Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 316.98 Kb

Дело о кричащей женщине

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
     - Мы бы хотели с ней поговорить.
     - О чем?
     - О том, что она видела и слышала.
     - Она уже все рассказала полицейским.
     - Я в курсе, - сообщил Мейсон.
     Мужчина в дверном проеме явно пытался завести ход беседы в тупик.  Из
дома доносились звуки пианино. Кто-то  старательно  наигрывал  старомодную
джазовую мелодию.
     Мейсон терпеливо стоял, выжидая. За спиной мужчины, в темени коридора
прозвучал резкий изумленный голос женщины:
     - А вы случайно не Перри Мейсон, адвокат?
     - Добрый день, - громко произнес  Мейсон  поверх  плеча  мужчины.  Он
адресовал реплику невидимой пока женщине: - Да, я - Перри Мейсон.
     - Вот это да, ради всего святого! - воскликнула женщина. - Ведь это ж
надо только подумать, что вы пришли в наш дом.  Вот  уж  не  ожидала,  что
такой человек, как вы, позвонит  в  мою  дверь.  Входите,  мистер  Мейсон,
входите!
     Миссис Данкирк была значительно упитанней своего мужа  и,  совершенно
очевидно, лет на десять моложе. Блондинка в завитушках, которая,  судя  по
всему, имела склонность почесать языком и постоянно держала  ситуацию  под
контролем.
     - Да проходите же, господа. Если можно,  повторите,  как  зовут  вашу
спутницу?
     - Мисс Стрит, - напомнил Мейсон. - Моя секретарша.
     - О, да, мисс Стрит, ну как вы? Я искренне рада познакомиться с вами.
Надеюсь, с моим мужем вы уже поладили. Он несколько возмущен  всеми  этими
вторжениями, нарушающими спокойную жизнь -  и  вчера  вечером,  и  сегодня
утром. Теперь направо и... присаживайтесь. Я слышала, вы хотели поговорить
о том, что произошло прошлой ночью.
     - Да, именно так, - подтвердил Мейсон.
     - Каков ваш интерес в этом деле, мистер Мейсон?
     Мейсон улыбнулся и ответил:
     - Один мой клиент имеет общие дела с доктором Бэббом.  Понимаете,  он
хороший знакомый доктора. Они собирались объединить свои интересы.
     - О, понимаю. Но, дело в том, что  я  не  так-то  и  много  могу  вам
рассказать. Возможно, вы захотите посидеть у окна... Именно там я и сидела
прошлым вечером, до того момента, когда это произошло.
     - Из вашего окна  просто  отличный  вид,  -  заметил  адвокат,  когда
хозяйка указала им на кресла.
     - Мотли буквально от него не отходит.  Ему  нравится  подолгу  сидеть
здесь и смотреть на  долину.  Он  может  просидеть  возле  него  полжизни,
наблюдая за птицами, людьми и... просто разглядывая  жизнь,  как  товар  в
витрине.
     - Из твоих слов можно сделать вывод, что  я  завзятый  бездельник,  -
несколько обиженно произнес мистер  Данкирк.  -  Я  очень  много  работал,
мистер Мейсон, пока два года назад не вышел на пенсию. И я уже  больше  не
ставлю перед собой цели перевернуть еще одну гору. Нам хватает на жизнь  и
мы не выходим за рамки бюджета, тратя деньги на сомнительные приключения.
     Его жена рассмеялась с легкой нервозностью.
     - Это камушки в мой огород, мистер Мейсон. Я пыталась сподвигнуть его
на путешествие по Мексике и Южной Америке. Но он не склонен уезжать далеко
от дома.
     - Путешествия требуют уйму денег, - уточнил Данкирк.
     Миссис  Данкирк  тут  же  постаралась   переменить   тему,   которая,
несомненно, была больным местом ее мужа.
     - Вы хотели услышать от меня,  что  же  вчера  случилось.  Мы  сидели
именно в этих креслах, мой муж и я, мы долго  сидели  в  темноте,  изредка
переговариваясь.  Мотли  хотел   напечатать   несколько   фотографий.   Он
оборудовал  темную  комнату  в  подвале,  точнее  -  фотолабораторию.   Он
спустился вниз и занялся своими делами. Я сидела здесь,  дожидаясь,  когда
он вернется. Когда Мотли занят в лаборатории, а  в  перерывах  поднимается
наверх, он не включает лампу, чтобы глаза не ослепил яркий свет. Он  сидит
здесь, отдыхает, а потом возвращается  к  своим  фотографиям.  Поэтому  мы
часто находимся здесь, а из-за того, что свет погашен, поднимаем на  окнах
шторы. Ночью отсюда открывается прекрасный вид, мистер Мейсон. Видно,  как
Рубарт-террас взбирается круто вверх по склону холма, и еще отлично  виден
дом доктора Бэбба и стоящий перед ним гараж. А если смотреть дальше, видны
длинные лучи света из долины, машины, мчащиеся по бульвару. Конечно,  если
долго смотреть, все это начинает надоедать, но  я  все  равно  предпочитаю
окно телевизору. Это гораздо более интересная движущаяся панорама.
     - Вы, судя по всему,  недавно  поселились  в  этом  доме?  -  спросил
Мейсон.
     - Не настолько давно, чтобы вид  из  окна  успел  приестся.  Надеюсь,
этого никогда и не произойдет. Я считаю, что это самое красивое  место  из
тех, где мы жили.  И  поистине  целебное,  могу  добавить.  Мы  живем  над
долиной, так что смог... у нас тут, это совершенно точно,  никакого  смога
нет и в помине.
     - Мы  здесь  живем  не  так  долго,  чтобы  утверждать  наверняка,  -
бесцветным голосом добавил Данкирк.
     - Мотли всегда осторожен в своих суждениях, - она улыбнулась Мейсону.
- Я бы хотела по этому поводу повторить суждение доктора Бэбба, а  он  был
уверен, что месторасположение наших домов просто отличное  и  свободно  от
смога. Он прожил здесь более десяти лет.
     - С тех пор, как вы сюда переехали, вы  и  часто  ходили  в  гости  к
доктору Бэббу или он к вам? - спросил Мейсон.
     - О, да, мы часто встречались. Дело в том, что Мотли  познакомился  с
доктором Бэббом задолго до того, как мы сюда переехали. Честно говоря,  мы
и переехали-то сюда благодаря доктору  Бэббу.  Он  сообщил  нам,  что  дом
продается и сказал, что считает его прекрасным приобретением.
     - Я лечился у  доктора  Бэбба  восемь  лет  назад,  -  пояснил  Мотли
Данкирк. - Он прекрасный врач и у него со мной здорово все получилось.
     Мейсон взял в руки бинокль с сильным увеличением,  который  лежал  на
кофейном столике, и поднес к глазам.
     - Отличный бинокль, - похвалил он.
     - Вы тоже так считаете? - произнес Мотли. - Думаю, меня можно назвать
почти что экспертом по биноклям, а этот - лучший из тех, что я  когда-либо
встречал. У него удивительно широкое поле обзора  и  отличная  разрешающая
способность. Посмотрите внимательно  на  кота  в  саду  у  доктора  Бэбба.
Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет?
     Мейсон направил бинокль на кота.
     - Это кот доктора Бэбба? - спросил адвокат.
     - Нет, это кот еще одних соседей, мистера и миссис Гровер  Уолней,  -
сказала миссис Данкирк. - Они живут на запад от дома доктора Бэбба.  Мы  о
них мало что знаем. Они настроены не очень-то  по-соседски.  Полагаю,  они
вполне нормальны, только излишне замкнуты на себе самих.
     - Кажется, кот поймал рыбу, - сообщил Мейсон.
     - Ну так  как,  что  вы  теперь  скажете,  прав  я  был  или  нет?  -
обрадованно произнес мистер Данкирк. - Впервые кот поймал одного  из  этих
серебристых карасей, но одному Богу известно, сколько  времени  он  провел
возле пруда, дожидаясь, когда ему повезет.
     - Кот потратил на это много времени?
     - Да. Соседский кот - настоящий охотник, - объяснила миссис  Данкирк.
- Его буквально заворожили эти серебристые караси.  Он  сидел  в  саду  на
берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и
разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно.
     - Доктор Бэбб ничего не планировал, - поправил жену Мотли Данкирк.  -
Все сделал его помощник, Дон Дерби.
     - Ты прав, руками работал Дон Дерби,  -  согласилась  она.  -  Дон  -
прирожденный труженик. Он все время занят каким-нибудь делом. Так было и с
вытянутым  газоном,  который  был  слишком  маленьким,  чтобы   называться
лужайкой, а Дон  взял,  да  и  соорудил  прекрасный  садик  с  прудом  для
серебристых карасей, с  маленьким  искусственным  водопадом,  бегущим  меж
декоративных скал. Обратите  внимание,  мистер  Мейсон,  все  камни  имеют
разные цвета и оттенки. Дон Дерби привозил их из разных частей страны. Как
только  Дону  удавалось  уехать  на  несколько  дней,  он  привозил  домой
настоящую коллекцию камней. Ему нравится выезжать  в  пустынные  места  на
изыскания...
     - Минералов? - спросил Мейсон.
     - Нет, не минералов. Просто на поиски обломков скал. Не думаю, что он
в состоянии отличить один минерал от другого, но я больше чем уверена, что
многие  куски  действительно  представляют  ценность.  Некоторые  из   них
тяжелые, как свинец. К примеру тот,  что  он  привез  домой  из  последней
поездки. Когда это было, Мотли? Примерно с месяц назад?
     - Скорее всего, так, - подтвердил ее муж.
     - Я понимаю, вы хотите узнать, что же  произошло,  мистер  Мейсон,  -
вспомнила миссис Данкирк, - и, Боже Правый, я знаю, насколько  вы  занятой
человек. Я читала о многих ваших делах. Вы просто блестяще их проводили!
     Мейсон настороженно улыбнулся.
     - Обычные дела, - заметил Данкирк.  -  Он  за  долгие  годы  практики
просто наловчился делать их блестящими.
     -  Знаешь  что,  Мотли,  не  мешай-ка  мне  рассказывать,  -   строго
произнесла миссис Данкирк, - а иначе наши гости никогда ничего  так  и  не
узнают.
     Делла Стрит открыла записную книжку, и ее рука с  карандашом  зависла
над страницей.
     - Полицейские попросили меня как можно  точнее  определить  время,  -
начала миссис Данкирк, - но мне крайне сложно сделать это с  точностью  до
минуты. Мне пришлось из мелких фрагментов составлять единую  картину.  Над
крыльцом дома доктора Бэбба горела лампа. Какое-то время  я  сидела  здесь
вместе с Мотли. Он напечатал первую  партию  фотографий  и  с  нетерпением
отправился печать вторую. Он  спустился  вниз,  в  свою  лабораторию.  Это
произошло где-то примерно в восемь пятнадцать. Я в тот момент решила,  что
неплохо было бы выпить чашечку горячего  шоколада.  Я  пошла  на  кухню  и
приготовила напиток, а затем вернулась, чтобы, сидя в кресле перед  окном,
потягивать шоколад и наслаждаться видом из окна. Так  что  я  вернулась  к
окну  примерно  в   восемь-тридцать.   Конечно,   я   могу   судить   лишь
приблизительно.
     Она на секунду замолчала.  Смолкло  и  пианино,  но  почти  мгновенно
заиграло вновь - джазовую тему сменил классический  этюд.  Миссис  Данкирк
тут же пустилась в объяснения:
     - Это моя племянница Гертруда. Она приехала погостить и поживет у нас
еще несколько недель. Молодежь в наши дни - сущее наказание. Она ни минуты
не может просидеть спокойно. Ой, она ужасно расстроится, когда узнает  про
кота  и  серебристого  карася.  Ей  так  нравятся  эти  рыбки.  Она  может
долго-предолго сидеть возле бассейна и кормить с руки рыбок.  Вернее,  еще
несколько дней и она несомненно приручила бы их.
     - Сколько лет вашей племяннице? - поинтересовался Мейсон.
     - Шестнадцать.
     - А она ничего не видела прошлым вечером?
     - О, Боже, нет! Она находилась в глубине дома и играла на пианино.
     - Она играет очень хорошо, но в то же время... в  ее  игре  ощущается
механический ритм.
     Миссис Данкирк рассмеялась и объяснила:
     - Конечно же, он есть. Это механическое пианино. Это  одно  из  самых
дорогих  сокровищ  Мотли,  настоящий  антиквариат.  Старинное  устройство,
работавшее с  помощью  э-э...  кузнечных  мехов  и  ленты  перфорированной
бумаги. Но Мотли заменил старинные внутренности на  электромотор.  У  него
ведь настоящее хранилище старинных вещей. Боже мой!  Иногда  мне  кажется,
что Гертруда испортит пианино. Она сидела возле него весь прошлый вечер  и
прекратила играть только после полуночи.
     - Мы можем с ней поговорить? -  спросил  Мейсон,  и  комната  тут  же
погрузилась в напряженно-гнетущую  тишину.  Мотли  Данкирк  прокашлялся  и
произнес:
     - Не думаю, что это целесообразно. Она ничего не видела.
     - Она невероятно застенчива, - пояснила миссис Данкирк.
     - Легко расстраивается и сильно  нервничает  из-за  любой  мелочи,  -
подхватил мистер Данкирк.
     И вновь наступила бьющая по ушам тишина.
     - Давайте-ка вернемся к моему рассказу, - вспомнила миссис Данкирк. -
Так на чем бишь я остановилась?.. Ага, я начала вам рассказывать  об  этой
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама