерки  насекомые  оживляются,  тогда  она  и  подцепила
мошкару. И домой приехала с пустым баком.
     - Откуда ты знаешь? - подивился Дрейк.
     - Если бы машина заправлялась на бензоколонке,  протерли  бы  стекла.
Следовательно, удрала она практически без горючего.
     - Понятно, - согласился Дрейк. - Какую же выгоду мы можем извлечь  из
этого факта? Настичь Глэдис Фосс, когда она...
     - Безнадежно, - сказал Мейсон. - Вокруг города десятки  бензоколонок.
Она может залить бак на любой из  них,  продлив  свой  путь  еще  миль  на
двести. Но, когда она сделает еще двести миль,  начнет  светать,  и  номер
машины разглядит даже ребенок. Пол, приналяг на телефон  да  поручи  своим
агентам  проконтролировать   на   заре   круглосуточные   бензоколонки   в
двухсотмильном радиусе. Можешь?
     - Нет.
     - Почему?
     - Бесполезно, слишком много дорог. Проверить двухсотмильный радиус  -
все  равно  что  искать  иголку  в  стоге  сена.  До  местных  агентов  не
дотянешься. Больно далеко.
     - Далеко?
     - Конечно.  Подумай  сам,  Перри:  Сан-Франциско,  Рино,  Лас  Вегас,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама