а потом завлекли меня в ловушку.
- Но зачем мне это, мистер Мейсон?
- Чтобы втянуть меня в ту игру, которую ведете в данный момент...
Обвинить в присвоении ста тысяч долларов и заставить защищать вас от
обвинения в убийстве вашего мужа.
- Мистер Мейсон, я не ездила в ту квартиру.
- Повторите свои слова, глядя мне в глаза. Можете?
- Конечно.
- Значит, вы никогда не заходили в квартиру девятьсот двадцать восемь
в Диксивуд-апартаментах?
- Никогда, - она невозмутимо посмотрела Мейсону прямо в глаза.
- Именно это меня в вас и настораживает.
- Что?
- То, что вы упорно лжете своему адвокату. Совершенно недопустимая
вещь.
- Я вам не лгу.
- Хм, - сказал Мейсон. - Вы приходите ко мне в кабинет и жалуетесь,
что за вами следят. И тогда, защищая ваши интересы, я нанимаю детективов,
чтобы они выяснили, кто за вами следит...
- Ах вот как!
- Да, - подтвердил Мейсон. - После вашего повторного визита вас
сопровождали детективы, у которых было задание обнаружить таинственного
преследователя.
- И что же?
- Никого они не обнаружили.
- Не может быть! - воскликнула она в смятении.
- Да, да, после визита за вами по пятам шли мои люди, - спокойно
продолжил Мейсон. - Они и проводили вас до Диксивуд-апартаментов.
- Это ложь, мистер Мейсон. Вас ввели в заблуждение. Я не ездила в
Диксивуд-апартаменты. Детектив рассказал вам то, что вам хотелось от него
услышать. Самый легкий способ заработать. Ведь частные сыщики частенько
подтасовывают факты, верно?
- В данном случае на задании работало несколько оперативников,
поскольку нужно было проследить предполагаемых наблюдателей. Так что вас
сопровождали два детектива независимо друг от друга. Оба показывают одно и
то же - вы вошли в дом, поднялись на девятый этаж, вышли минут через
десять. - Мейсон внимательно разглядывал собеседницу. Она на мгновение
отвела глаза. - Будете дальше врать? - спросил адвокат.
- Хорошо, - устало призналась она. - Я была там. Я закрыла сейф. При
всем доверии к вам я решила, что вы поступили неправильно, оставив все как
было. Любой полицейский, попади он туда, мог бы заподозрить меня в краже.
Нет, этого я не желала допускать.
- Как вы проникли внутрь? - спросил Мейсон.
- При помощи... ключа.
- Какого ключа?
- Дубликата. Я же сделала копии подозрительных ключей. Я вам
рассказывала, как при помощи воска...
- Эти ключи вы отдали мне, - заметил Мейсон. - Припоминаете?
- Я сделала два комплекта ключей, - после некоторого молчания сказала
она.
- Два комплекта?
- Да.
- Зачем?
- Сама не знаю, так мне захотелось.
- Значит, отдав мне ключи, вы в то же время сохранили их при себе.
- Без всякого умысла.
- Как я могу в этом убедиться?
- Поверить мне на слово.
- Пока мне это трудно сделать.
- Только один раз я сказала вам неправду, мистер Мейсон.
- Допустим. Что же вы делали в квартире?
- Я убедилась в вашей правоте, заперла сейф и повесила картину на
место. Причем постаралась не оставлять отпечатков.
- Значит, соврали вы мне один-единственный раз?
- Да.
- Расскажите все остальное, - вздохнул Мейсон.
- Что вы хотите знать?
- О гибели вашего мужа. О том, почему вас забрали.
- Они подозревают, что Саммерфилда убили.
- Каким образом?
- Не знаю. Видимо, они думают, что к его гибели причастна я. А
сообщником моим якобы был Раймон Кастелло.
- У вас с ним были какие-то дела?
- Я его ненавижу, - с отвращением сказала она.
- Почему?
- Потому что он двуличен. Потому что он всегда пренебрегал интересами
моего мужа. Потому что... Одним словом, он мне не нравится.
- Он приставал к вам?
Поколебавшись с мгновение, она ответила:
- Да.
- Вы жаловались мужу?
- Нет.
- Почему?
- В то время... я... обстоятельства в тот момент сложились так, что
мне не хотелось... не хотелось его беспокоить.
- И все же вы поехали к Раймону Кастелло после посещения
Диксивуд-апартаментов?
- Да.
- Почему?
- Чтобы узнать, кто отвез мужа в аэропорт.
- Зачем?
- Раймон считает, что это сделала я. Я уверена, что он. Нужно было
выяснить этот вопрос.
- Вы не отвозили доктора Малдена?
- Нет.
- А Кастелло?
- Говорит, что нет.
- Кто же тогда?
- Я не знаю.
- Подумайте, пожалуйста, миссис Малден, - настаивал Мейсон. - Кто это
мог сделать?
- Существует одна-единственная возможность.
- Какая?
- Что его отвез Дарвин Керби.
- Кто такой Дарвин Керби?
- Я знаю о нем очень мало, мистер Мейсон. Хотя муж часто его
вспоминал. Дарвин Керби - его старый друг с времен войны. Не врач, просто
офицер. У них за плечами множество совместных приключений. Саммерфилд
весьма дорожил этой дружбой.
- Он переписывался с Керби?
- Нет. Керби, был при деньгах, он жил то там, то здесь в свое
удовольствие. А такие писем не пишут.
- Откуда вам все это известно?
- Так ведь он бывал у нас. Излагал в застольных беседах свою
философию. Что он чувствует себя маленьким, ненужным человеком в огромном
мире современной цивилизации и предпочитает держаться в сторонке. После
демобилизации он не нашел общего языка с родственниками. С женой отношения
не сложились, она им помыкала вместе с тещей. Короче, домой его не тянуло.
- Значит, с вашим мужем он не переписывался?
- Нет. Уверена, что нет. Муж то и дело о нем вспоминал, обижался, нет
бы, говорит, черкнул строчку-другую... словом, в Дарвине он души не чаял.
- А потом Дарвин появился?
- Да.
- Когда?
- Вечером накануне гибели мужа.
- И заночевал у вас?
- Да.
- И на следующее утро уехал?
- Да. Они вместе уехали. Дарвин собирался в Чикаго, а оттуда в
Канаду, по-моему, на прииски. Кажется, через Денвер или Омаху. Я
невнимательно слушала.
- На какое время у него был самолет?
- Как я припоминаю, что муж намеревался забросить его в аэропорт по
пути в клинику. По-моему, Дарвин улетал утренним рейсом.
- Значит, он не мог доставить в аэропорт доктора Малдена.
- Почему не мог? Вполне мог. Отложив свой вылет.
- У вас есть факты, подтверждающие ваше предположение?
- Да. Кто-то ведь отвез доктора Малдена. Вряд это был Раймон и
совершенно точно, что не я. Ну и не Глэдис, в этом трудно усомниться.
- В таком случае машина доктора Малдена осталась бы в аэропорту, -
заметил Мейсон. - Доктор Малден улетел на своем самолете, а Дарвин Керби
отправился на рейсовом. Следовательно машина должна была остаться. Сначала
вы думали, что доктора отвез Кастелло?
- Да.
- Почему?
- Обычно это делал он. Но вчера он отверг мое предположение. А я ему
не верю, для него не составит труда солгать даже под присягой. Нет у меня
уверенности, что он говорит правду.
- Хорошо, я постараюсь разобраться в деталях, - сказал Мейсон. - А
теперь скажите, на чем основывается гипотеза полиции, что якобы вашего
мужа убили? Вы что, с их точки зрения, подстроили аварию?
- Не имею ни малейшего понятия, мистер Мейсон. Каким-то образом эти
подозрения связаны с показаниями Раймона Кастелло.
- Может, он подбросил им мысль, что вы копались в моторе?
- Я не знаю, мистер Мейсон. Не имею ни малейшего представления.
- Я буду настаивать на скорейшем предварительном слушании, - сообщил
Мейсон. - Они ждут с моей стороны формальных придирок. Поэтому поспешили
приписать вам убийство. Их тактика обернется против них самих. Я убыстряю
ход событий, чтобы заставить противника выложить карты на стол.
- Вы по-прежнему представляете меня?
- А вы хотите, чтобы я представлял?
- Очень хочу.
- До предварительного слушания я, вне всяких сомнений, останусь вашим
адвокатом. Мой уход на данном этапе нанес бы делу в глазах общественного
мнения непоправимый ущерб. После сцены, которую я устроил окружному
прокурору вчера ночью, после газетных сенсаций... Нет, нет, читатели
такого не перенесут! А ведь кто такие присяжные заседатели? Те же самые
читатели. Но должен вас предупредить, что у прокурора наверняка есть
убийственные улики, напрямую свидетельствующие против вас. В противном
случае они не посмели бы арестовать вас, да и разговаривали бы с вами
иначе.
- Нет у них никаких улик, - покачала она головой. - Потому что
никаких преступлений я не совершала. Объясните, как можно с земли настичь
человека в самолете и убить его... Ерунда какая-то!
- А двое помещаются в самолете? - спросил Мейсон.
- Да, помещаются, за счет груза. Но в воздух поднялся один человек, и
среди обгоревших обломков на песчаном грунте пустыни нашли один труп.
- Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Я попробую что-нибудь предпринять.
Хотя сложившаяся ситуация мне крайне не нравится.
- Мистер Мейсон, скажите, вы унесли хоть сколько-нибудь денег из той
квартиры? Ведь унесли же? Скажите откровенно. Пожалуйста...
- Я уже говорил вам, - устало вздохнул адвокат. - И снова повторяю,
что ничего я оттуда не уносил. Ни цента.
- Вы ведь нарочно это говорите... чтобы вас не обвинили в
причастности к финансовым нарушениям?..
- Я это говорю, потому что такова правда, хотя вам она, возможно,
видится в ином свете. А теперь я ухожу и постараюсь все-таки выяснить, что
к чему.
Мейсон отодвинул стул, поднялся и подал знак надзирательнице, что
визит завершен. Выполнив неизбежные формальности, Мейсон направился к
выходу из тюрьмы. Проходя быстрыми шагами по коридору, он озабоченно
взглянул на часы. Случайно боковым зрением адвокат заметил быстро
приближающуюся тень. Мейсон остановился и поднял глаза. Женщина, с которой
он едва не столкнулся, на ходу искала что-то в сумке.
- Простите, я засмотрелась, - извинилась она, увидев адвоката.
- Это я виноват, - сказал Мейсон, - я очень спешил и...
Ее синие глаза вдруг загорелись любопытством.
- Ничего, ничего. Вы - Перри Мейсон, известный адвокат, не так ли?
- Да.
- Вы меня не знаете, а я про вас много слышала и читала в газетах. Я
видела вас вчера в вестибюле...
- В вестибюле?
- Ну да, в Диксивуд-апартаментах. Я как раз вошла, а вы уходили. Меня
зовут Эдна Коулбрук. Мой муж Гарри Коулбрук служит в экспертном отделе. К
нему-то я и тороплюсь.
- Понятно, понятно, - сказал Мейсон, пытаясь обойти ее стороной.
- А мы как раз живем в Диксивуд-апартаментах, знаете?
- До сих пор не знал.
- Я несколько раз видела вас в Суде. Вы, наверное, посчитали бы это
нахальством, но я вчера чуть с вами не заговорила. По-моему, вы обратили
внимание... Я как раз подняла глаза, увидела знакомое лицо, мгновенно
узнала, хотела поздороваться и только через секунду сообразила, что мы не
представлены друг другу. - Ее синие глаза улыбались. - Скажите,
пожалуйста, мистер Мейсон, у вас в Диксивуд-апартаментах есть клиент? Я
прямо умираю от любопытства. Нет, нет, я не сплетница и не сую нос в чужие
дела. Но Диксивуд-апартаменты... это как клуб. У нас там своя теплая
компания... С вами была очень милая дама. Она тоже там живет?.. Я вам не
кажусь слишком назойливой? Муж говорит, что я куда угодно пролезу, но ведь
в наше время слюнтяям делать нечего. Везде нужна инициатива.
- Боюсь, вы задали мне сразу слишком много вопросов, миссис Коулбрук,
- рассмеялся Мейсон. - Честно говоря, я был в вашем доме по личному делу.
Однако вынужден просить у вас прощения, я опаздываю на важную встречу и
очень тороплюсь, даже чуть не сбил вас с ног.
Мейсон учтиво приподнял шляпу, обошел случайную собеседницу и