Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 316.27 Kb

Отложенное убийство

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
послышались шаги. Я бросилась к двери, ведущей в каюту на  корме,  позвала
Пенна, спрашивая, что с ним. Он не ответил. Я попыталась открыть дверь, но
мне это не удалось: наверное, он лежал упершись в нее.
     - Дверь открывалась _в_ каюту?
     - Да.
     - А затем?
     - Я выбежала на палубу.
     - Где вы встретились с Андерсом?
     - На палубе, - ответила Мэй Фарр, отводя глаза.
     Мейсон нахмурился и сурово посмотрел на молодого человека.
     - Я сам все объясню, Мэй, - заявил Андерс.
     - Несомненно, - сухо заметил адвокат.
     - Я с самого начала не доверял этому Вентворту.  Я  подумал,  что  он
знает, где находится Мэй, или что Мэй сама попытается с ним  связаться.  Я
отправился в яхт-клуб, где на причале стоит его яхта.
     - И так вы встретились с мисс Фарр?
     - Да. Она приехала в яхт-клуб примерно в половине десятого.
     - Что произошло?
     - Она припарковала машину и поднялась на палубу, а я... ну...
     - Продолжайте, - нетерпеливо сказал Мейсон. - Что вы сделали?
     - Я потерял самообладание, - признался Андерс. - Я подумал,  что  она
добровольно пошла на яхту и... что она предпочла бы, чтобы я не совал  нос
в ее дела.
     - Очень разумное предположение, - заметил Мейсон. - Продолжайте.
     - Я был в отчаянии, чувствовал себя отвратительно и...
     - Ради Бога! - взорвался Мейсон. - Я прекрасно понимаю, как  вы  себя
чувствовали и какие мысли лезли вам в голову. Мне нужны  факты.  Возможно,
нам придется действовать очень  быстро.  Давайте  выкладывайте  все  и  не
растекайтесь мыслью по древу.
     - Я услышал, как Мэй закричала. Я вылетел  из  машины  и  бросился  к
яхте. Она снова закричала. Яхта  была  пришвартована  к  бую.  К  ней  был
перекинут трап.
     - Я все это знаю, - опять нетерпеливо прервал Мейсон. - Не вдавайтесь
в подробности.
     - Это важно, мистер Мейсон, - настаивал  Андерс.  -  Понимаете,  меня
ослепили огни яхты, я несся, как сумасшедший и...
     - И свалился в воду, - вставила Мэй Фарр.
     - Да, свалился в воду, - подтвердил Андерс.
     Мейсон перевел взгляд с девушки  на  молодого  человека  и  сказал  с
мрачным видом:
     - Черта с два.
     - Это правда! Я свалился как раз в тот момент,  когда,  должно  быть,
прозвучал выстрел. Понимаете, я о нем ничего не  знаю!  Стреляли  как  раз
тогда, когда я находился в воде.
     - Вы умеете плавать? - поинтересовался Мейсон.
     - Да, очень неплохо.
     - Выигрывал соревнования по плаванию, - добавила Мэй Фарр.
     - Ничего серьезного, просто турниры между школами.
     Мейсон посмотрел на сухую одежду Андерса и поинтересовался:
     - Вы что, не промокли?
     - Я переоделся, пока Мэй звонила вашей секретарше.
     - Где?
     - В машине.
     - Вы возите в машине запасной костюм? - скептически спросил адвокат.
     - На мне была спецодежда.
     - Вы не понимаете? - заговорила Мэй Фарр. -  Он  пытался  следить  за
Пенном и решил, что  ему  необходимо  как-то  изменить  внешность.  Вы  же
знаете, что Пенн  его  видел.  Хал  надел  спецодежду  и  кепочку,  как  у
некоторых рабочих, и...
     - А костюм оставил в машине? - перебил Мейсон.
     Андерс кивнул.
     - У вас есть револьвер?
     - Да.
     - Сейчас он где?
     - Я... Мы его выкинули.
     - Когда?
     - Когда ехали обратно из яхт-клуба.
     - В какое время?
     - Тридцать-сорок минут назад.
     Мейсон перевел взгляд на Мэй Фарр.
     - Вы вызвали полицию? - спросил он у девушки.
     Она покачала головой.
     - Почему нет?
     - Потому что никто, кроме Хала не знал, что  я  поднималась  на  борт
яхты и... в общем, это было невозможно,  когда  там  находился  Хал,  весь
мокрый и...
     - А зачем вы поднимались на борт?
     - Хотела заставить Пенна послушать доводы разума.
     - Вы и раньше предпринимали подобные попытки?
     - Да.
     - Добивались успеха?
     - Нет. Как вы не понимаете!
     - Так объясните мне, чтобы я понял! - воскликнул адвокат.
     - Пенн хотел... Но, в общем, он хотел меня.
     - Об этом я уже догадался, - сообщил Мейсон.
     - Он был готов на что угодно. Он хотел на мне жениться.
     - А вы сказали "нет"?
     Она кивнула.
     - А когда-нибудь вы говорили ему "да"?
     - Нет, - резко сказала она, в негодовании покачав головой.
     - Ну и кашу вы заварили, - заметил Мейсон.
     - Знаю.
     Мэй Фарр быстро заморгала глазами.
     - Только не надо истерик, - суровым тоном приказал Мейсон.
     - Их не будет. Я никогда не плачу. Слезы - признание  слабости,  а  я
н_е_н_а_в_и_ж_у_ слабость. _Н_е_н_а_в_и_ж_у_!
     - Так сильно?
     - И даже больше.
     Мейсон заметил, что Андерсу очень неуютно.
     - Кто-нибудь в курсе, что вы отправились на яхту, чтобы встретиться с
Вентвортом?
     - Никто.
     - Совсем никто?
     - Совсем никто.
     - А где ваша машина?
     В глазах Мэй внезапно появилось отчаяние.
     - Боже мой!  -  воскликнула  она.  -  В  яхт-клубе.  Мы  бросились  в
автомобилю Хала и...
     - Это ваша собственная машина или вы брали ее на  прокат?  -  спросил
Мейсон у Андерса.
     - Взял на прокат.
     Мейсон прищурился.
     - Ладно. Собирайтесь, - приказал он. - Мы  отправляемся  в  яхт-клуб.
Вы, Мэй, снова поднимайтесь на яхту. Приведете в  беспорядок  одежду,  как
тогда, когда боролись с Вентвортом. Кстати, а  вы  сильно  сопротивлялись?
Следы какие-нибудь остались?
     - Боже, должны быть. Мы с ним долго возились.
     - Давайте посмотрим, - сказал Мейсон.
     Она поколебалась секунду, потом посмотрела на Андерса.
     - Сейчас не время для стеснений. Если нужно, идите в ванную,  но  мне
требуется взглянуть на ваши синяки, если они есть, конечно.
     Мэй приподняла юбку слева до середины бедра.
     - Вот один, - показала она.
     - А еще? - не отставал адвокат.
     - Не знаю.
     - Сходи с ней в ванную, - попросил адвокат Деллу Стрит. -  Хорошенько
ее осмотри. Я должен быть уверен, что синяки имеются.
     Когда женщины отправились в  ванную,  Мейсон  повернулся  к  Харольду
Андерсу и заявил:
     - Ваш рассказ неправдоподобен.
     - Это правда.
     - Тем не менее, он звучит неправдоподобно. Что вы скрываете?
     - Мэй считает меня слабым. Она меня ненавидит за это.
     - А вы на самом деле слабый?
     - Не знаю. Не думаю.
     - Почему она считает вас таким?
     - Потому что я ждал на берегу с пистолетом в кармане. Она утверждает,
что настоящий мужчина выскочил бы из машины и схватил ее, пока она еще  не
успела подняться на борт яхты, или сразу же последовал бы за ней на яхту и
хорошенько врезал Вентворту.
     - Может, она и права, - задумчиво сказал Мейсон.
     Открылась дверь из ванной. Мейсон заметил,  как  Мэй  Фарр  в  нижнем
белье телесного цвета надевает платье. Она почувствовала взгляд адвоката и
спросила:
     - Хотите посмотреть, мистер Мейсон?
     - Ну как? - обернулся Мейсон к Делле Стрит.
     - Полно, - ответила секретарша. - Ее хорошенько потрепали.
     - Нет, мне достаточно слов Деллы, - ответил  Мейсон,  повернувшись  к
Мэй Фарр. - Одевайтесь.
     Делла Стрит закрыла дверь в ванную. Мейсон начал  ходить  из  угла  в
угол. Когда Мэй Фарр вышла, адвокат заговорил тихим голосом:
     - Итак, слушайте меня, вы двое. Андерс,  возвращайтесь  в  гостиницу,
поговорите с ночным портье, сделайте что-нибудь, чтобы он обратил внимание
на время. Скажите, что вам никак не заснуть. Покрутитесь в холле. Мэй,  вы
вместе со мной отправляетесь назад в Яхт-клуб.  Поднимаетесь  на  яхту.  Я
должен осмотреться на месте, чтобы проверить нет ли против вас  каких-либо
улик. Вы начнете кричать и  звать  на  помощь,  пробежитесь  по  палубе  в
растрепанной одежде.  Кричите,  пока  кто-нибудь  вас  не  заметит,  потом
расскажете вашу версию.
     - Вы имеете в виду о том, как мы приехали сюда и...
     - Конечно, нет. Вы боролись с Вентвортом. Кто-то в него выстрелил. Он
бросился в каюту  на  корме,  вы  последовали  за  ним.  Вы  находились  в
полубессознательном состоянии после борьбы с  ним.  Вы  пытались  толкнуть
дверь. Вы не смогли  ее  открыть,  потому  что  в  нее  с  другой  стороны
упиралось его тело. Вы толкали ее и  толкали,  вы  не  представляете,  как
долго - в общем, очень долго. В конце концов, у вас началась истерика и вы
стали звать на помощь. Вы можете сделать все так, как я сказал?
     - Да, думаю, да.
     - Это единственный способ  выбраться  из  этой  переделки,  -  заявил
Мейсон. - Там стоит ваша машина, ваши отпечатки пальцев оставлены по  всей
каюте. Я не думаю, что вам пришло в голову их стереть, не так ли?
     Она покачала головой.
     - Вентворт в нижнем белье. Наверное, у него на  руке  -  следы  ваших
ногтей. Ваша одежда разорвана, на теле синяки. Полиции не  придется  долго
гадать, чтобы понять, что произошло.
     - Но почему бы мне, например, не попытаться  стереть  свои  отпечатки
пальцев с ручек, взять машину и...
     - Потому что полицейские сразу же станут искать женщину, замешанную в
деле, - прервал ее адвокат, - а затем еще и ее парня.  Они  быстро  отыщут
Андерса  и  предъявят  ему  обвинение  в  предумышленном  убийстве  первой
степени. А при теперешних обстоятельствах - это, в худшем случае, убийство
второй степени или даже непредумышленное. Если вы реалистично опишите вашу
борьбу, то это вообще будет оправданное лишение  человека  жизни.  Однако,
если вы оба постараетесь замести  следы,  произойдет  следующее:  окружной
прокурор заявит, что вы подделали чек, Вентворт  хотел  официально  начать
дело против вас, вы отправились на яхту с готовностью предложить  ему  что
угодно, только бы уладить этот вопрос.
     - Они увидят, что я боролась за свою честь.
     Мейсон внимательно посмотрел на девушку.
     - Увидят, - зловещим тоном предупредил ее адвокат, - если  не  смогут
доказать, что вы уже были его любовницей, а если смогут - сам Бог  вас  не
спасет.
     Лицо Мэй Фарр ничего не выражало.
     - Ладно, пора ехать, - сказал Мейсон.  -  Мы  и  так  потеряли  много
времени.
     - А я? - подал голос Андерс. - Мне оставаться  в  гостинице,  пока...
пока не появится полиция?
     - Нет, но задержитесь там, пока я вам не позвоню. Мне надо посмотреть
все на месте. Я свяжусь с вами до того, как полиция реально сможет до  вас
добраться. Затем,  наверное,  вам  лучше  переехать  в  другую  гостиницу,
поселиться под вымышленным именем и особо не высовываться. Если кто-то вас
найдет, вы станете утверждать, что  собирались  связаться  с  Мэй,  но  не
хотели, чтобы кто-то знал, что вы в городе. Я вам позвоню. Вставайте, Мэй.
Нам пора. Делла, я играю с динамитом. Ты можешь остаться, если не  желаешь
впутываться.
     - Я не буду сидеть дома, если могу тебе  как-то  помочь,  -  ответила
секретарша.
     - Тогда поехали с нами, - сказал адвокат.



                                    5

     На полпути в яхт-клуб несколько капель дождя упало на лобовое  стекло
машины. Звезды на небе были  закрыты  набежавшими  облаками,  периодически
сверкала молния и слышались раскаты грома. Когда они  приехали  в  гавань,
гроза осталась позади.
     - Куда теперь? - спросил Мейсон у Мэй Фарр, сидевшей рядом с ним.
     - Направо на следующем перекрестке. Поезжайте потише. Через несколько
сот футов надо сделать  еще  один  поворот.  Вон  там,  рядом  с  забором.
Поворачивайте. Место для парковки машин - слева.
     - А где стоит ваша машина?
     - Здесь же.
     - Секундочку. Назовите ваш номерной знак и опишите автомобиль.
     - "Форд", WVM-574.
     - Посидите пару минут, - приказал Мейсон.
     Адвокат выключил зажигание, повернулся к Делле Стрит и попросил:
     - Проследи за ней.
     Он вышел из машины и  направился  вдоль  припаркованных  автомобилей,
пока не заметил "форд", отвечающий описаниям Мэй Фарр.
     Через несколько минут  Мейсон  вернулся  к  своей  машине  и  сообщил
женщинам:
     - Кажется, все спокойно. Пошли к яхте,  оглядимся  на  месте.  Делла,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама