-- Т-сссс, Пол,-- прошептала Делла, приложив палец к
губам.
Шаги все приближались. Внезапно Мейсон узнал голос
сержанта Холкоума из уголовной полиции, который произнес:
"Насколько я понял, мадам, этого человека вы узнали по
фотографии?". У самой двери звук шагов стих.-- Совершенно
верно,-- ответил женский голос.--По фотографии в газете и сразу
узнала жильца нашего дома. Его зовут Фрэнк Ормсби Ньюберг.
-- Опознание по фотографии -- ненадежная вещь,-- заметил
сержант Холкоум.-- Лучше взглянем, нет ли кого-нибудь дома.
Раздался звонок.
Дрейк с загнанным видом огляделся вокруг.
-- Здесь должен быть второй выход,-- прошептал он.
-- У вас нет времени искать его,-- также шепотом ответил
Масон.-- У них есть ключ. Делла, у тебя есть записная книжка?
Делла утвердительно кивнула.
-- Быстро достань ее, -- приказал Мейсон.
Снова задребезжал звонок.
-- Пиши что-нибудь, Делла. Бери карандаш и пиши,--
распорядился Мейсон.
Делла вынула из сумочки крошечный блокнот, карандаш и
стала записывать в него стенографические знаки.
Раздался стук в дверь, затеи голос сержанта Холкоума
произнес:
-- А впрочем, откроем ключом.
Мейсон быстро подошел к двери, распахнул ее.
-- Ну и ну! -- воскликнул он.-- Вот это сюрприз! Добрый
вечер, Холкоум!
На лице Холкоума отразилось неподдельное изумление.
-- Что за черт! -- воскликнул он,. как только к нему
вернулся дар речи.
-- Занимаемся изучением обстановки, -- спокойным голосом
сказал Мейсон.
-- Вы! Кто, черт побери, впустил вас сюда и что еще за
обстановку вы здесь изучаете?
-- Ведем опись имущества,-- ответил адвокат.
Сержант стоял, как столб. Он хотел было что-то сказать, но
слова застряли у него в горле.
На помощь пришел Мейсон.-- Моя клиентка, Элеонор Хепнер,
является вдовой Дугласа Хепнера,-- пояснил он.-- Надеюсь, вы
знаете, что я работаю на процессе, связанном с его убийством?
Как только клиентка будет оправдана, на правах вдовы она
унаследует все это имущество. Сейчас она подала документы на
получение наследства, а я, как ее адвокат, решил осмотреть ее
будущую собственность. Пишите: пять сорочек,-- обратился Мейсон
к Делле, как бы призывая ее продолжить прерванное запятые,--
одна, две, три, четыре, пять, шесть, семь пар спортивных
трусов. Один, два, три, четыре...
: -- Эй, погодите минутку! -- воскликнул
Холкоум.--Объясните же, что все это значится Вы хотите сказать,
что этот Фрэнк Ормсби Ньюберг не кто иной, как Дуглас Хепнер?
-- Конечно, -- ответил Мейсон. -- А разве вы этого не
знали?
-- Откуда нам, черт побери, знать об этом? -- вскричал
сержант.-- Если б не эта женщина, которая по фото в газете
опознала своего жильца и обратилась в полицию, мы бы никогда и
не подобрались к этой квартире.-- Успокойтесь, сержант,--
примирительно сказал Мейсон.-- Вам проще всего было бы спросить
у меня.
-- Спросить у вас! -- воскликнул Холкоум.
-- Конечно,-- ответил Мейсон.
-- А как вы здесь оказались?! -- потребовал он.
-- С помощью ключа; -- ответил Мейсон.
-- Какого еще ключа?!
Голос Мейсона звучал с терпеливым спокойствием отца,
втолковывающего простую истину своему неразумному дитяте.
-- Я же объяснил вам, сержант, что моя клиентка Элеонор
Хепнер, или Элеонор Корбин, как ее именуют в суде, является
вдовой Дугласа Хепнера. Совершенно естественно поэтому, что ома
предоставила нам ключ от квартиры, где провела с мужем свой
медовый месяц.
Женщина, которая, по всей вероятности, была управляющей
дома, заметила:
-- Он никогда не говорил мне о том, что женился.
Мейсон улыбнулся.
-- Я вас вполне понимаю. Несколько загадочная женитьба, по
правда ли?
-- Вот именно,-- подтвердила она.-- Он наведывался сюда
редко, в самое неожиданное время, столь же внезапно исчезал, и
никто его подолгу не видел. Потом он возвращался и... в общем,
это очень затрудняло убирать его квартиру.
Сержант Холкоум, совершенно сбитый с толку, .наконец
собрался с мыслями и задал несколько членораздельных вопросов:
-- Может быть, вы мне расскажете, что все это значится?
Почему в квартире разгром? Ведь не вы же учинили его, проводя
свою инвентаризацию?
-- По всей вероятности, -- сказал Мейсон, -- кто-то
побывал здесь до нас и, как мне кажется, что-то искал. После
того как мы закончим осмотр, я порекомендовал бы полиции
поискать здесь отпечатки пальцев. Как вы уже, очевидно,
заметили, сержант, мы здесь ни к чему не прикасались, а просто
стояли в центре комнаты и переписывали вещи, находящиеся в поле
нашего зрения. А теперь, Делла, перепиши, пожалуйста, вещи,
которые висят в шкафу. Постарайся не оставлять отпечатки
пальцев на дверке. Дверку открой ногой. Так, правильно... Три
рабочих костюма, один смокинг, пять пар обуви и... да, в
глубине шкафа чемодан и...
-- Эй, подождите! -- прервал Мейсона Холкоум.-- Все эти
венцы -- вещественные доказательства!
-- Доказательства чего? -- спросил Мейсон.
-- Я не знаю, но они вещественные доказательства. Ведь
кто-то здесь был?
-- Естественно, дорогой сержант,-- согласился Мейсон.
-- Тогда нам придется обследовать эту квартиру. Я свяжусь
с управлением и попрошу прислать сюда экспертов для снятия
отпечатков пальцев. Здесь нужно все тщательно прочесать, чтобы
найти улики. И мы не потерпим, чтобы кто-то нам мешал.
Несколько мгновений Мейсон думал.
-- Ну что ж,-- сказал наконец он,-- надеюсь, что со
стороны вдовы не будет возражений, сержант, за исключением
того, что вам придется лично проследить, чтобы ни один предмет
не пропал отсюда. В этих вещах заинтересована мать погибшего, и
потому нужно сделать все, чтобы она не предъявила своих
претензий к вдове, а кроме того ...
-- Если вам известно местопребывание матери, -- заметил
Холкоум,-- сообщите его нам, .а то мы никак не можем ее найти.
-- Мы тоже,-- ответил Мейсон.-- Похоже, что она исчезла.
Вам не кажется это подозрительным, сержант?
Холкоум, к которому постепенно возвращалась уверенность,
сказал:
-- Мы обойдемся без ваших острот, Мейсон, Вы знаете, где
его мать?
-- Нет.
-- Но у вас есть ключ от его квартиры?
-- Совершенно верно.
-- Он мне нужен.
Мейсон отрицательно покачал головой.
-- Нет, вы его не получите. Вам откроет управляющая. А
свой ключ я должен буду вернуть... вы ведь понимаете мое
положение, сержант.
-- Сколько времени вы здесь находитесь? -- спросил
Холкоум, обращаясь к Делле Стрит.
Вместо нее ответил Мейсон, и в голосе его звучало
отеческое терпение:
-- Буквально несколько минут. Сегодня я был занят в суде,
готовился к процессу. Уголовное обвинение, выдвинутое против
моей клиентки, но давало мне времени заняться гражданским
аспектом этого дела. Я должен, однако...
-- Послушайте,-- перебил его сержант,-- я не намерен
начинать все снова-здорово. Я задал вопрос вашему секретарю.
-- А я пытаюсь предоставить вам нужную информацию,--
упорствовал Мейсон.
-- 0 дьявол; опять вы за свое! -- разозлился Холкоум.--
Убирайтесь отсюда! Все! Я сейчас вызову эксперта по отпечаткам
пальцев. Убирайтесь к черту и не приходите, пока я не разрешу
вам!
-- Какой великосветский тон,-- ухмыльнулся Мейсон.-- Если
учесть то обстоятельство, что...
-- Давайте проваливайте! -- сказал Холкоум.-- Уходите
отсюда!
Теперь сержант переключил свое внимание на управляющую --
довольно рыхлую женщину лет сорока, которая все это время
стояла в дверях, стараясь не пропустить ни одного слова, ни
одного жеста присутствующих.
-- Мы опечатаем квартиру,-- сказал сержант,--чтобы никто
из посторонних не мог в нее проникнуть. Вы; мадам, пройдете в
коридор. Я уйду последним. Сейчас вы дадите мне дубликат ключа,
и я позвоню в управление полиции.
Женщина попятилась назад и вышла в коридор.
-- Прошу,-- обратился Холкоум к Мейсону.-- Выходите.
Пол Дрейк с готовностью двинулся к дверям. За ним
последовала Делла Стрит. Замыкал шествие Мейсон, который,
поравнявшись с сержантом, сказал Делле:
-- Делла, не забудьте у себя отметить, что мы вынуждены
били прервать работу из-за прихода полиции, которая явилась
сюда в связи с предполагаемым ограблением. Отметьте точно день
и час. А теперь,-- вежливо обратился Мейсон к сержанту
Холкоуму,-- всю ответственность мы возлагаем на полицию. Я
полагаю, что вы, закончив осмотр, известите меня об этом. Тогда
мы смогли бы продолжить опись вещей. Доброй ночи, сержант! -- И
Мейсон направился к лифту.
Как только все трое вошли в кабину и захлопнули дверь,
Дрейк в изнеможении привалился к углу, вынул из кармана носовой
платок и вытер пот с лица.-- Черт побери, Перри, как это тебе
удается? ! --восхищенно сказал он.
ГЛАВА 13
Когда на следующее утро суд возобновил работу, всех
поразила необычная атмосфера в зале заседаний. Как правило,
судебные процессы, в которых принимал участие Перри Мейсон,
собирали огромное число зрителей. Сейчас в ложе можно было
увидеть лишь реденькие группки завсегдатаев. Печать в связи с
этим подчеркнула, что отсутствие зрителей является дурным
предзнаменованием, а это явный барометр того, что публика
считает дело Элеонор Хепнер проигрышным для защиты.
Районный прокурор Хэмилтон Бергер, войдя в зал, бросил
беспокойный взгляд на пустующие ложи. Переполненный зал суда и
отчеты на первых. полосах газет оповещали его об угрозе
поражения в борьбе с Мейсоном. Сегодня же он почувствовал, что
сможет выиграть дело, не ударив при этом пальцем о палец.
Просмотрев бегло свои записи, Хэмилтон Бергер поднялся со
своего кресла и обратился к судье:
-- Ваша честь, я хочу пригласить в свидетельскую ложу
Этель Билан.
-- Прекрасно,-- сказал судья Моран.-- Мисс Билан, прошу
занять свое место и принести присягу.
Этель Билан, строгий костюм которой говорил, что сообразно
случаю она тщательно продумала свой туалет, а самоуверенные
манеры свидетельствовали о твердом намерении сразиться с Перри
Мейсоном, заняла свое место в свидетельской ложе.
Прокурор, величественно поднявшись со своего места, словно
маг и волшебник, готовый одним взмахом руки совершить чудо,
способное повергнуть аудиторию в изумление, пронзительно
взглянул на свидетельницу и задал ей вопрос:
-- Скажите, мисс Билан, вы проживаете в Белинда Эпартментс
в квартире номер триста шестьдесят?
-- Совершенно верно.
-- Кому принадлежит соседняя квартира?
-- Сюзанне Гренджер.
-- Вы знакомы с мисс Гренджер?
-- О, да.
-- Она давно живет в этой квартире?
-- Около двух лет, насколько мне известно.
-- Вы знакомы с подзащитной, Элеонор Корбин?
-- Да, сэр.
-- Когда вы встретились с ней впервые?
-- Девятого августа этого года.
-- Расскажите, как произошла эта встреча.
-- Она зашла навесить меня и сказала, что у нее есть ко
мне предложение.
-- Кто-нибудь еще присутствовал при вашем разговоре?
-- Нет. Только подзащитная и я.
-- Что сказала вам подзащитная? Передайте ее слова как
можно точнее.
-- Подзащитная сказала, что ее интересует Сюзанна
Гренджер.
-- Как она объяснила причину этого интереса?
-- Она сказала, что мисс Гренджер отбила у нее друга, и
просила разрешения поселиться в моей квартире. Ей нужно было
убедиться, что Дуглас Хепнер действительно навещает Сюзанну