Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 316.27 Kb

Отложенное убийство

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
     - Ах, оно, - улыбнулся Мейсон. - Похоже,  Делла,  придется  отправить
тебя в кулинарный техникум.
     - Почему?
     - Этот хлеб не вернется в виде пирога. Он вернется в виде теста.
     - Теста? - переспросила она.
     - Конечно. Он уже долго ждет, Делла?
     - Где-то с полчаса. Весь на взводе.
     - Приглашай.
     Пенну Вентворту оказалось слегка за пятьдесят. Очевидно, он  прилагал
массу усилий, чтобы выглядеть моложе своих лет. У него  был  холеный  вид,
безупречно отглаженный костюм прекрасно сидел на нем. Однако, Мейсон сразу
заметил, что естественное оседание живота поддерживает эластичный пояс.
     Вентворт тщательно следил за руками, регулярно делал маникюр. Розовая
нежная кожа лица - старания парикмахера - резко контрастировала с бледными
серо-зелеными  глазами.  Маленькие,  аккуратно  подстриженные  усики  были
тщательно напомажены по краям.
     - Доброе утро, мистер Мейсон, - поздоровался он.
     - Привет, - небрежным тоном ответил адвокат. - Садитесь.
     Вентворт опустился в предложенное кресло. Он оценивающе посмотрел  на
Мейсона глазами опытного игрока в бридж, оглядывающего карты, получая их в
первый раз.
     - Хорошая погода, - заметил Вентворт.
     Выражение лица Мейсона стало каменным.
     - Думаете, пойдет дождь? - спросил адвокат.
     - Нет. Просто следует ждать сильный туман.  Я  получил  ваше  письмо,
мистер Мейсон.
     - Лично я уверен, что пойдет дождь. И что с письмом?
     - Я считаю, что вы заслуживаете объяснений.
     - Прекрасно, - с мрачным видом  ответил  Мейсон.  -  Я  всегда  люблю
получать то, что заслуживаю.
     - Я хочу, чтобы вы правильно меня поняли, мистер Мейсон.
     - Не беспокойтесь.
     - Я хотел сказать, что вас, несомненно, обвели вокруг пальца. Человек
с вашим положением, репутацией и способностями никогда  не  согласился  бы
представлять Мэй Фарр, если бы знал все факты.
     - Вы курите?
     - Да, спасибо.
     Вентворт протянул руку к предложенному Мейсоном портсигару  и  выбрал
сигарету. Казалось, он рад передышке.
     Мейсон зажег спичку, закурил и  небрежно  бросил  спичку  в  мусорную
корзину.
     - Продолжайте, - предложил адвокат.
     - Возможно, вы с удивлением узнаете от меня, что Мэй Фарр  скрывается
от правосудия.
     - В самом деле? - спросил Мейсон ничего не выражающим тоном.
     - В полиции имеется ордер на ее арест.
     - Какое ей предъявлено обвинение?
     - Подделка.
     - Чего?
     - Чека, - с негодованием  в  голосе  ответил  Вентворт.  -  Это  было
предательство дружбы. Девушка - авантюристка, неблагодарная,  эгоистичная,
коварная интриганка...
     - Секундочку, - прервал его Мейсон, нажимая на кнопку.
     - Я говорил, что она...
     Мейсон поднял руку, обернутую ладонью к Вентворту.
     - Подождите минутку. Я вызвал свою секретаршу.
     - Секретаршу?
     - Да. Чтобы она застенографировала все, что вы  думаете  о  моральном
облике моей клиентки.
     - Послушайте, - в голосе Вентворта послышалась внезапная  тревога,  -
со мной у вас это не пройдет.
     Делла Стрит открыла дверь из приемной.
     - Делла, - обратился к ней адвокат, - я  хочу,  чтобы  ты  записывала
все, что мистер Вентворт говорит о Мэй Фарр.
     Делла Стрит спокойным  оценивающим  взглядом  посмотрела  на  неуютно
чувствующего себя посетителя,  подошла  к  письменному  столу  адвоката  и
протянула ему записку.
     Мейсон развернул ее таким образом, чтобы  Вентворт  случайно  не  мог
прочесть содержимое.
     "В приемной ждет  Харольд  Андерс.  Хотел  бы  встретиться  с  Пенном
Вентвортом по личному  вопросу,  суть  которого  раскрыть  отказался.  Его
адрес: Северная Меза, Калифорния. Заявляет, что ему сообщили, что Вентворт
здесь. Он готов ждать, пока Вентворт не выйдет.
     Мейсон медленно разорвал  лист  на  мелкие  кусочки  и  бросил  их  в
мусорную корзину.
     - То, что я говорил - строго между нами, - заявил Вентворт.
     - Естественно, вы не стали бы утверждать подобное о молодой  женщине,
если бы не могли подтвердить свои слова.
     - Не пытайтесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон. Я пришел сюда по
доброй воле, чтобы предупредить вас о том, с кем  вы  имеете  дело.  Я  не
собираюсь ставить себя в такое положение, чтобы вы  потом  предъявили  мне
иск в связи с дискредитацией личности.
     - Поздновато вы об этом вспомнили, - заметил Мейсон.
     - Что вы имеете в виду?
     Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
     - Делла, пригласи мистера Андерса. Скажи  ему,  что  мистер  Вентворт
будет говорить с ним прямо в моем кабинете.
     Вентворт привстал с кресла. В  его  глазах  можно  было  одновременно
прочесть подозрение и тревогу.
     - Кто такой Андерс? - спросил он.
     Делла Стрит тихо выскользнула в приемную.
     - Человек, который хочет встретиться с вами  по  личному  вопросу,  -
успокаивающе ответил Мейсон. - Он пытался с вами связаться, узнал, что  вы
направились сюда, и последовал за вами.
     - Но я не  знаю  никакого  Андерса  и  не  уверен,  что  хочу  с  ним
встречаться. Я не мог бы выйти через боковую дверь?..
     - Вы не поняли. Он приехал  из  Северной  Мезы.  Я  думаю,  он  хочет
поговорить с вами о мисс Фарр.
     Вентворт поднялся на ноги. Он уже сделал два шага к боковому  выходу,
когда Делла Стрит открыла дверь из приемной и в  кабинет  Мейсона  широким
шагом зашел высокий, худощавый мужчина лет тридцати.
     - Кто из вас Вентворт? - не здороваясь, спросил он.
     Мейсон махнул рукой:
     - Вот этот господин, направляющийся к выходу.
     Андерс, двигаясь на удивление быстро, в два шага  пересек  комнату  и
преградил путь Вентворту.
     - Мистер Вентворт, вы будете говорить со мной, - заявил он.
     Вентворт попытался проскользнуть мимо него.  Андерс  схватил  его  за
рукав пиджака.
     - Вы знаете, кто я, - сказал Андерс.
     - Никогда в жизни вас не видел.
     - Но вы слышали обо мне.
     Вентворт молчал.
     - Из всех гнусных, отвратительных и презренных штучек,  о  которых  я
когда-либо слышал, это дело с обвинением Мэй  -  самая  мерзкая.  Какие-то
восемьсот пятьдесят долларов. Вот, возьмите их. Теперь чек оплачен.  -  Он
достал пачку денег  из  кармана  и  начал  отсчитывать  двадцатидолларовые
купюры. - Подойдите к столу, где мы сможем пересчитать деньги.  Мне  нужны
свидетель и расписка.
     - Вы не сможете оплатить этот чек, - сказал Вентворт.
     - Почему нет?
     -  Потому  что  дело  передано  в  окружную  прокуратуру.  Я  совершу
преступление, если приму от  вас  деньги.  Мистер  Мейсон  -  адвокат.  Он
подтвердит, что я прав. Да, мистер Мейсон?
     - Вы решили у меня профессионально проконсультироваться?
     - Черт побери! Я просто пересказываю общеизвестное.
     - Уберите деньги, мистер Андерс, - приказал Мейсон. -  Сядьте.  И  вы
тоже, мистер Вентворт. Пока вы оба здесь, я вам хочу кое-что сказать.
     - Мне больше не о чем с вами разговаривать, - заявил  Вентворт.  -  Я
пришел сюда по доброй воле, думая уберечь  вас  от  неприятностей,  мистер
Мейсон. Я не намерен позволять кому бы то ни было загонять меня  в  капкан
или оскорблять. Я думаю,  что  вы  специально  подстроили  эту  встречу  с
Андерсом.
     На лице Андерса появилось удивление.
     - Вы о чем говорите? - не понял он. - Я об этом адвокате  ни  разу  в
жизни не слышал.
     Вентворт с тоской во взгляде посмотрел на дверь.
     - Даже не пытайтесь, - предупредил его Андерс. - Я бегаю за  вами  по
всему городу. Мы прямо здесь и сейчас должны со всем разобраться. Если  вы
только попробуете приблизиться к двери, вы об этом пожалеете.
     - Вы не имеете права меня удерживать, - заявил Вентворт.
     - Возможно, нет, - мрачно ответил Андерс. - Но я вам все равно  врежу
от души.
     Мейсон улыбнулся Делле Стрит, откинулся на  спинку  кресла  и  сложил
руки на груди.
     - Не обращайте на меня внимания, господа. Начинайте.
     - Что это за ловушка? - потребовал ответа Вентворт.
     - Никакой ловушки нет, - дрожа от негодования возразил Андерс.  -  Вы
попытались провернуть грязный, подлый трюк. Я здесь,  чтобы  сказать,  что
так просто вам это не пройдет. Вот ваши восемьсот пятьдесят долларов.
     - Я отказываюсь даже прикасаться к  ним.  Дело  не  в  деньгах,  а  в
принципе. Только попробуйте остановить меня,  -  закричал  Вентворт.  -  Я
сразу же вызову полицию. Я подам на вас в Суд...
     - Пусть идет, - повернулся Мейсон к  Андерсу,  а  затем  обратился  к
Вентворту: - Я просто хотел поставить вас в известность,  что  представляю
мисс Фарр. Вас также может заинтересовать тот факт, что я послал  фотостат
чека на графологическую экспертизу.
     Вентворт уже держался за ручку двери, но  повернулся,  услышав  слова
адвоката.
     - Я предполагаю, - продолжал Мейсон, - что  если  подделана  _в_а_ш_а
подпись, то _п_о_д_д_е_л_а_н_а_ и _п_о_д_п_и_с_ь _М_э_й _Ф_а_р_р_.
     - Вот что я получаю за благие намерения. Мне следовал придти со своим
адвокатом.
     - Несомненно, приходите вместе  с  ним,  -  пригласил  Мейсон.  -  Но
предварительно объясните ему всю историю с чеком и спросите совета.
     - Что вы имеете в виду?
     - Вы обвинили Мэй Фарр в подделке  чека,  действуя  исключительно  на
основании предположения, что, если чек послали  в  универмаг  "Стайлфирст"
для кредитования ее счета, то в подделке виновата  она  сама.  У  вас  нет
доказательств,  чтобы  подтвердить  ваши  заявления,  вы  не  в  состоянии
доказать, что она  посылала  его,  что  она  выписывала  его,  потому  что
графологическая  экспертиза  покажет,  что  она  этого   не   делала,   а,
следовательно, подделало чек какое-то третье лицо.
     Вентворт с минуту поколебался, а потом осторожно сказал:
     - Ну, конечно, если это правда...
     - Если это правда, продолжал Мейсон, - то вы виновны в  дискредитации
Мэй Фарр. Вы ложно обвинили ее,  заявив,  что  она  подделала  документ  и
скрывается от правосудия. Вы сделали подобные заявления полиции  и  другим
лицам. Очевидно, вы официально обратились в полицию с жалобой и  поклялись
в том, что Мэй Фарр совершила преступное действие. Обязательно свяжитесь с
вашим  адвокатом,  мистер  Вентворт.  Я  уверен,  что  он  посоветует  вам
расплатиться по этому чеку. Приходите в  любое  время.  Позвоните  заранее
моей секретарше, чтобы договориться о встрече. Всего хорошего.
     Вентворт задумчиво посмотрел на адвоката, затем резко толкнул дверь и
вышел в коридор, оставив в недоумении Харольда Андерса.
     - Сядьте, мистер Андерс, - пригласил Мейсон.
     Андерс направился к огромному кожаному  креслу,  которое  только  что
освободил Вентворт, и опустился в него.
     - Главная моя проблема заключается в том, - спокойно начал Мейсон,  -
что я люблю работать на  публику,  это  естественное  желание  производить
эффект. Мои друзья утверждают, что у меня чутье к  драматичным  ситуациям.
Мои враги заявляют, что я люблю пускать пыль в глаза. Мне всегда интересны
люди  и  вызывают  любопытство  любые  тайны.  Поэтому  у  меня  частенько
возникают проблемы. А у вас какие отрицательные черты?
     Андерс рассмеялся в ответ:
     - Я очень легко выхожу из себя. Не  могу  принять  "нет"  в  качестве
ответа. Очень люблю землю, у меня провинциальный взгляд на вещи.
     Мейсон посмотрел на него с огоньком в глазах.
     - В дополнение к списку можно  добавить  девушку,  которая  уехала  с
Северной Мезы, чтобы жить в большом городе, - сказал адвокат.
     - Можно, - признался Андерс.
     - Меня наняли, чтобы представлять Мэй Фарр. Насколько я понял, все ее
проблемы связаны с подделкой чека,  о  чем  вы,  похоже,  осведомлены.  Не
думаю, что здесь возникнут какие-то трудности.
     - Послушайте, - быстро заговорил Андерс,  -  я  уверен,  что  она  не
подделывала никаких чеков. Мэй подобное не свойственно. Я только  не  могу
понять, кто это сделал.
     - Вентворт.
     - Вентворт?
     - Да. Возможно, нам не удастся это доказать, но это его рук дело, или
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама